Text
                    Р. SUVOROV, A.N.SHEVALDISHEV
t	’ •	-	4 ' -Г
T -
Foreign Languages Publishing House
Moscow • I960

С. П. СУВОРОВ, А. Н. ШЕВАЛДЫШЕВ УЧЕБНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ, ИЗУЧАВШИХ язык В СРЕДНИХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ ДОПОЛНЕННОЕ И ИСПРАВЛЕННОЕ ИЗДАНИЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ Москва 1960
V. ГРАММАТИЧЕСКИМ СПРАВОЧНИК Грамматика рассматривает правила изменения слов и сочетания слов в предложении. Раздел грамматики, в котором рассматриваются правила изменения слов, называется морфологией. Раздел грамматики, в котором рассматриваются правила сочетания слов в предложении, называется синтаксисом. МОРФОЛОГИЯ ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (THE NOUN) § 1. Общие сведения В английском языке имена существительные имеют два числа — единственное и множественное (изменяются по числам) и форму двух падежей — общего и притяжательного. В английском языке род имен существительных является категорией не грамматической, а чисто смысловой: существительные, обозначаю- ’• щие живые существа, в зависимости от пола, относятся к мужскому или женскому роду: a man мужчина, a woman ['wumon] женщина и др. Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило, относятся к среднему роду, например: a table стол, a door дверь, a window окно, labour труд, length длина и др. В англий- ском языке нет ни особых родовых суффиксов, ни согласования имен прилагательных с существительными в роде: a good boy хороший мальчик, a good girl хорошая девочка, a good glass хорошее стекло. Существительные ship корабль и boat лодка обычно относятся к женскому роду. К женскому роду часто относятся названия стран. Имена существительные подразделяются на собственные и нарицательные; последние подразделяются на исчисляемые и неисчисляемые. К исчисляемым относятся имена существительные, обозначающие 205
предметы, которые можно пересчитать, например: a motor — motors, a student — students и т. д. К неисчисляемым относятся имена существительные, обозначающие предметы, не поддающиеся счету как отдельные единицы, например, вещественные существительные, а также ряд отвлеченных существительных: gold золото, clay глина, air воздух, courage ['kAridj] храбрость и др. ЧИСЛО ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ (NUMBER) § 2. Основной способ образования множественного числа имен существительных Имена существительные собственные, как правило, имеют только единственное число. Фамилии в форме множественного числа, употреб- ляемые с определенным артиклем, обозначают данную семью, всех членов данной семьи, например, the Korobovs Коробовы (семья Ко- робовых). Большинство имен существительных нарицательных имеют два числа: единственное и множественное. Множественное число образуется, как правило, при помощи окон- чания -s [s], [z] и -es [iz]: 1) после глухих согласных окончание -s читается как [s]: шар карта (геогр.) maps lock part lake замок locks часть parts озеро lakes 2) после звонких согласных table bag sea car и гласных окончание -s читается как [z]: стол tables сумка bags море seas автомобиль cars 3) тается после -se, -ce, -ze, -dge как [iz]: horse distance change edge окончание -s вместе с лошадь horses расстояние distances перемена changes край edges буквой е чи. 4) существительные, оканчивающиеся на -ch, -s, -sh, нимают окончание -es [iz]: trench окоп trenches bus автобус buses ['bxsiz] class класс classes tax налог taxes brush щетка brushes -ss, -х, при- 206
5) существительные, оканчивающиеся на согласную -J- У, принимают окончание -es, причем буква у меняется на i. Когда на сочетание -ies не падает ударение, оно читается [iz]: city город cities army армия armies difficulty трудность difficulties possibility возможность possibilities Когда на сочетание -ies падает ударение, оно читается [aiz]: sky небо skies reply ответ replies Примечание: Существительные, оканчивающиеся на гласную У, образуют множественное число по общему правилу: day день days play игра, пьеса plays 6) существительные, оканчивающиеся на букву -о, принимают окон- чание -es, которое читается как [z]: cargo груз cargoes hero герой heroes Существительные греческого происхождения, оканчивающиеся на -о, принимают окончание -s [z]: photo фотографическая photos карточка 7) множественное число существительных, оканчивающихся на -f или -fe, образуется путем изменения -f, -fe на -ve с прибавлением окончания -s: life жизнь lives knife нож knives thief вор thieves leaf лист leaves He подчиняются этому правилу существительные, оканчивающиеся на -oof, -ief (кроме thief) и -iff, и отдельные существительные на -fe: roof крыша roofs chief начальник chiefs cliff скала cliffs safe сейф safes Однако буква -s в конце существительного не всегда является показателем множественного числа. Конечную букву -s имеет ряд су- ществительных в единственном числе, например: news новость, works завод, means средство, headquarters штаб, а также многие суще- ствительные, оканчивающиеся на -ies, например: mathematics, physics, tactics и др. The United States Соединенные Штаты также часто употребляются в значении единственного числа. 207
This is an effective means. Это эффективное средство. Mathematics is a difficult subject. Математика — трудный предмет. С другой стороны, некоторые имена существительные в форме единственного числа (без окончания -s) употребляются в значении мно- жественного числа, например: people [i:] люди. There were many people at the Вчера на лекции было много на- lecture yesterday. рода (доел.: людей). Это же существительное people в значении народ имеет обычную форму множественного числа peoples народы, например: The Chinese [tfai'ni:z] are a very brave and industrious people. Under the guidance of the Com- munist Party the peoples of the Soviet Union are building Com- munism. Китайцы очень храбрый и трудо- любивый народ. Под руководством Коммунистиче- ской партии народы Советского Союза строят коммунизм. Некоторые существительные имеют одну и ту же- форму в обоих числах, например, a series ряд — series ряды; a species ['spujizz] вид (биологический) — species виды. § 3. Особые случаи образования множественного числа имен существительных 1. Некоторые имена существительные сохранили способ образова- ния форм множественного числа путем изменения коренного гласного звука: man [se] человек, мужчина men [е] woman ['wuman] женщина women ['wimin] foot [u] нога feet [i:] tooth [u:] зуб teeth [i:] и др. 2. Следующие имена существительные сохранили древнее окончание множественного числа: ох бык oxen [oksn] child [tfaild] ребенок children ['tfildran] 3. Ряд существительных, заимствованных из латинского и древне- греческого языков, сохранили формы множественного числа, не свой- ственные английскому языку: crisis ['kraisis] criterion [krai'tianan] nucleus ['nju:klias] phenomenon [fi'nominan] stratum ['streitam] radius f'reidias] кризис crises ['kraiskz] критерий criteria [krai'tiaria] клетка nuclei ['nju:kliai] явление phenomena [fi'nomina] слой strata ['streita] радиус radii ['reidiai] 208
§ 4. Образование множественного числа составных имен существительных В составных именах существительных, состоящих из двух сущест- вительных, форму множественного числа обычно принимает второе существительное: workman рабочий workmen world power мировая держава world powers Если первыми элементами составных имен существительных явля- ются существительные man или woman, то форму множественного числа обычно принимают оба существительных: woman-pilot летчица women-pilots В составных именах существительных, состоящих из предложных сочетаний (синтаксических групп), форму множественного числа обычно принимает первое существительное: commander-in-chief главнокомандующий commanders-in-chief man-of-war военный корабль men-of-war § 5. Падеж имен существительных (Case) В современном английском языке отношения между словами в пред- ложении выражаются, главным образом, чисто аналитическими средст- вами— порядком слов и предлогами. Падежей имен существительных в английском языке сохранилось всего два: общий падеж (The Common Case) и притяжатель- ный падеж (The Possessive Case). Общий падеж (The Common Case) Общий падеж имен существительных не имеет особых падежных окончаний. Существительные в общем падеже могут выполнять в пред- ложении функции подлежащего, прямого или косвенного дополнения, т. е. соответствовать русским именительному, винительному и датель- ному падежам. Это различие функций существительного (подлежащее и дополне- ние) определяется тем местом, которое оно занимает в предложении, например: The instructor (подлежащее) is Преподаватель спрашивает сту- questioning the student. дента. The student is questioning the Студент спрашивает преподава- instructor (прямое дополнение). теля. Различие между прямым и косвенным дополнением определяется не только порядком слов (прямое дополнение обычно ставится за косвен- ным), но и лексическим значением глагола-сказуемого, например: 14 Заказ № 412 209
The student is giving the instru- ctor (косв. дополнение) a book. Сравните: The student is questioning the in- structor. The student is helping the in- structor. Студент дает преподавателю книгу. Студент спрашивает преподава- теля. Студент помогает преподавателю. Сочетания предлогов с существительными в общем падеже Имена существительные в общем падеже в сочетании с предлогами of, to, for, with и by передают некоторые отношения между сло- вами, которые в русском языке обозначаются формами косвенных па- дежей без предлогов. I. Существительное с предлогом of The university is in the centre of Университет находится в центре the city. города. Comrade Ivanov is a student of Товарищ Иванов — студент нашей our group. группы. Существительное с предлогом of обычно выражает принадлежность в широком смысле слова и в предложении выполняет функцию пред- ложного определения. Оно ставится после определяемого существи- тельного и, как правило, переводится на русский язык существитель- ным в форме родительного падежа. 2. Существительное с предлогами to, for Give that book to Comrade Pet- Дайте эту книгу товарищу Пет- rov! рову! 1 showed my translation to the Я показал свой перевод препода- instructor. вателю. Существительное с предлогом to обычно выражает отношения, пе- редаваемые русским дательным падежом без предлога *, и выполняет предложении функцию предложного дополнения (см. § 61, стр. 318). Сочетания существительного с предлогом for иногда по значению и функции аналогичны предыдущему, например: I have brought the book for my Я принес эту книгу брату, brother. 3. Существительное с предлогом with That plant is equipped with- the Этот завод оборудован самыми most up-to-date machinery. современными машинами. * He смешивать с предлогом to в, к, на, который ставится после глаголов движения и образует группы обстоятельства места, например: to the institute в институт, to the blackboard к классной доске и др. 210
Существительное с предлогом with обычно выражает отношения между словами, которые в русском языке передаются творительным падежом без предлога, и выполняет в предложении функции пред- ложного дополнения (см. § 74, стр. 331). Существительное с предлогом with, за исключением тех случаев, когда последний выражает совместность действия (русское с, со), часто обозначает инструмент или орудие действия, например: Не cut his finger with a knife. Он порезал палец ножом. 4. Существительное с предлогом by Radio was invented by Popov. Радио было изобретено Поповым. That device was tested by our Этот прибор был испытан нашими engineers. инженерами. Существительное с предлогом by обычно также выражает отноше- ния между словами, которые в русском языке передаются творитель- ным падежом без предлога, и выполняет в предложении функции предложного дополнения (см. § 74, стр. 330). Существительное с предлогом by обозначает субъект действия, действующую силу. Сравните: The door was unlocked by my Дверь была отперта моим бра- brother. том. The door was unlocked with a key. Дверь была отперта ключом. 5. В сочетании с другими предлогами имена существительные в форме общего падежа обычно выражают отношения между словами, пе- редаваемые русскими косвенными падежами с предлогами и выполняют функции различных второстепенных членов предложения, например: Не told us about his new inven- Он рассказал нам о своем новом tion. изобретении. She worked at that mill last year. Она работала на этом заводе в прошлом году. Притяжательный падеж (The Possessive Case) Притяжательный падеж характеризуется окончанием ’s для имен существительных в единственном числе. Окончание 's читается по тем же правилам, что и окончание множественного числа имен существи- тельных -s [s], [z], [iz] (см. § 2, стр. 206). " Притяжательный падеж, хотя и переводится, как правило, русским родительным падежом, но значительно уже последнего по своему зна- чению, так как выражает только принадлежность. Притяжательный падеж образуется главным образом от суще- ствительных, обозначающих людей и животных, а также существи- тельных, обозначающих расстояние или отрезок времени. Существи- тельное в форме притяжательного падежа является определением, ко- торое всегда ставится перед определяемым существительным в про- 14* 211
тивоположность русскому языку, в котором определение в форме родительного падежа ставится после определяемого существитель- ного. Это обстоятельство необходимо учитывать при переводе. the painter’s work at a mile’s distance an hour’s interval работа художника на расстоянии мили перерыв на час Иногда, говоря о странах, англичане употребляют форму притяжа- тельного падежа, например: Britain’s foreign markets внешние рынки Англии В остальных случаях принадлежность обычно выражается в англий- ском предложении оборотами с предлогом of (см. п. 1, §5, стр. 210). В письменной речи притяжательный падеж имен существительных, образующих форму множественного числа посредством окончания -s, обозначается апострофом (’). Поэтому в устной речи и чтении формы притяжательного падежа звучат так же, как и формы множественного числа существительных, например: The student’s room is large. The students’ room is large. The students are in that room. Комната студента большая. Комната студентов большая. Студенты находятся в той комнате. Образование формы множественного числа притяжательного падежа < от имен существительных, не принимающих окончания -s во множест- венном числе, производится посредством ’s. Сравните: That man’s coat. Those men’s coats. Пальто этого человека. Пальто этих людей. § 6. Отглагольное имя существительное Отглагольное имя существительное образуется при помощи суф- фикса -ing от инфинитива глагола, причем конечная согласная после кратких корневых гласных удваивается, а немое е отбрасывается: to read читать reading чтение to cut резать cutting резание to write писать writing писание to ignite зажигать igniting зажигание Отглагольное существительное в предложении выполняет те же функции, что и имя существительное. Признаками его могут являться: 1) определенный (чаще всего) и неопределенный ар- тикль; 2) определение, выраженное прилагательным или ме- стоимением; 3) наличие предложного определения, чаще всего с пред- логом of; 212
4) форма множественного числа — окончание -s. This is a good beginning. The designing [di'zamnj] of this device was completed last month. 1 am interested in his doings. Это хорошее начало. Проектирование этого прибора было закончено в прошлом ме- сяце. Я интересуюсь его делами. § 7. Имя существительное в функции определения Имя существительное в форме притяжательного падежа служит определением к другому существительному (см. § 5, стр. 211), например: this worker’s tool инструмент этого рабочего our instructor’s book книга нашего преподавателя Однако в английском языке имена существительные и в общем падеже широко используются в качестве определения к другому суще- ствительному. Для этого имя существительное ставится на место опре- деления-прилагательного, т. е. непосредственно перед тем существи- тельным, которое оно определяет, например: a railway железная дорога — a railway line железнодорожная линия steel сталь — a steel plate стальная плита Происходит это оттого, что в английском языке далеко не от всех существительных имеются прилагательные *, как в русском языке, например: железо — железный, сталь — стальной, вода — водяной, водный и т. п. Ряд подобных сочетаний превратились в составные слова, например: workday рабочий день, railway железная (доел.: рельсовая) дорога, airplane самолет и др. . Это явление всегда следует учитывать при переводе: если одно за другим, ничем друг от друга не отделенные (артиклями, местоимениями, предлогами), следуют два (или более) существительных, то первое (или первых два, три) выполняет функцию определения, а последнее в такой группе — определяемого слова. Следует, однако, иметь в виду, что имя существительное в функ- ции определения не всегда можно переводить именем прилагательным. Часто, в зависимости от особенностей русского языка, его приходится переводить именем существительным в одном из косвенных падежей, обычно в форме родительного падежа. При этом перевод следует начинать с определяемого слова, например: oil export экспорт нефти; ср. oil well нефтяная скважина steel production производство стали; ср. a steel plate стальная плита a steel mill сталелитейный (металлургический) завод air-base база военно-воздушных сил; ср. air-brake воздушный тормоз car саге уход за автомобилем; ср. car owner владелец автомобиля В тех случаях, когда определяемому слову предшествуют два су- * Это, главным образом, касается относительных прилагательных. 213
ществительных-определения, нужно иметь в виду, что первое сущест- вительное всей группы может служить определением ко второму, а вместе первые два служат определением к последнему, например: worm gear [gia] brake. В этом примере существительное worm червяк является опреде- лением к существительному gear передача; worm gear червячная передача является определением к существительному brake тормоз. Поэтому всю группу следует перевести тормоз с червячной передачей. Приводим еще несколько примеров: a sugar beet harvester свеклоуборочный комбайн (комбайн для уборки сахарной свеклы) a scrap-iron piece кусок металлического лома an angle iron frame рама из углового железа (ср. ап iron frame железная рама) Такая группа, состоящая из трех существительных, может в свою очередь служить определением четвертого существительного, например: an angle iron frame support опора для рамы из углового железа Группа, состоящая из четырех существительных, может иметь сле- дующее взаимодействие входящих в нее существительных: первое (слева) является определением ко второму; третье является определе- нием к четвертому (последнему), причем первые два тоже определяют последнее: an auto body автомобильное шасси; a repair jack домкрат для ремонта, а все вместе: an auto body repair jack домкрат для (производства) ремонта автомобильного шасси. Группа числительное существительное тоже может служить опре- делением к другому существительному. В этих случаях числительное и существительное-определение пишутся через дефис (-), причем по- следнее ставится обычно в единственном числе, например: the five-year plan a four-ton steel bell a 1-inch bore пятилетний план (ср. five years) четырехтонный стальной колпак, или стальной колпак, весом в четыре тонны (ср. four tons) канал диаметром в 1 дюйм (доел.-. однодюймовый канал) § 8. Синтаксические функции имени существительного Существительное может выполнять в предложении функции сле- дующих членов предложения (с определениями или без них): 1) Подлежащего: This pump operates at high pres- sure. The production of consumer goods in the Soviet Union is rapidly increasing. Этот насос работает при высоком давлении. Производство товаров широкого потребления в Советском Союзе быстро возрастает. 214
2) Именной части составного сказуемого: Му brother is a student of the Мой брат студент Московского Moscow University. университета. Не has become a good specialist Он стал (сделался) хорошим спе- in radio-engineering. циалистом по радиотехнике. 3) Дополнения (прямого, косвенного, предложного): The instructor gave the student (косвенное) an interesting ar- ticle (прямое). This machine-tool was tested by our engineers (предложное). Преподаватель дал студенту ин- тересную статью. Этот механический станок был ис- пытан нашими инженерами. 4) Определения: а) беспредложного в форме общего и притяжательного падежа: We had a party meeting yester- day. We listened to our director’s re- port. б) предложного определения: The workers in capitalist countries are struggling for their rights. The output of that mill is in- creasing from year to year. в) приложения: Popov, the famous Russian scien- tist, is the inventor of radio. 5) Различных об логами): Comrade Petrov was born in the city of Kiev. Our examinations will begin in two months. 1 promised to ring him up after the last lecture. стоите льств Вчера у нас было партийное со- брание. Мы слушали доклад нашего ди- ректора. Рабочие в капиталистических стра- нах борются за свои права. Продукция этого завода увеличи- вается из года в год. Попов, знаменитый русский уче- ный, является изобретателем радио. (обычно в сочетании с пред- Товарищ Петров родился в горо- де Киеве. Наши экзамены начнутся через два месяца. Я обещал позвонить ему (по те- лефону) после последней лекции. АРТИКЛЬ (THE ARTICLE) § 9. Общие сведения В английском языке имеется два артикля: определенный the [&?], [сП] и неопределенный а, ап [э], [эп]. Артикли являются особыми неударными служебными словами — признаками имени суще- ствительного, которые самостоятельно на русский язык обычно не пе- 215
реводятся. Они не изменяются ни по родам, ни по числам, ни по па- дежам. Неопределенный артикль употребляется только перед суще- ствительными в единственном числе. Артикли ставятся перед именем существительным, но если перед именем существительным стоят опре- деляющие его слова, то артикль ставится перед первым из них, на- пример: a city, a large city, a large industrial city. Артикли никогда не ставятся перед именами существительными, определяемыми местоимениями (my тар, that book, some books). Они обычно не ставятся также перед именами существительными, имеющими при себе числительные количественные (two pencils, five students); перед именами собственными (Peter, Smith, London, England); именами существительными отвлеченными и неисчисляемыми существи- тельными, употребляемыми в самом общем значении: АП Soviet people have the right Все советские люди имеют право to labour. ' на труд. Copper is a good conductor of Медь является хорошим провод- electricity. ником электричества. § 10. Определенный артикль (The Definite Article) Определенный артикль употребляется перед именами существитель- ными в единственном и множественном числе в тех случаях, когда обозначаемые ими предметы выделяются из ряда однородных предме- тов, когда предмет или предметы известны собеседникам: ’У него хорошая квартира. Не has a good flat. The flat is in а Квартира (эта, его только что new house. упомянутая квартира) находится , в новом доме. Некоторые случаи употребления определенного артикля Определенный артикль обычно употребляется: 1) Перед именами существительными с определением, выделяющим его из всех лиц или предметов данного класса и выраженным пред- ложным сочетанием, определительным придаточным предложением, причастным инфинитивным или герундиальным определительным обо- ротом, порядковым числительным или прилагательным в форме пре- восходной степени *, например: The output of oil in Siberia is rapidly increasing. The experiment which we con- ducted in our laboratory was completed in time. Добыча нефти в Сибири быстро возрастает. Опыт, который мы проводили в нашей лаборатории, был закон- чен в срок. * Значение сочетания a most см. § 13, стр. 22L 216
The report delivered by the pro- fessor was of great theoretical and practical importance. The equipment to be tested to- morrow was produced at that plant. The new method of welding steel will be discussed to-morrow. The Sixth Five-Year Plan was an important step on the road to Communism. This is the most interesting ar- ticle on tubes I have ever read. Доклад, сделанный профессором, имел большое теоретическое и практическое значение. Оборудование, которое завтра бу- дут испытывать, было произве- дено на этом заводе. Новый метод (способ) сварки ста- ли будет обсуждаться завтра. Шестой пятилетний план был важным шагом на пути к ком- мунизму. Это самая интересная статья об электронных лампах, которую я когда-либо читал. 2) Перед фамилиями в тех случаях, когда мы имеем в виду всех членов данной семьи. В этих случаях фамилия ставится в форме мно- жественного числа: The Korobovs are well known in Коробовы (семья Коробовых) xo- our country. рошо известны в нашей стране. 3) Перед названиями большинства газет и пароходов: the Daily Worker, the Krassin, the Normandy. 4) Перед существительными, обозначающими национальности (су- ществительное в форме множественного числа): the Russians русские the Germans немцы 5) Перед прилагательными и причастиями, употребляемыми в качестве существительных (см. § 15, стр. 222), в значении множественного числа: the French французы the poor бедные the English англичане the killed убитые 6) Перед названиями некоторых стран и областей: the U.S.S.R. С.С.С.Р. the Ukraine [ju:'krem] Украина Дальний Восток Соединенные Штаты the Far East the United States 7) Перед названиями рек, океанов, архипелагов: горных хребтов, полуостровов, морей, the Volga (river) the Thames [taemz] the Caucasus ['kodosas] the Andes ['aendi:z] the Balkans ['badkanz] the North Sea the Atlantic Ocean ['oufn] the Philippines ['filipi:nz] 217
8) Перед именами существительными, обозначающими предметы, воспринимаемые как единственные в своем роде: the sun солнце the moon луна the earth [э:9] земля 9) Перед именами существительными неисчисляемыми в тех слу- чаях, когда имеется в виду ограниченное, определенное количество ве- щества: Give me the ink. Дайте мне чернила (т. е. имею- щееся количество или данное количество). Water is a liquid. Вода является жидкостью. Его избрали председателем этой комиссии. Товарища Смирнова назначили ди- ректором этого завода. улиц, площадей: Moscow, Mayakov- Сравните: The water ['wo:ta] is hot. (Эта) вода горячая. 10) Перед именами существительными в единственном числе, когда последние обозначают целый класс предметов: The rose is a beautiful flower. Роза прекрасный цветок. Определенный артикль обычно не употребляется: 1) Перед званиями, если за ними следует фамилия: Professor Ko- tov, Doctor Popov, Major Petrov, Comrade Pollitt, Mister Jones, Sir Robert Chiltern. 2) Перед существительным-дополнением к сказуемому, выраженному глаголом типа elect избирать, appoint назначать: Не was elected chairman of this commission. Comrade Smirnov was appointed director of that plant. 3) Перед названиями городов, sky Square (но: the Red Square), Gorky Street, London, Trafalgar Square, Baker Street. 4) Перед названиями месяцев, дней, времен года: in March, on Sunday, in summer Но если имеется в виду определенный год, то перед названиями времен года артикль ставится: in the summer of 1956. § 11. Неопределенный артикль (The Indefinite Article) Неопределенный артикль обычно ставится перед исчисляемыми на- рицательными именами существительными в единственном числе, чтобы указать на то, что данный предмет относится к какому-нибудь классу предметов. Иными словами, неопределенный артикль указывает на то, что имя существительное лишь называет обозначаемый им предмет, не вызывая представления о каком-то определенном предмете данного 218.
класса. При переводе на русский язык это значение неопределенного артикля иногда следует передавать словами один, какой-то, какой- нибудь, некий и др. There is a new power station on that river. He has an interesting English book. Last night I slipped in the street and fell down. A young man helped me to rise. На этой реке есть новая электро- станция. У него есть интересная английская книга. Вчера вечером я поскользнулся на улице и упал. Какой-то моло- дой человек помог мне под- няться. Некоторые случаи употребления неопределенного артикля Неопределенный артикль употребляется: 1) Перед вещественными именами существительными, придавая им значение существительных, обозначающих конкретные предметы или отдельные разновидности, виды, сорта вещества: iron железо ср.: copper медь gas газ ап iron утюг a copper медяк, медная монета a gas какой-то определенный газ 2) В сочетаниях типа once (twice, five times) a day (a week, a month, a year) раз (два раза, пять раз) в день (в неделю, месяц, год); a great deal, a great many, a lot (of) много, многие; a little немного, a few немногие; many a time (a day) много раз (дней). 3) Перед числительными hundred, thousand, million, dozen [л] дю- жина; a dozen of shirts дюжина рубашек. 4) После местоимения such такой, обычно перед исчисляемыми нарицательными существительными: Are you in need of such a tool? Нужен ли вам такой инструмент? 5) В восклицательных выражениях и предложениях после местоиме- ния what: What a sight! What a fine picture you have got! Какое зрелище (вид)! Ну и зре- лище! Какая у вас прекрасная картина! ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (THE ADJECTIVE) § 12. Общие сведения В английском языке прилагательные не изменяются и, следова- тельно, не согласуются с именами существительными в роде, числе и падеже. В предложении прилагательное выполняет две функции: 219
1) Именного члена в составном именном сказуемом: This matter is important. Это дело важное. This climate is warm. Этот климат теплый. 2) Определения: в этом случае прилагательное, как правило, ставится перед определяемым существительным: This is ап important matter. Это важное дело. This is a warm climate. Это теплый климат. § 13. Степени сравнения прилагательных В английском языке так же, как и в русском, степеней сравнения три: положительная, сравнительная и превосходная. Имеются две формы степени сравнения: простая и сложная. Простая форма степеней сравнения Простая форма образуется посредством суффиксов: -ег — сравни- тельная степень и -est [ist] — превосходная степень. Посредством этих суффиксов образуются степени сравнения одно- сложных и некоторых двусложных прилагательных (главным образом, оканчивающихся на -у, -ow): Положитель- ная степень Сравнительная степень Превосходная степень short короткий big большой brave храбрый easy легкий narrow узкий shorter короче, более ко- роткий bigger больше braver храбрее, более храб- рый easier* легче, более легкий narrower* уже, более узкий (the) shortest кратчайший, самый короткий (the) biggest наибольший, самый большой (the) bravest храбрейший, самый храбрый (the) easiest легчайший, самый легкий (the) narrowest самый узкий При образовании простых форм степеней сравнения: 1) конечная согласная после краткого коренного звука удваивается: big большой bigger больше (the) biggest самый большой 2) при наличии на конце немого -е прилагательное принимает лишь -г и -st: brave храбрый braver храбрее (the) bravest храбрейший 3) конечная буква -у после согласной переходит в букву i: easy легкий easier легче (the) easiest самый легкий * В современном английском языке встречаются и формы: more easy, more narrow. 220
Сравните4. gay веселый gayer веселее (the) gayest самый веселый Сложные формы степеней сравнения Сложные формы образуются посредством слов-показателей, степени, которые ставятся перед прилагательными в положительной степени: more более — сравнительная степень и most — самый, наиболее — превосходная степень. Этим способом образуются формы степеней сравнения большинства двусложных и многосложных прилагательных: Положитель- ная степень Сравнительная степень Превосходная степень difficult труд- ный important важ- ный more difficult труднее, бо- лее трудный more important важнее, бо- лее важный (the) most difficult трудней- ший, самый трудный (the) most important важ- нейший, самый важный В сочетаниях типа a most important fact наличие неопределенного артикля указывает на то, что most имеет значение очень, весьма, а не показателя превосходной степени самый, наиболее. Сравните: This is the most difficult English text I have ever translated. Это самый трудный английский текст, который я когда-либо This is a most difficult English text. Это очень (весьма) трудный ан- глийский текст. переводил. most (of), определяя имя существительное, означает большинство, большая часть (из)'. Most modern guns have a high Большинство современных пушек muzzle velocity. обладает высокой начальной скоростью. Most of our students learn En- Большинство из наших слушате- glish. лей изучают английский язык. Сочетание by far с формой превосходной степени является лекси- ческим средством усиления последней, например: This plane will fastest among class. ' Этот самолет несомненно (безу- словно, бесспорно, дослл далеко) будет самым быстроходным воз- be by far the душным кораблем этого класса, aircraft of that или: Этот самолет своей скоростью да- леко оставит позади (за собой, превзойдет) воздушные корабли этого класса. 221
The event he spoke about at the meeting is by far the most im- portant in the whole chain. Событие, о котором он говорил на собрании, безусловно яв- ляется самым важным во всей цепи событий. Неправильное образование степеней сравнения Небольшое число прилагательных образуют формы Степеней срав- нения от других основ (ср. в русском языке: хороший — лучший и др.). Наиболее употребительны следующие: good хороший bad плохой much many little много малый better лучший worse more less хуже более больше менее меньше (the) best самый лучший (the) worst самый худший (the) most /самый, наиболее | больше всего (the) least /самый меньший I меньше всего Степени сравнения прилагательного few мало образуются посред- ством суффиксов -er, -est: few — fewer — (the) fewest* § 14. Прилагательные much, many, little, few Much много и little мало употребляются перед неисчисляемыми именами существительными в единственном числе: much energy много энергии little time мало времени Many много и few мало употребляются перед исчисляемыми именами существительными во множественном числе: many machine-tools много станков few devices мало приборов Сочетание a few означает немного, немногие, несколько; сочетание a little означает немного: Не has a few English books. У него несколько английских книг. She speaks German a little. Она немного говорит по-немецки. § 15. Переход прилагательных в существительные В английском языке так же, как и в русском, целый ряд прилага- тельных употребляется в качестве существительных. В английском языке многие прилагательные, употребляемые в качестве существительных * Употребление союзов сравнения см. стр. 306. 222
с определенным артиклем, приобретают значение множественного числа, хотя и не принимают окончания -s, и обозначают совокупность лиц, обладающих признаком, выраженным прилагательным: the young молодые, молодежь the old старые, старики the poor бедные, бедняки the rich богатые, богачи Другие прилагательные, кроме и окончание -s, например: определенного артикля, принимают the Reds красные the Whites белые Прилагательные, обозначающие национальности, также могут употреб- ляться в качестве существительных, обозначающих всю националь- ность в целом и отдельных ее представителей. В первом случае они употребляются с определенным артиклем (см. § 10, стр. 237). 1) Прилагательные с суффиксами -an, -ian в качестве существи- тельного употребляются как в единственном, так и во множественном числе; в последнем случае они принимают окончание -s: a Russian five (many) Russians the Russians a Hungarian .three (some) Hungarians the Hungarians a German two Germans the Germans an American four Americans the Americans 2) Прилагательные с суффиксом -ese в значении множественного числа не принимают окончания -s: a Chinese two Chinese the Chinese a Japanese three Japanese the Japanese 3) От многих прилагательных с суффиксом -ish и -ch наименование представителей данной национальности образуется при помощи слов man или woman: English an Englishman French a Frenchman ап Englishwoman a Frenchwoman two Englishmen two Frenchmen two Englishwomen two Frenchwomen Когда прилагательные на -ish и -ch обозначают данную нацию в целом, перед ними ставится определенный артикль: the English the French МЕСТОИМЕНИЕ (THE PRONOUN) Основные группы местоимений следующие: 1. личные; 2. притяжательные; 3. возвратные; 4. уси- лительные; 5. указательные; 6. вопросительные; 7. не- определенные; 8. отрицательные; 9. относительные. 223
§16. Личные местоимения (Personal Pronouns) I ИЧ1 I 1 Личные местоимения имеют формы двух падежей: именитель- ногоиобъектного: jLA Именительный падеж кто? Объектный падеж кого? кому? Единственное число 1-е лицо I я 2-е лицо you ты 3-е лицо he он she она it он, она, оно те меня, мне you тебя, тебе him его, ему her ее, ей' it его, ее, ему, ей Множественное число 1-е лицо we мы 2-е лицо you вы 3-е лицо they они us нас, нам you вас, вам them их, им (Д/ Личные местоимения в именительном падеже выполняют в пред- ложении две функции: 1) Подлежащего: I spqak English well. Не was here yesterday. 2) Именной части It is I.* It is he. Я хорошо говорю по-английски. Он был здесь вчера. сказуемого: Это я. Это он. 2. Личные местоимения в объектном падеже выполняют в предло- жении функции как прямого, так и беспредложного, косвенного допол- нения. Эта форма, как правило, соответствует форме винительного падежа (отвечает на вопрос кого?, что?) и дательного падежа (отве- чающего на вопрос кому?) в русском языке: I meet them every day. Я встречаю их каждый день. Give them these books. Дайте им эти книги. Не has invited me to a concert. Он пригласил меня на концерт. Не helped me to translate that text. Он помог мне перевести этот текст. Местоимения в форме объектного падежа могут употребляться с различными предлогами. В этих случаях они соответствуют русским местоимениям в формах остальных косвенных падежей без предлогов или с предлогами: This device was invented by him. Этот прибор был изобретен им. I shall spend my leave with him. Я проведу свой отпуск с ним. They are speaking about him. Они говорят о нем. * В современном английском языке очень часто в качестве именной части сказуемого употребляются личные местоимения д форме объектною падежа; It is me. Это я. 224
Местоимения в объектном падеже с предлогами to (иногда и for) выполняют функцию предложного косвенного дополнения и также соот- ветствуют русским местоимениям в форме дательного падежа без пред- лога. Предлог to употребляется в тех случаях, когда косвенное допол- нение стоит за прямым дополнением (см. § 61), а также после глагола to say сказать: Give that book to him. Дайте ему эту книгу. I said to him that I was busy. Я сказал ему, что я занят. Местоимение it может выполнять следующие функции: 1) Местоименную функцию, т. е. заменяет существительные, обозначающие неодушевленные предметы. Поэтому его перевод на русский язык зависит от рода данного имени существительного в рус- ском языке: That is a stone. Это камень. It is on the ground. Он на земле. Lift it! Поднимите его! This is a door. Это дверь. It is closed. - Open it! Она закрыта. Откройте ее! That is a window. Это окно. It is open. Close it! Оно открыто.' Закройте его! 2) Указательного местоимения: Is it his cap? No, it is not. It is Это его фуражка? Нет, это моя my cap. фуражка. How do you like it? Как вам это нравится? В предложении местоимение it может быть употреблено в качестве: 1) Формального подлежащего в безличных предло- жениях (см. § 64, стр. 321): It is getting dark. It was very cold yesterday. It is said... It was considered ... Темнеет (становится темно) Вчера было очень холодно. Говорят (говорится)... Считали (считалось)... 2) Формального дополнения: Местоимение it после некоторых переходных глаголов, например, to consider считать-, to find находить, считать, устанавливать-, to think думать, считать и др., употребляется в качестве формаль- ного дополнения. В этой функции оно предшествует дополнению, выра- женному придаточным (дополнительным) предложением, инфинитивным или герундиальным оборотом и на русский язык не переводится: The teacher found it necessary to copy that text. We thought it right that he had chosen that place for crossing. Преподаватель счел необходимым переписать этот текст. Мы сочли правильным, что он вы- брал для переправы это место. 15 Заказ № 412 225
Сравните: Г mislaid my purse, but found it at last. Я куда-то положил свой кошелек, но, наконец, нашел его. Му friend finds it strange that 1 mislaid it. Мой друг находит странным, что | положил его не на место. SJT7. Притяжательные местоимения (Possessive Pronouns) Притяжательные местоимения выражают принадлежность и отвечают на вопрос whose? чей, чья, чье, чьи? Притяжательные местоимения имеют две формы: 1-е лицо 2-е лицо З-е лицо 1-я форма 2-я форма 1-я форма 2-я форма 1-я форма 2-я форма IHV mine мой his his его моя her hers ее мое its its его, ее мои their theirs их our ours наш vour yours ваш наша ваша наше ваше наши ваши 1. Притяжательные местоимения первой формы выполняют в пред- ложении функцию определения и являются местоимениями-прилагатель- ными. Они не согласуются ни в числе, ни в роде с определяемым име- нем существительным. Эти местоимения в форме 3-го лица заменяют определения-существительные в притяжательном падеже: Major Petrov’s wife is a student. Жена майора Петрова — студентка. His wife is a student. Его жена студентка. These are our student’s books. Это книги наших студентов. These are their books. Это их книги. В тех случаях, когда притяжательные местоимения показывают, что определяемые ими существительные обозначают предмет, принадлежа- щий подлежащему, они обычно переводятся на русский язык местоиме- ниями: свой, своя, свое, свои и т. д. или совсем не переводятся: Не took his hat and left the room. Он взял (свою) шляпу и вышел из комнаты. She told us of her work. Она рассказала нам о своей работе. 2. Притяжательные местоимения во второй форме заменяют имена существительные в функции подлежащего, дополнения и именной части сказуемого. Поэтому они являются местоимениями-существительными: 1) Подлежащее: This room is large. Hers is larger, Эта комната большая. Ее комната and yours is the largest of all. больше, а ваша (комната) боль- ше всех. 226
2) Д о п о л н е и и е! I have seen their pictures, but i Я видел их картины, но я не ви* haven’t seen yours. дел вашей (картины). 3) Именная часть сказуемого: This is my book, and that is hers. Это моя книга, а это — ее (книга). § 18. Возвратные и усилительные местоимения (Reflexive and Emphatic Pronouns) Возвратные местоимения обозначают, что действие, выраженное сказуемым, переходит на подлежащее. В русском языке возвратное местоимение себя не имеет формы числа, лица и рода, часто сливается с глаголом в виде окончания -ся или -сь и относится ко всем лицам и родам обоих чисел. В английском языке возвратные местоимения имеют форму лица, рода и числа.: Лицо Единственное число Множественное число 1-е myself ourselves 2-е yourself yourselves 3-е himself herself itself I themselves В состав возвратных местоимений входит слово self (множественное число selves). В 1-м и 2-м лице обоих чисел слова self и selves сочетаются с при- тяжательным местоимением my, our и your, а в 3-м лице обоих чисел — с личными местоимениями в форме объектного падежа — him, her, them: Не asked himself if that was true. Он спросил себя, правда ли это. They found themselves near a large Они очутились (оказались) около wood. большого леса. Однако возвратные местоимения часто опускаются: Не washes, dresses and then has Он умывается, одевается, а затем his breakfast. завтракает. Возвратное местоимение, не выражающее ни лица, ни рода, ни числа и употребляемое с инфинитивом, образуется из неопределенного место- имения one и слова self: to find oneself оказаться, очутиться to amuse oneself развлекаться
В английском языке усилительные местоимения, соответствующие русским сам, сама, само, сами, по форме совпадают с возвратными местоимениями. Усилительные местоимения могут стоять как непосред- ственно после имени существительного или местоимения, так и в конце предложения: I сап do it myself. Я могу это сделать сам. I myself сап do it. Я сам могу это сделать. § 19. Указательные местоимения (Demonstrative Pronouns) -омами» Указательные местоимения не имеют форм рода и падежа, но имеют форму единственного и множественного числа: this этот, эта, это these эти that тот, та, то those те В английском языке местоимение this употребляется обычно при , указании на ближайший к говорящему предмет; при указании на более отдаленный предмет обычно употребляется местоимение that и в этих случаях может переводиться не только словами тот, та, то но и этот, эта, это. Сочетание this one и that one тоже используются для замены имени существительного и переводятся или соответствующим указатель- ным местоимением или указательным местоимением -j- соответствующее имя существительное: . This book is more interesting than Эта книга интереснее той (книги), that one. Сочетание this country обозначает страну, в которой находится пишущий или говорящий. Поэтому this country. следует переводить на русский язык названием соответствующей страны. В остальных слу- чаях употребляется сочетание that country со значением эта страна или та страна. В. предложении указательные щие функции: 1) Подлежащего: местоимения могут выполнять следую- This is a map. That is a pump. These are my books. Those are his notes. 2) Дополнения: I see this. Don’t do that. 3) Определения: These shells are heavy. 1 like that book. Это карта. Это насос. Это мои книги. Это его записки. Я вижу это. Не делайте этого. Эти снаряды тяжелые. Мне нравится эта книга. Указательное местоимение that (those) употребляется также для того, чтобы избежать повторения только что упоминавшегося суще-
ствитёльного. В этих случаях местоимение that (those) обычно пере- водится на русский язык тем именем существительным, которое оно заменяет: The climate of England in summer is cooler than that of the Con- tinent. The rivers of the Soviet Union are .much longer than those of England. Most of our machine tools are su- perior to those imported from other countries. Климат Англии летом прохладнее, чем климат материка. Реки Советского Союза гораздо длиннее, чем реки Англии. Большинство наших станков пре- восходит по качеству станки, импортируемые из других стран. § 20. Вопросительные местоимения (Interrogative Pronouns) К ним относятся: who? кто?, what? что?, какой?, whose? чей?, чья?, чьи.? и т. д., whom? кого?, кому?, which? который?, какой?: Who has written that book? What is there on the table? What book is there on the table? What will you do to-night? Whose book have you taken? Whose student has translated that text? Whom did you help to translate that article? Whom did you meet when you were going home? Which of your students speaks English best of all? Кто написал эту книгу? Что находится на столе? Какая книга на столе? Что вы будете делать сегодня вечером? Чью книгу вы взяли? Чей студент перевел этот текст? Кому вы помогли перевести эту статью? Кого вы встретили, когда шли домой? Который из ваших студентов лучше всех говорит по-английски? § 21. Неопределенные местоимения (Indefinite Pronouns) 1. Неопределенные местоимения some и any не имеют ни формы рода, .ни формы падежа, ни формы числа. Местоимение some значит: какой-нибудь, какие-нибудь, какой-то, какие-то, несколько, немного, некоторые; иногда, обозначая неопре- деленное ограниченное количество предметов или вещества, местоиме- ние some на русский язык отдельным словом не переводится, например: Give me some tea. Дайте мне чаю. Some употребляется в утвердительных предложениях. Местоимение any с теми же значениями употребляется в вопроси- тельных предложениях. В сочетании с отрицанием not оно употреб- ляется в отрицательных предложениях. Not any равнозначно отрица- 229
тельному местоимению по. В утвердительных предложениях местоимение any употребляется в значении любой, всякий: Have you any English books? Yes, I have some. Some of them are interesting. или: No, I haven’t any English books. Any student can translate that text. Есть ли у вас (какие-нибудь) ан- глийские книги? Да, есть. Некоторые из них ин- тересные. Нет, у меня нет английских книг. Любой студент может перевести этот текст. Перед числительными местоимение some употребляется в значении около, приблизительно: The enemy battalion lost some Батальон противника потерял eighty men in killed. около восьмидесяти человек убитыми. 2. Неопределенные местоимения somebody (someone) и anybody (anyone) не имеют ни формы числа, ни рода, но имеют форму общего и притяжательного падежей. Somebody (someone) кто-то, кто-нибудь, некто употребляется в утвердительных предложениях. В форме притяжательного падежа—мес- тоимение somebody’s имеет значение чей-то, чей-нибудь; чья-то и т. д. Anybody (anyone) с тем же значением употребляется в вопроси- тельных предложениях. В утвердительных предложениях anybody (anyone) употребляется со значением любой, всякий. В отрицатель- ных предложениях anybody (anyone) в сочетании с отрицательной формой глагола приобретает значение никто и равноценно отрица- тельному местоимению nobody (no one): Is there anybody (anyone) in that room? Yes, there is somebody (someone) there. No, there isn’t anybody (anyone) there. Anybody (anyone) can do it. This is somebody’s cap. Есть ли кто-нибудь в этой ком- нате? Да, там кто-то есть. Нет, там никого нет. Всякий может это сделать. Это чья-то фуражка. 3. Неопределенные местоимения something и anything не имеют ни формы падежа, ни рода, ни числа. Something что-то, что-нибудь, кое-что употребляется в утвер- дительных предложениях. Anything с тем же значением употребляется в вопросительных предложениях. В утвердительных предложениях anything употребляется в значении все; все, что угодно. В отрицательных предложениях в сочетании с отрицательной формой сказуемого anything приобретает значение ничто, ничего и равнозначно отрицательному местоимении) nothing: 230
Is there anything 1 can do for you? Yes, there is. I want you to do something for me. No. there isn’t anything you can do for me. Anything is better than that. Do anything you like. Могу ли я что-нибудь для вас сделать? Да. Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали. Нет, вы ничего не можете для меня сделать. Все, что угодно лучше, чем это. Делайте все, что (вам) угодно. 4. Неопределенное местоимение one (множественное число ones) может заменить имя существительное после прилагательных, местоиме- ний: this, that, which, another, the other, а также и после the first, the next, the last в тех случаях, когда желательно избежать употребления только что упоминавшегося имени существительного. В этих случаях местоимение one или совсем не переводится тем существительным, This is ап old dress and that is a new one. These maps are better than those ones. I have two interesting books. Which one will you take? Monday is the first day of the week and Sunday is the last one. переводится на русский язык, или которое оно заменяет: Это старое платье, а то новое (платье). Эти карты лучше тех (карт). У меня есть две интересные книги. Которую (из них) вы возьмете? Понедельник — первый день неде- ли, а воскресенье — последний. Сочетание the one обычно переводится тот, который; та, кото- рая; то, которое; тот самый, который: Who is that man? — The one stand- Кто этот человек? — Тот, который ing at the window? стоит у окна? Местоимение one может употребляться в качестве подлежащего для обозначения неопределенного лица. Английские предложения с подлежащим one переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями, чаще всего со сказуемым во 2-м лице единственного числа. Сочетания one can (may) и one must переводятся можно, нужно, следует: One never knows what may hap- pen. When one enters the hall one is greatly impressed by its dimen- sions. One can easily understand that. Никогда не знаешь (нельзя знать), что может случиться. Когда входишь в зал, (то) бываешь очень поражен его размерами. Это легко можно понять. one’s Всегда следует следить за своим здоровьем. 231 В качестве определения в форме п'ритяжательного падежа переводится местоимением свой: One must always look after one’s health.
§ 22. Отрицательные местоимения (Negative Pronouns) Отрицательное местоимение по (никакой, ни один) придает от- рицательное значение всему предложению. В сочетании с глаголом have и оборотом there is, there аге это местоимение часто переводится на русский язык словом нет: No student сап translate that dif- Ни один студент не может пере- ficult text. вести этот трудный текст. There is no map on that wall. На той стене нет карты. Отрицательные местоимения nobody, no one никто, никого и no- thing ничто, ничего являются местоимениями-существительными. Nobody имеет форму притяжательного падежа — nobody’s со значением ничей: There is nobody (no one) there. Там никого нет. Nothing ever satisfied him. Его никогда ничто не удовлетво- ряло. This is nobody’s business. Это никого не касается (доел.: это ничье дело) § 23. Относительные местоимения (Relative Pronouns) Относительные местоимения присоединяют придаточное предложение к главному. В отличие от подчинительных союзов, относительные местоимения не только присоединяют придаточное предложение к глав- ному, но и сами являются членами придаточного предложения. who кто, который (в отношении лиц); whom кого, которого, кому, которому; whose чей, которого; which который, которого (в отношении животных и неодушевленных предметов), какой, что; кто; that который, которого; what что; то, что; какой: The man who is sitting here is our teacher. The student whom you see there is comrade Petrov. He will submit the report to the commission of which he is a member. The device that was demonstrated by Comrade Ivanov is of a new design. I don’t know what he wants to do to-night. What he has done is quite aston- ishing. The student whose vbook you have taken is Comrade Kotov. Относительные местоимения, за Человек, который сидит здесь,, наш преподаватель. Студент, которого вы видите там, товарищ Петров. Он представит доклад в комиссию, членом которой он состоит. Прибор, который демонстрировался товарищем Ивановым, новой конструкции. Я не знаю, что он хочет делать сегодня вечером. То, что он сделал, совершенно удивительно. Студент, книгу которого вы взяли, товарищ Котов. исключением who и what в функ- ции подлежащего могут употребляться с различными. предлогами. 232
Предлог, связанный с относительным местоимением, может стоять как перед местоимением, так и после сказуемого придаточного предложения; последнее необходимо учитывать при переводе на русский язык: The book about which you are 'j speaking is very interesting. I Книга, о которой вы говорите, The book which you are speaking f очень интересная. about is very interesting. ' The girl with whom he is danc- т ing is my sister. I Девушка, с которой он танцует, The girl whom he is dancing [ моя сестра. with is my sister. J Если в определительном придаточном предложении относительное местоимение that является предложным дополнением, то связанный с ним предлог всегда ставится после сказуемого (но не перед that): The picture that you are speaking Картина, о которой вы говорите, about is beautiful. прекрасна. Относительные местоимения whom, which и that в функции пред- ложного и беспредложного дополнения в английском языке часто опу- скаются. В этих случаях предлог, связанный с относительным местои- мением, ставится после сказуемого (см. § 51, стр. 302): The book you are speaking about Книга, о которой вы говорите, is very interesting. очень интересная. Относительное местоимение which может относиться не непосред- ственно к определяемому существительному, а ко всему главному пред- ложению. В этих случаях оно соответствует относительному местоимению что: Не returned home very early that В тот вечер он вернулся домой night, which seemed to us very очень рано, что показалось нам strange. очень странным. Относительное местоимение which может употребляться по отно- шению к одушевленным и неодушевленным предметам, когда речь идет о выборе из ограниченного числа лиц или предметов: I want to know which of these Я хочу знать, кто из этих двух two students is Comrade Popov. студентов товарищ Попов. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ (THE NUMERAL) § 24. Количественные числительные (Cardinal Numerals) 1. Количественные числительные от 1 до 12: 1 one [wAn] 5 five 2 two [tu:] 6 six 3 three [Ori:] 7 seven 4 four 8 eight [eit] 9 nine 10 ten 11 eleven [1'levn] 12 twelve (дюжина a dozen [dAzn]) 933
2. Количественные числительные от 13 до 19 образуются посред- ством ударного суффикса -teen. Поэтому в этих числительных два главных ударения: на корне и на суффиксе: 13 thirteen 15 fifteen 17 seventeen 19 nineteen 14 fourteen 16 sixteen 18 eighteen 3. Десятки образуются посредством неударного суффикса -ty: 20 twenty 40 forty 60 sixty 80 eighty 30 thirty 50 fifty 70 seventy 90 ninety 4. Десятки с единицами образуются способом, аналогичным русскому: 22 twenty-two 37 thirty-seven 88 eighty-eight двадцать два тридцать семь восемьдесят восемь и т. д. Особенности образования числительных 1) Изменения корня при образовании следующих числительных: three [i: —thirteen [э:]—thirty five [ai] — fifteen [i] — fifty 2) Различие в написании: four — fourteen — forty 5. Числительные количественные свыше 100 образуются следующим образом: 100 one (a) hundred 101 one hundred and one 102 one hundred and two 757 seven hundred and fifty-seven 1,000 one thousand 1,001 one thousand and one 1,062 one thousand and sixty-two 1,541 one thousand five hundred and forty-one 2,000 two thousand 10,000 ten thousand 100,000 one hundred thousand 160,000 one hundred and sixty thousand 1,000,000 one million / 2,000,000 two million, etc. Особенности употребления числительных 1) Между сотнями и десятками (или единицами), между сотнями и десятками тысяч ставится союз and. 2) Числительные 12 — dozen [dAzn]; 100; 1,000; 1,000,000 упот- ребляются или с числительным one, или с неопределенным артиклем а. 234
3) В тех случаях, когда слова dozen, hundred, thousand, million выступают как существительные во множественном числе, они принн- мают окончание -s: Millions of people throughout the Миллионы людей во всем мире world are fighting for peace. борются за мир. 4) Разряды чисел в английском языке отделяются запятой, а не точкой, как в русском языке: 1,942 сравни: 1.942. § 25. Порядковые числительные (Ordinal Numerals) one two three the first (the 1st) ‘the second (the 2nd) the third (the 3rd) ten eleven twelve the tenth the eleventh the twelfth four the fourth (the 4th) (буквы ve меняются на f) five the fifth (the 5 th) thirteen the thirteenth six the sixth (the 6th) fourteen the fourteenth и т. д. seven the seventh (the 7th) twenty the twentieth eight the eighth (the 8th) thirty the thirtieth и т. д. nine the ninth (отбрасывается не- мая буква e, причем корне- вая i все же читается как [at]) thirty-one thirty-two the thirty-first the thirty-second и т. д. Порядковые числительные, начиная с четвертого, образуются при помощи суффикса -th. При образовании порядковых числительных для десятков буква -у меняется на -ie, после чего добавляется суффикс -th. Все сочетание -tieth читается [tiiOJ. Перед существительными, определяемыми порядковыми числительными, как правило, ставится определенный артикль. В противоположность русскому языку, годы в английском языке обозначаются количественными числительными, без употребления, как правило, слова year год: In 1914 читается in nineteen fourteen; в официальном языке in nineteen hundred and fourteen. In 1946 читается in nineteen forty-six (nineteen hundred ' and forty-six). При употреблении слова year оно ставится перед обозначением года числительным: In the year 1950 (nineteen fifty). Числа месяцев обозначаются порядковыми числительными и чи- таются: 1st Мау, 1954 the first of May, nineteen fifty-four May 1st, 1954 May the first, nineteen fifty-four Обозначение номеров осуществляется двумя способами — при по- мощи порядковых или количественных числительных: 235
the twentieth lesson — lesson twenty the third class-room = class-room three Простые дроби читаются: 72 mile 7. mile (a) (one) half a mile a (one) third of a mile 7* mile 7* 7s ( a (one) quarter 1 I a (one) fourth J ° a m’ e three quarters I three fifths / 0 a mi^e Г/2 mile ( one mile and a half ( one and a half mile 2s/4 mile f two and three quarters of a mile | two miles and three quarters Десятичные дроби читаются: 0.5 mile ( nought point five of a mile ( point five of a mile 0.01 mile (nought) point nought one of a mile 0.1 mile (nought) point one of a mile 2.75 miles two point seven five miles 6.804 yards six point eight nought four yards В русском языке целые числа отделяются от дробей запятой, а в английском — точкой. ГЛАГОЛ (THE VERB) § 26. Общие сведения Личные и неличные формы глагола Глагол имеет личные и неличные формы. Личные формы выражают время, лицо, число, наклонение, залог. Глагол в личной форме выполняет в предложении функцию сказуемого. Неличные формы глагола в английском языке не имеют формы лица, числа и наклонения. Они обозначают лишь категории залога и относительного времени. К неличным формам в английском языке относятся: инфинитив, причастие и герундий, которые не могут сами по себе выполнять в предложении функцию сказуемого. Основные формы глагола Глагол имеет три основные формы: I — инфинитив (the Infini- tive); II — прошедшее неопределенное время (Past Indefi- nite Tense) и III — причастие второе (Participle II). Основные формы служат для образования всех других форм глагола как простых (без вспомогательных глаголов), так и сложных (в сочетании с вспо- могательными глаголами). 236
Правильные и неправильные глаголы По способу образования утвердительной формы Past Indefinite действительного залога и Participle II глаголы в английском языке делятся на правильные и неправильные. Правильными называются глаголы, от которых обе эти формы образуются посредством суффикса -ed: I asked я спросил asked спрошенный Подавляющее большинство глаголов английского языка относится к правильным глаголам. Неправильными называются глаголы, образующие обе эти формы не посредством окончания -ed, а другими способами, чаще всего путем изменения корневого гласного, часто в сочетании с суффиксом -еп для Participle II (speak, spoke, spoken). Вспомогательные и смысловые глаголы. Глаголы-связки Вспомогательными называются глаголы, которые, являясь частью сложной личной формы глагола, представляют собой спрягаемый элемент этого сочетания и показывают лицо, число и время, но не имеют самостоятельного значения. К вспомогательным в английском языке относятся глаголы do, have, be, shall (should), will (would). Смысловыми называются глаголы, имеющие самостоятельное значение. Глаголами-связками называются глаголы, при помощи кото- рых образуется составное (именное) сказуемое. Наиболее распространенным глаголом-связкой в английском языке является глагол to be быть, являться, а также глаголы to get, to become, to grow становиться, делаться, to look выглядеть и др. Модальные глаголы Модальными называются глаголы, которые в сочетании с ин- финитивом (простым и сложным) смысловых глаголов обозначают воз- можность, необходимость, желательность, вероятность совершения действия. В английском языке к ним относятся: can, may, must, ought, need (см. § 41). Модальное значение приобретают в определенных условиях также глаголы be, have, shall, should, will, would. Переходные и непереходные глаголы Глаголы бывают переходные и непереходные. Переходными называются глаголы, требующие прямого допол- нения: 237 1 asked him. Я спросил его (кого?).
Переходные глаголы имеют формы как действительного, так й страдательного залога. Непереходными называются глаголы, не требующие прямого дополнения: 1 lived there last year. Я жил там в прошлом году. Некоторые глаголы могут употребляться как в переходном, так и в непереходном значении: Не opens his window in the morn- Он по утрам открывает окно (пе- ing. ' реходный глагол). His window opens into a garden. Его окно выходит {доел.: откры- вается) в сад (непереходный гла- гол). Непереходные глаголы, как правило, имеют формы одного лишь действительного залога. Однако и непереходные глаголы могут употребляться в формах страдательного залога: This play is much spoken about. Об этой пьесе много говорят. This bed has not been slept in. На этой постели не спали. Залоги В английском языке глагол имеет форму двух залогов: действи- тельного и страдательного. Формы действительного залога показывают, что обозначенные ими действия производятся самим подлежащим: I asked him. Я спросил его. Формы страдательного залога показывают, что подлежащее под- вергается действию, обозначенному ими: I was asked. Меня спросили. Понятия возвратности действия обычно выражается возвратными местоимениями. Наклонения В английском языке три наклонения: изъявительное, пове- лительное и сослагательное. При помощи форм изъявительного наклонения обозначаются реально происходящие действия, процессы и состояния: Не is a student of our institute. He entered our institute last year. He will graduate from the insti- tute in three years. Он студент нашего института. Он поступил в наш институт в прошлом году. Он окончит институт через три года. 238
При помощи форм повелительного наклонения выражаются прика- зания и просьбы: Give me that map, please! Дайте мне эту карту, пожалуйста! Stand up! Встаньте! Don’t smoke here! He курите здесь! Let him translate that text. Пусть он переведет этот текст. При помощи форм сослагательного наклонения выражаются возмож- ность, маловероятность, желательность или необходимость действия: If he were free, he would ring Если бы он был свободен, он по- you up. звонил бы вам. it is necessary that they be here Необходимо, чтобы они были здесь at 7 o’clock. в 7 часов. Виды английского глагола Английский глагол имеет формы двух видов: длительного и общего. Формы длительного вида обычно обозначают действия в процессе их развития, действия, длящиеся в данный момент настоящего времени (момент речи), длившиеся в определенный момент прошедшего времени или действия, которые будут длиться в определенный момент буду- щего времени: Не is preparing for his lecture. He was preparing for his lecture when 1 came. He will be preparing for his lec- ture when I come. Он готовится к своей лекции (сейчас). Он готовился к своей лекции, когда я пришел. Он будет готовиться к своей лек- ции, когда я приду. Эти формы соответствуют русским формам несовершенного вида, хотя русский несовершенный вид шире английского длительного вида, т. к. не ограничивает длительные действия определенным моментом: Он сейчас пишет. Он пишет новую книгу. Формы общего вида обозначают действия безотносительно к их длительности или законченности, однократности или многократности и могут соответствовать русским формам как несовершенного, так и совершенного вида: Не read this book last year. He will go there to-night. She will often go there. Он читал (прочел) эту книгу в прошлом году. Он пойдет туда сегодня вечером. Она часто будет туда ходить. Времена английского глагола Английский глагол имеет щего, прошедшего и формы трех основных времен: настоя- будущего времени. Кроме того, 239
английский глагол имеет категорию относительного времени, обозначающую действия, предшествующие какому-нибудь другому действию или ситуации в настоящем, прошедшем и будущем: I have just finished my work. I had finished my work before you came. I shall have finished my worK be- fore you come. I had been working for two hours when you came. Я только что закончил (до момента речи) эту работу. Я закончил работу до того, как вы пришли. Я закончу работу до того, как вы придете. Я проработал (и продолжал рабо- тать) уже два часа, когда вы пришли. В английском языке имеется во всех группах времен еще и особая форма относительного времени Future-in-the-Past будущее по отно- шению к прошедшему: Не said he would go there. Он сказал, что пойдет туда. Не said he would be working Он сказал, что будет работать at home at 9 o’clock. дома в 9 часов. ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ § 27. Времена группы Indefinite смысловых глаголов Действительный залог (Active Voice) Времена этой группы обозначают действия, которые происходят, происходили или будут происходить в настоящем, прошедшем или будущем времени, безотносительно к их длительности, законченности, однократности или многократности. Спряжение глагола to ask спрашивать Present indefinite Past Indefinite Future Indefinite I ask я спрашиваю he ) she ) asks it J we ) you > ask they/ I asked я спросил, я спрашивал he j she > asked it / we ) you > asked they J I shall ask я спрошу, я буду спрашивать he 1 she > will ask it ' we shall ask you will ask they will ask do I ask? does he ask? did I ask? shall I ask? I do not ask he does not ask he did not ask I shall not ask 240
1. Present Indefinite Tense обозначает действия и процессы, ко- торые происходят обычно или постоянно, или действия, которые свой- ственны какому-нибудь лицу или предмету: I go to the Academy every day. Я хожу в академию каждый день. The earth [э:0] moves round the sun. Земля движется вокруг солнца. She sings well. Она хорошо поет. В придаточных предложениях времени и условия Present Indefinite употребляется вместо Future Indefinite в значении будущего времени: When he comes, tell him to ring Когда он придет, скажите ему, me up. чтобы он позвонил мне. If I finish my work at 6 o’clock, Если я закончу работу в 6 часов, 1 shall go to the cimena. я пойду в кино. Признаком 3-го лица единственного числа является окончание -s, которое читается как [s] после глухих согласных: he speaks, и как [z] после звонких согласных: he lives. Глаголы, оканчивающиеся на глас- ную о, принимают окончание -es, которое читается как [z]: he goes. В образовании формы 3-го лица ед. числа встречаются следующие особенности: 1) Глаголы, оканчивающиеся на s, ss, ch, sh, ge, dge принимают окончание -es, которое читается как [iz]: to press давить it presses оно давит to brush причесывать he brushes он причесывает to teach преподавать he teaches он преподает to change менять(ся) it changes оно меняет(ся) Так же читается это окончание у глаголов, оканчивающихся на -se: to lose [и:] терять he loses [iz] он теряет 2) Глаголы, оканчивающиеся на букву у, перед которой стоит согласная, тоже принимают окончание -es, причем буква у меняется на букву i. Сочетание ies читается как [iz] в неударном положении и как [aiz] в ударном положении: to study учиться he studies он учится to try пытаться he tries он пытается Глаголы, оканчивающиеся на у с предшествующей гласной, обра- зуют форму 3-го лица ед. числа обычным способом: to play играть he plays он играет 2. Past Indefinite Tense обозначает действие, которое совершалось или совершилось в прошлом без указания на его длительность или законченность, или которое началось в определенный период или мо- мент прошедшего времени; формы этого времени переводятся на рус- ский язык формами прошедшего времени несовершенного и совершен- ного вида в зависимости от конкретной ситуации и контекста. |Д6 Заказ № 412 241
Past Indefinite — основное время в относящихся к прошлому: Не lived in Moscow in 1945. She wrote a new book last year. повествованиях о событиях, Он Она жил в Москве в 1945 году, написала новую книгу в прош- лом году. Советская Армия разгромила нем- цев под Сталинградом. большинство глаголов относится The Soviet Army routed the Ger- mans at Stalingrad. Правильные глаголы, к которым английского языка, образуют эту форму при помощи суффикса -ed, который читается как [t| после глухих согласных (кроме t): worked, как [d] после звонких согласных (кроме d): lived и как [id] после t и d: wanted, decided. Образование формы Past Indefinite от правильных глаголов имеет следующие особенности: 1) Для сохранения краткости корневого гласного звука конечная согласная удваивается: to stop останавливать I stopped я остановил 2) Конечная буква у после согласной заменяется буквой i; сочета- ние ied в неударном положении читается как [id], а в ударном как [aid]; to study учиться 1 studied я учился to try пытаться I tried я пытался Глаголы с конечной у с предшествующей гласной образуют форму прошедшего времени обычным способом: to play играть I played я играл* Неправильные глаголы образуют формы Past Indefinite и Partici- ple II другими способами: Путем изменения корневого гласного: to read [i:] читать — I read [e] я читал — read [e] прочитанный Путем изменения корневого гласного в сочетании с суффиксом -en (Participle II): to write писать — I wrote я писал — written написанный 3) Путем замены конечного согласного d на t: to build строить — I built я строил — built построенный 4) У ряда неправильных глаголов формы инфинитива, прошедшего времени и причастия II совпадают: to cut резать — I cut я резал — cut разрезанный 3. Future Indefinite Tense обозначает действие, которое произой- дет или будет происходить, без указания на его длительность или законченность. Формы этого времени переводятся на русский язык * Participle II стандартных глаголов образуется по тем же правилам. 242
формами будущего времени как несовершенного, так и совершенного вида, в зависимости от конкретной ситуации и контекста: Не will go there every week. Он будет ходить туда каждую неделю. Не will go there only once. Он пойдет туда только один раз. They will start at 5 o’clock. Они выступят в 5 часов. § 28. Выражение повторного действия в прошлом: оборот used to Для выражения повторного действия в прошлом в английском язы- ке используется форма прошедшего времени глагола to use — used в сочетании с инфинитивом смыслового глагола с частицей to. * Сочетание used (to) обычно переводится на русский язык словами бывало, имел обыкновение: When on leave, I used to spend Когда я был в отпуске, я имел much time fishing. обыкновение тратить много вре- мени на рыбную ловлю. § 29. Времена группы Perfect действительного залога (Perfect Tenses Active) Времена группы Perfect обозначают категорию относительного вре- мени, т. е. обозначают, что действия закончились к какому-либо мо- менту или ситуации в настоящем и прошедшем, или закончатся к ка- кому-либо моменту или ситуации в будущем времени. Спряжение глагола to ask Present Perfect Past Perfect Future Perfect I have asked я спросил, я спрашивал he 1 she > has asked it ) we 1 you > have asked they J I had asked я спросил, я спрашивал (до того как) he ) she > had asked it J we 1 you > had asked they J 1 shall have asked я спрошу (до того как) he 1 she > will have asked it J we shall have asked they } have asked have I asked? had 1 asked? shall 1 have asked.' I have not asked I had not asked 1 shall not have asked *В разговорной речи для выражения повторного действия в прошлом иногда встречается глагол would: In summer I would get up early and Бывало, летом я вставал рано и ку- have a swim in the river. палея в реке. 16* 243
Все личные формы смысловых глаголов во временах Perfect обра- зуются из вспомогательного глагола have в соответствующем времени, лице и числе и Participle II смыслового глагола. 1. Present Perfect Tense обозначает, что действие закончилось к моменту речи, и результат этого действия налицо; действие это может быть однократным и многократным, причем в английском языке это часто выражается лексическими средствами. Переводится Present Per- fect на русский язык обычно формами прошедшего времени совершен- ного или несовершенного вида: I have just seen him. Я только что видел его. Не has asked me many times Он меня много раз спрашивал about it. об этом. В придаточных предложениях времени и условия Present Perfect употребляется со значением будущего времени вместо Future Perfect: I shall go home as soon as 1 have Я пойду домой, как только за- finished my work. кончу работу. 2. Past Perfect Tense обозначает действие, закончившееся к опре- деленному моменту или ситуации в прошлом. Past Perfect чаще всего переводится на русский язык формами прошедшего времени совершен- ного вида (иногда с наречием уже), но может переводиться и прошед- шим временем несовершенного вида: Не had finished his work when I came. She had translated that article by 6 o’clock. They had often met before Com- rade Petrov left for the South. Он (уже) закончил работу, когда я пришел. Она перевела статью к 6 часам. Они часто встречались до того, как товарищ Петров уехал на юг. 3. Future Perfect Tense обозначает действие, которое закончится к определенному моменту или ситуации в будущем. Future Perfect переводится на русский язык будущим временем совершенного вида, часто с наречием уже-. Не will have left the Academy Он уже уйдет из академии, когда when I arrive there. я приеду туда. She will have finished her work Она закончит работу к 7 часам, by 7 o’clock. В английском языке имеется Infinitive Perfect, которого нет в рус- ском языке: (to) have asked (уже) спросить (to) have read (уже) прочесть 244
§ 30. Времена длительного вида действительного залога (Continuous Tenses Active) Длительный вид обозначает действие и процесс его развития, дей- ствие, которое длится, длилось или будет длиться в момент настоя- щего, в определенный момент прошедшего или будущего времени*. Времен длительного вида три: Present, Past и Future Continuous. В английском языке имеется также форма инфинитива длительного вида, отсутствующая в русском языке: (to) be reading (все (to) be speaking (все (to) be sitting (все еще) читать (букв.'. еще) говорить (букв.-. еще) сидеть (букв.'. быть читающим) быть говорящим) быть сидящим) и т. д. Все времена длительного вида образуются при помощи вспомога- тельного глагола to be в соответствующем лице, числе и времени и Participle I смыслового глагола. Вопросительная и отрицательная форма образуются обычным для глагола be способом: Present Continuous (Active) Past Continuous (Active) Future Continuous (Active) I am reading я читаю he is reading он читает she is reading we are reading you are reading they are reading I was reading я читал he was reading он читал she was reading we were reading .. you were reading they were reading I shall be reading я бу- ду читать he will be reading он будет читать she will be reading we shall be reading you will be reading they will be reading am Г reading? читаю ли я? was I reading? читал ли я? shall I be reading? бу- ду ли я читать? I am not reading я не читаю I was not reading я не читал I shall not be reading я не буду читать 1. Present Continuous Tense — обычно обозначает действие в про- цессе его развития, происходящее в данный момент, в момент речи: действие началось раньше, но длится и сейчас. Формы этого времени переводятся на русский язык настоящим вре- менем. При переводе на русский язык следует иногда использовать такие обстоятельства времени как: сейчас, в данный момент: * Длительный вид имеет еще группу времен перфектной формы, рас- сматриваемую в § 31. 245
Are you writing your exercise? Yes, I am. No, I am not. What is he doing? He is translating an article. Вы сейчас пишете упражнение? Да. Нет. Что он сейчас делает? Он сейчас переводит статью. Сравните с употреблением Present Indefinite Tense: What does he usually do in the Что он обычно делает по вечерам? evening? What is he doing now? Что он делает сейчас? Глаголы, выражающие состояние, обладание и чувства, например, like, love, know, see, be, have (в их основном значении) и др., как правило, не употребляются в форме длительного вида. 2. Past Continuous Tense обычно обозначает действие в процессе своего развития, происходившее в определенный момент прошедшего времени: действие началось раньше, но еще длилось в указанный момент в прошлом. Формы этого времени выражают незаконченное действие и на русский язык переводятся прошедшим временем несовершенного вида: Не was reading a newspaper when I came. At a quarter past seven they were working at their English. It was snowing from 4 till 5 o’clock. Он читал газету, когда я пришел. В четверть восьмого они занима- лись английским языком. С 4 до 5 часов шел снег. 3. Future Continuous Tense обычно обозначает действие, которое будет длиться, происходить в определенный момент будущего: дей- ствие начнется раньше и все еще будет длиться в определенный мо- мент будущего времени. Формы этого времени выражают незаконченные действия и перево- дятся на русский язык будущим временем несовершенного вида: Не will be preparing for his lec- Он будет готовиться к своей лек- ture when you ring him up. ции, когда вы ему позвоните. What will you be doing at 8 o’clock? Что вы будете делать в 8 часов? Употребление глагола go имеет некоторые особенности: Present Continuous Tense глагола go в сочетании с инфинитивом другого гла- гола с частицей to служит для выражения намерения совершить дан- ное действие. Сочетание to be going to ... соответствует русскому собираться сделать что-либо: I am going to read that book. Я собираюсь прочесть эту книгу. What are you going to do to- Что вы собираетесь делать сегодня night. вечером? 246
Эго сочетание в том же значении может употребляться и в Past Continuous Tense: Just as I was going to ring him Как раз в тот момент, когда я up, he entered the room. собирался позвонить ему, он во- шел в комнату. В этих сочетаниях может употребляться и инфинитив страдатель- ного залога: Не is going to be elected mem- Его собираются избрать в члены ber of that commission. этой комиссии. § 31, Времена группы Perfect длительного вида действительного залога (Perfect Continuous Tenses Active) Эти времена состоят из форм вспомогательного глагола to be в соот- ветствующем времени группы Perfect и Participle I смыслового гла- гола. Времена Perfect Continuous есть только в действительном залоге. С одной стороны, эти глагольные формы обычно показывают, что действие все еще происходит, происходило или все еще будет происходить в опре- деленный момент настоящего, прошедшего или будущего времени; с дру- гой стороны в сочетании ,с обстоятельством времени они показывают, сколько времени действие продолжалось до настоящего момента, или до определенного момента в прошлом, или будет продолжаться к опре- деленному моменту в будущем. Формы Present Perfect Continuous Past Perfect Continuous Future Perfect Continuous Утверди- тельная I have been waiting я жду (уже с ...) I had been waiting я уже прождал (столько-то време- ни к такому-то мо- менту) I shall have been waiting я уже про- жду Вопроси- тельная have I been waiting? had I been waiting? shall I have been waiting? Отрица- тельная I have not been wait- ing I had not been wait- ing I shall not have been waiting Формы Present Perfect Continuous обычно переводятся на русский язык настоящим временем, Past Perfect — прошедшим временем совер- шенного вида, a Future Perfect — будущим временем совершенного вида: Present Perfect Continuous Не has been waiting for you since Он ожидает вас с 10 часов (уже 10 o’clock. прождал с 10 часов и продол- жает ожидать). 247
For how long has Comrade Ivanov Как долго товарищ Иванов учится been studying at the Institute? в институте (уже проучился и продолжает учиться)? Past Perfect Continuous I had been working there for Я проработал там уже 20 минут 20 minutes when the telephone (и продолжал работать), когда rang. зазвонил телефон. Future Perfect Continuous They will have been working Они проработают там уже 20 минут there for 20 minutes when 1 come. (и будут продолжать работать), когда я приеду. § 32. Страдательный залог (Passive Voice) Личные формы страдательного залога показывают, что обозначен- ные ими действия совершаются над подлежащим. Иными словами, они показывают, что подлежащее не является субъектом действия. 1 В русском языке переходные глаголы, т. е. глаголы, требующие ' прямого дополнения, могут употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге: Он написал книгу. Непереходные глаголы, т. е. дополнения, употребляются только Ему рассказали об этом. Книга была написана им. глаголы, не требующие прямого в действительном залоге: Об этой книге много говорили. В отличие от русского языка, в английском языке даже те глаголы, которые требуют косвенного или предложного дополнения, могут упо- требляться в страдательном залоге. В этих случаях косвенное или пред- ложное дополнение, и даже имя существительное из предложного обстоятельственного оборота, может стать подлежащим к сказуемому страдательного залога. В последних двух случаях предлог ставится непосредственно после сказуемого: Не has just been given this journal. That book is much spoken about. English is spoken here. * Ему только что дали этот жур- нал. Об этой книге много говорят. Здесь говорят на английском языке (по-английски). * В этом примере в английском языке не нужен предлог. Дословно: Английский (язык) говорится здесь. 248
This fact is often referred to. На этот факт часто ссылаются. That bed has not been slept in. На этой постели не спали. Русским неопределенно-личным оборотам типа говорят, думают, полагают и т. д., в которых нет дополнений, в английском языке соответствуют конструкции страдательного залога с формальным под- лежащим, выраженным местоимением it, например: It is said that ... . Говорят, что .... It was considered that .... Считали, что .... It has always been believed Всегда полагали, что .... that______ В английском языке личные формы страдательного залога имеют грамматическую категорию двух видов: общего (времена Indefinite и Perfect) и длительного (только два времени Present и Past Con- tinuous). Времен Perfect Continuous в страдательном залоге нет. § 33. Времена группы Indefinite страдательного залога (Indefinite Tenses Passive) Личные формы этой группы образуются посредством вспомогатель- ного глагола to be (в форме соответствующего времени группы Inde- finite в соответствующем лице и числе) в сочетании с Participle II смыслового глагола. В английском языке имеется Infinitive Indefinite Passive: (to) be asked быть быть спрошенным приглашенным (to) be invited (to) be attacked быть атакованным Спряжение глагола to invite Present Past ' Future I am invited меня при- глашают, я приглашен he ) she > is invited it J we j you > are invited they] I was invited меня при- глашали, я был при- глашен he ) she > was invited it J we 1 you > were invited they J I shall be invited меня пригласят, я буду при- глашен he ) she > will be invited it J we shall be invited they } wil1 be invited am I invited? was I invited? shall I be invited? I am not invited I was not invited I shall not be invited 249
Личные формы страдательного способами: 1) Личными формами глаголов Many million books are published in our country every year. залога можно переводить четырьмя , па -ся-. Умного миллионов книг ежегодно издается в нашей стране. 2) Краткой формой страдательного причастия в сочетании с глаго- лом быть: That book was published last year. Эта книга была издана в прошлом году. 3) Неопределенно-личными оборотами действительного залога в тех случаях, когда в предложении отсутствует дополнение, обозначающее действующее лицо. Не was often seen there. Его часто видели там. Этот способ перевода является часто единственной возможностью перевести на русский язык личные формы страдательного залога непе- реходных глаголов, при отсутствии в предложении дополнения, обо- значающего действующее лицо: Не was offered to work at that plant. That new film is much spoken about. Ему предложили работать на этом заводе. Об этом новом фильме много го- ворят. 4) Те же конструкции, при наличии в них дополнения, можно пере- вести на русский язык только простым распространенным предложением со сказуемым в действительном залоге: That new film was much talked Они очень много говорили об about by them. этом новом фильме. Употребление и значение времен группы Indefinite Passive анало- гично употреблению и значению соответствующих времен группы Indef- inite действительного залога: Active Voice Passive Voice These plants produce much metal. Эти заводы производят много ме- талла. We tested this new device last week. Мы испытали этот новый прибор на прошлой неделе. We shall build a new bridge near the town of N next year. В будущем году мы построй»! но- вый мост около города Н. Much metal is produced in the Urals. Много металла производится на У рале. This new device was tested last week. Этот новый прибор был испытан (испытывался) на прошлой не- деле. A new bridge will be built near the town of N next year. Новый мост построят в будущем году около города Н.
Особенностью личных форм Present Indefinite Tense Passive является то, что они могут выражать не только действие, но и состояние, яв- ляющееся результатом действия. В последнем случае они переводятся на русский язык страдательным причастием совершенного вида: The work is done. Работа выполняется. Работа выполнена. Выбор перевода определяется контекстом. § 34. Времена группы Perfect страдательного залога (Perfect Tenses Passive) В группе Perfect страдательного залога имеется три времени: Present, Past и Future Perfect Passive. Глагольные формы этой группы времен образуются при помощи вспомогательного глагола to be (в соответствующем времени группы Perfect) и Participle II смыслового глагола. В английском языке имеется сложная форма инфинитива Perfect Passive, отсутствующая в русском языке: (to) have been asked (to) have been appointed (to) have been sent (уже) быть спрошенным (уже) быть назначенным (уже) быть посланным Эта форма инфинитива является исходной для образования времен Perfect Passive. Спряжение глагола to ask Present Perfect Past Perfect Future Perfect I have been asked меня спросили he ] she > has been asked it J we 1 you > have been asked they J I had been asked меня спросили (до того как ...) he ) she > had been asked it J we V you J, had been asked they J I shall have been asked меня спросят (до того как ...) hs 'I she > have been | asked we shall have been asked you ( will have been they J asked have I been asked? had 1 been asked? shall I have been asked? I have not been asked I had not been asked I shall not have been asked Употребление Perfect Passive аналогично употреблению времен группы Perfect Active, например: §5!
Active Voice He has appointed Comrade Ivanov to that post. Он назначил товарища Иванова на эту должность. We had seen him before he left for Leningrad. Мы видели его до того, как он отправился в Ленинград. We shall have carried out the test by the 10th of March. Мы проведем испытание к 10 марта. Passive Voice Не has been appointed to that post. Его назначили на эту должность. Не had been seen before he left for Leningrad. Его видели до того, как он отпра- вился в Ленинград. The test will have been carried out by the 10th of March. Испытание будет проведено к 10 марта. В придаточных предложениях обстоятельства времени и условия Future Perfect Passive заменяется Present Perfect Passive, которое переводится на русский язык формами будущего времени совершен- ного вида: I shall start when I have received I shall start as soon as the order the order. has been received. Я отправлюсь, когда получу при- Я отправлюсь, как только будет каз. получен приказ. § 35. Времена длительного вида страдательного залога (Continuous Tenses Passive) В английском языке времен длительного вида страдательного залога всего два: настоящее и прошедшее. Времена длительного вида страдательного залога образуются из сочетания глагола to be (в соответствующем лице, числе и времени длительного вида) и Participle II смыслового глагола. Инфинитива длительного вида страдательного залога в английском языке нет. Continuous Tenses Present Continuous Tense (Passive) Past Continuous Tense (Passive) ! aTP ) меня (сейчас) hA is 1 ' ' L., спрашивают ' ,r„ > being asked его (сейчас) | спрашивают they are J и т' л‘ heWwas ] гменя (тогда> she was спрашивали we were > being asked его (тогда) you were спрашивали they were / т‘ д’ am I being asked? was I being asked? I am not being asked I was not being asked 252
В городе H. сейчас строится круп- ная текстильная фабрика. Новый прибор сейчас проекти- руется этим инженером. переводится на русский язык про- Употребление этих времен полностью соответствует употреблению настоящего и прошедшего времени залога (см. § 30, стр. 245). A large textile mill is being built in the town of N. A new device is being designed by that engineer. Past шедшим длительного вида действительного Continuous Tense Passive временем несовершенного вида: came to Kuibyshev, the power station on the Volga When I great was being built there. Когда я приехал в Куйбышев, там строилась огромная электро- станция на Волге. быть, находиться § 36. Глагол to be Indefinite Tenses Present Past Future I am he is she is it is we are you are they are I was я был и т. д. he was she was it was we were мы были и т. д. you were they were I shall be я буду и т. д. he will be she will be . it will be we shall be мы будем и т. д. you will be they will be am I? was I? shall I? I am not I was not 1 shall not Perfect Tenses Present Past Future I have been я был и т. д. he has been she has been we have been you have been they have been 1 had been я был (до того как) и т. д. he had been she had been we had been you had been they had been 1 shall have been я буду (до того как) и т. д. he will have been she will have been it will have been we shall have been you will have been they will have been have I been? had I been? shall I have been? 1 have not been I had not been I shall not have been (Характер действий, обозначаемых этими формами, см. § 29, стр. 243.) 253
Вопросительная форма первых двух времен Indefinite образуется путем постановки личных форм глагола be на первое место, а отрица- тельная форма — путем вставки отрицания not после личных форм. Вопросительная форма будущего времени образуется путем постановки на первое место вспомогательных глаголов shall и will. Функции глагола to be В предложении глагол to be выполняет следующие функции: 1) Глагол а-связки в составном сказуемом (см. § 59, стр. 314). В этой функции глагол be быть в Present Indefinite Tense на русский язык обычно не переводится; иногда может передаваться на русский язык глаголом являться: This student is the captain of our Этот студент капитан нашей бас- basket-ball team. кетбольной команды. Не has always been a good stu- Он всегда был хорошим студен- dent. том. Our task is to study well. Наша задача заключается (со- стоит) в том, чтобы учиться хорошо. It will be cold to-morrow. Завтра будет холодно. 2) Смыслового глагола со значением быть, находиться: Не is in Leningrad. Он (находится) в Ленинграде. She had been there before 1 came. Она была там до того, как я при- шел. 3) Вспомогательного глагола для образования Continuous Tenses (см. § 30, стр. 245) и Perfect Continuous Tenses (см. § 31, стр. 247) Active и всех времен Passive (см. §§ 32—35, стр. 248—252): They are translating that article. They have been translating that article since 12 o’clock. That article was translated two hours ago. That article is being translated. Они сейчас переводят эту статью. Они переводят эту статью с 12 часов. Эту статью перевели два часа тому назад. Эту статью сейчас переводят. 4) Модального глагола в сочетании с инфинитивом смысло- вого глагола с частицей to со значением долженствования, вытекаю- щего из приказа или договоренности; в этой функции глагол be употребляется только в Present и Past Indefinite: That night 1 was to remain in В тот вечер я должен был остать- my office when all the other ся у себя в учреждении после clerks had gone. ухода остальных сотрудников. 254
Am 1 to understand that you have no further objections? The construction of that bridge is to be completed next month. He was to have done that two days ago. Должен ли я понять, что у вас нет больше возражений? Строительство этого моста должно быть закончено в следующем месяце. Он должен был сделать это два дня тому назад. Сочетание be -Г- Infinitive может пли желательность действия: The book is to be found every- where. If England is to retain her foreign markets, she must pursue an in- dependent foreign policy. If we are to set up permanent colonies on the moon, it is es- sential to discover oxygen, wa- ter and materials from which food may be obtained. But how are we to tell which is right and which is wrong? обозначать также и возможность Эту книгу можно найти везде. Если Англия хочет сохранить свои внешние рынки, то она должна проводить независимую внеш- нюю политику. Если мы хотим создать постоян- ные поселения на луне, необхо- димо найти кислород, воду и вещества, из которых можно приготовлять пищу. Но как мы можем сказать, что правильно, а что неправильно? Личные формы глагола be-j-Infinitive действительного залога с частицей to в качестве модального глагола не следует смешивать с одинаковым по форме составным сказуемым: The expedition was to discover new deposits of this ore. The next step was to discover what he did that night. Экспедиция должна была открыть (обнаружить) новые залежи этой руды. Следующий шаг заключался в том, чтобы узнать, что он делал в тот вечер. По внешним признакам нельзя отличить модальное сказуемое (1-й пример) от составного сказуемого (2-й . пример). Тот или иной тип сказуемого, а, следовательно, его значение и перевод на русский язык, определяется значением подлежащего. Если подлежащее обозначает действующее лицо или предмет (зд.: expedition), то сказуемое является модальным. Если подлежащее обозначает предмет, который не является субъектом действия (зд.: step), то сказуемое является составным. Be инфинитив действительного залога обычно является составным сказуемым после слов тина answer ответ, question во- прос, plan план, order приказ, problem проблема, task задание, задача, aim цель и др. 255
§ 37. Глагол to have иметь Indefinite Tenses Present Past Future I have у меня есть, я имею и т. д. he has she has it has we have you have they have I had у меня был, я имел и т. д. he had she had it had we had you had they had I shall have у меня будет, я буду иметь и т. д. he will have she will have it will have, we shall have you will have they will have have 1? had 1? shall I have? I have not* I had not* I shall not have* Perfect Tenses Present Past Future 1 have had у меня был, я имел he has had she has had it has had we have had you have had they have had I had had у меня был, я имел he had had she had had it had had we had had you had had they had had 1 shall have had у меня будет, я буду иметь he will have had she will have had it will have had we shall have had you will have had they will have had have I had? had I had? shall I have had? I have not had 1 had not had I shall not have had Если отрицание относится к имени существительному, то в полном ответе вместо отрицания not употребляется отрицательное местоиме- ние по: Не has по German books. Не has not many German books. У него нет немецких книг. У него немного немецких книг. * В современном английском языке тельным глаголом to do: Do you have? I do not have. Did you have? I did not have. также употребительна форма с вспомога- Есть ли у вас? У меня нет. Был(а) ли у вас? У меня не было и т. Д. 256
Функции глагола to have В предложении глагол have иметь выполняет следующие функции: 1) Смыслового глагола: Не has some German books. У него есть несколько немецких 1 have had по lectures today. They will have no spare time to- morrow. книг. У меня не было лекций сегодня У них завтра не будет свобод- ного времени. 2) Вспомогательного feet (см. § 29, стр. 243): i have read that book. He has been there this week. глагола во временах группы Per- Я прочел эту книгу. Он был там на этой неделе. 3) Модального глагола в сочетании с инфинитивом смысло- вого глагола с частицей to со значением долженствования, вытекаю- щего из внешних обстоятельств: 1 have to be there at 7 o’clock. Я должен быть там в 7 часов. I have had to work hard this week. He will have to think it over. Мне пришлось много поработать на этой неделе. Ему придется обдумать это. Past Indefinite образуются при no- do: Должны ли вы быть в академии к 9 часам каждый день? Ему не пришлось делать вчера доклада. Вопросительная и отрицательная формы глагола have в функции модального глагола в Present и мощи вспомогательного глагола to Do you have to be at the Acade- my at 9 o’clock every day? He did not have to deliver a re- port yesterday. Кроме того, глагол have употребляется: а) В глагольных сочетаниях have-[-имя существи- тельное, типа: to have dinner обедать-, to have a smoke покурить-, to have a good time весело провести время и т. д. Глаголы этого типа имеют формы как общего, так и длительного вида: Не usually has dinner at home. Он обычно обедает дома. Не is having his dinner now. Он сейчас обедает. В этих глагольных сочетаниях вопросительная и отрицательная образуются при помощи вспомога- формы Present и Past Indefinite тельного глагола to do: Where do you usually have your dinner? Did you have a good time yester- day? ; Где вы обычно обедаете? Хорошо ли вы провели время вчера? 17 Заказ №412 257
б) В сочетании с именем существительным в общем падеже или личным местоимением в объектном падеже-(-Participle 11 смыслового глагола. В этих случаях have приобретает значение распо- рядиться, велеть, попросить, отдать (что-нибудь сделать)'. - I’ll have him sent here. Я распоряжусь (прикажу), чтобы его направили сюда. Не had his shoes mended. Он отдал свои башмаки в почин- ку (распорядился, чтобы почи- нили). § 38. Вспомогательный глагол to do В качестве вспомогательного глагола do употребляется: 1) Для образования вопросительной и отрицательной формы Present и Past Indefinite Tenses действительного залога (см. таблицу стр. 240,332). В Present Indefinite Tense глагол do имеет форму does для 3-го- лица единственного числа и форму do для всех остальных лиц обоих , чисел. В Past Indefinite все лица обоих чисел имеют форму did: Does he speak English? Говорит ли он по-английски? 1 did not see him yesterday. Я не видел его вчера. 2) При помощи отрицательной формы повелительного наклонения глагола do (do not, сокр. don’t) образуется отрицательная форма по- велительного наклонения смысловых глаголов: Don’t smoke here! Не курите здесь! Don’t let him stay here long. Пусть он не остается здесь долго. 3) Для того, чтобы усилить значение действия, выраженного в Present и Past Indefinite Active, часто используется глагол do в соот- ветствующей форме (do, does, did), которая ставится между подлежа- щим и сказуемым. Способы передачи усиления значения сказуемого в. русском языке разнообразны, что необходимо учитывать при переводе. This was a difficult equation. But Это было трудное уравнение. Но Peter did solve it at last. Петр все-таки решил его на- конец. I do want to see this play! Я очень хочу посмотреть эту пьесу! Do come! Приходите! Очень прошу вас. Пожалуйста приходите! 4) Глагол do часто употребляется в качестве глагола-заменителя для того, чтобы избежать повторения смыслового глагола: Не wants to see that football Он хочет увидеть этот футболь- 1 match. And so do I! ный матч. И я тоже (хочу)! I didn’t want to go there. And Я не хотел идти туда. И он тоже neither did he. (не хотел). 258
§ 39. Повелительное наклонение Формы повелительного наклонения обозначают приказание или просьбу. Приказание или просьба, обращенные к собеседнику, по форме совпадают с инфинитивом и основой настоящего времени: Stand up! Встаньте! Answer! Отвечайте! Go on reading! Продолжайте читать! Приказание, просьба или призыв, относящиеся к другим лицам, образуются при помощи формы повелительного наклонения глагола let позволять, дать, пусть. За глаголом let следует прямое дополнение (местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже), обозначающее лицо, к которому относится приказание, просьба или призыв, и инфинитив смыслового глагола без частицы to: Let him answer! Пусть он отвечает (дайте, по- звольте ему ответить)! Let that student go on! Пусть этот студент продолжает! Let us begin! Давайте начнем! Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по типу отрицательной формы вспомогательного глагола do — do not (don’t): Don’t go there! He ходите туда! Don’t let him be late! Пусть он не опаздывает! Don’t let them smoke here! Пусть они не курят здесь (не позволяйте, не давайте им ку- рить здесь)! В составе повелительного предложения нет подлежащего. Распознавать его можно по следующим признакам: оно начинается со слова, перед которым не стоит никаких служебных слов — при- знаков существительного (артиклей, местоимений, предлогов). За этим словом может следовать имя существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже (с предлогом или без пред- лога), являющиеся дополнением. За этим словом может также следо- вать группа предлог-j-существительное или наречие в функции об- стоятельства (или и то, и другое). Это важно помнить при переводе соответствующих английских предложений на русский язык, так как очень часто различные части речи, например, имя существительное и глагол, совершенно сходны по форме и отличить их можно только поняв структуру предложения (поря- док слов), или учитывая наличие или отсутствие соответствующих слу- жебных слов. — Time your watch at once. Сверьте свои часы немедленно. 259
Question that man! Book a seat at the theatre. Motor down to N. to night. Допросите этого человека! Закажите место в театре. Поезжайте в Н. на автомобиле сегодня вечером. § 40. Сослагательное наклонение Посредством форм сослагательного наклонения выражаются воз- можность, условность, необходимость или желатель- ность действия или состояния. В русском языке сослагательное наклонение имеет одну форму, которая образуется прибавлением частицы «бы» к форме прошедшего времени. Если бы он зашел ко мне вчера, мы обо всем договорились бы. Прилег бы ты отдохнуть. В английском языке формы глагола в сослагательном наклонении, за исключением глагола be, мало отличаются от форм глагола в изъя- вительном наклонении. 1. Формы сослагательного наклонения, совпадающие с основой инфинитива be have ask if (that) I be если бы (чтобы) я был if (that) I have если бы (чтобы) я имел if (that) I ask если бы (чтобы) я спросил if (that) he be если бы (чтобы) он был if (that) he have если бы (чтобы) он имел if (that) he ask если бы (чтобы) он спросил if (that) we be если бы (чтобы) мы были if (that) we have если бы (чтобы) мы имели if (that) we ask если бы (чтобы) мы спросили if (that) you be если бы (чтобы) вы были if (that) you have если бы (чтобы) вы имели if (that) you ask если бы (чтобы) вы спросили if (that) they be если бы (чтобы) они были if (that) they have если бы (чтобы) они имели if (that) they ask если бы (чтобы) они спросили Эти формы сослагательного наклонения употребляются в современ- ном языке в придаточных предложениях с союзом that чтобы, главным образом, для выражения желательности или необходимости действия: It is necessary that he go there. Необходимо, чтобы он пошел туда. It is necessary that he be there Необходимо, чтобы он был там in time. вовремя. Эти формы сослагательного наклонения в страдательном залоге «©- стоят из вспомогательного глагола be-j- Participle II смыслового гла- 260
гола, например: if (that) I be asked если бы (чтобы) меня спросили, if (that) he be asked если бы (чтобы) его спросили и т. д. The workers in capitalist coun- tries demand that their wages be raised. Рабочие в капиталистических стра- нах требуют, чтобы их зара- ботная плата была повышена. 2. Формы сослагательного наклонения, совпадающие с Past Indefinite Tense be have ask if I were если бы я if I had если бы я if I asked если бы я был имел спросил if he were если бы он if he had если бы он if he asked если бы был имел он спросил if we were если бы if we had если бы мы if we asked если бы мы были имели мы спросили Эта форма сослагательного наклонения совпадает с формой про- шедшего времени изъявительного наклонения, с той особенностью, что глагол be имеет форму were для всех лиц. В современном языке в устной речи наблюдается тенденция для всех лиц единственного числа заменить were формой was. Эти формы после глагола wish употребляются для обозначения же- лателъности: I wish (that) he were here. I wish (that) he had more time. I wish (that) he went there. Мне хочется (я хотел бы), чтобы он был здесь. Мне хочется, чтобы у него было больше времени. Мне хочется, чтобы он пошел туда. 3. Формы сослагательного наклонения, совпадающие с формами Past Perfect изъявительного наклонения be have ask if (that) I had been если бы (чтобы) я был if (that) he had been если бы (чтобы) он был If (that) we had been если бы (чтобы) мы были if (that) I had had если бы (чтобы) я имел if (that) he had had если бы (чтобы) он имел if (that) we had had если бы (чтобы) мы имели if (that) I had asked если бы (чтобы)я спросил if (that) he had asked если бы (чтобы) он спросил if (that) we had asked если бы (чтобы) мы спросили 261
Сослагательное наклонение (п. 2 и 3) также имеет формы страда- тельного залога: if 1 were asked если бы меня спросили-, if he werei asked если бы его спросили-, if I had been asked если бы меня спро- сили-, if he had been asked если бы его спросили и т. д. 4. Формы сослагательного наклонения с глаголами should, would, could и might -f- инфинитив (как Indefinite, так и Perfect) без ча- стиц to. Глагол should -|- Infinitive Indefinite может употребляться наряду с формами, совпадающими с инфинитивом для обозначения желатель- ности действия для всех лиц обоих чисел: that he should be чтобы он был that 1 should read чтобы я прочел и т. д. It is necessary that he go there. Необходимо, чтобы он he should go there. шел туда. по- Все формы сослагательного наклонения употребляются также в ус- ловных предложениях (подробно см. § 73, стр. 327). If he were free he should come to see us to-night. If I had met him yesterday I should have told him about it. I might do it if I had time. Если бы он был свободен, он за- шел бы к нам сегодня вечером. Если бы я его встретил вчера, я рассказал бы ему об этом. Я мог бы это сделать, если бы у меня было время. § 41. Модальные глаголы Модальными называются глаголы, обозначающие желательность, возможность совершения действия или, наоборот, его маловероятность, ненужность. Название действия, которое необходимо, желательно или возможно совершить, выражается сопровождающим модальные глаголы инфинитивом. Модальный глагол вместе с инфинитивом смыслового гла- гола образует глагольное модальное сказуемое. В английском языке наиболее распространенными являются следую- щие модальные глаголы: can, may, must, ought, need, shall, will. Глаголы эти обладают следующими особенностями: 1) они не имеют неличных форм: инфинитива, причастий, герун- дия, а также форм повелительного наклонения; 2) глаголы can, may, shall, will имеют формы лишь настоящего и прошедшего времени; глаголы must, ought и need (needn’t) имеют только одну форму; 3) они не изменяются ни по лицам, ни по числам и не имеют окончания -s в 3-м лице единственного числа Present Indefinite Tense; 4) вопросительная форма образуется без вспомогательного глагола, причем модальный глагол ставится на первое место перед подлежащим. Отрицательная форма образуется при помощи отрицания not, которое ставится после модального глагола; 262
5) за исключением кратких ответов, они не употребляются само- стоятельно и сочетаются с инфинитивом как простым, так и сложным обоих залогов без частицы to, за исключением глагола ought. В качестве модальных глаголов употребляются также глаголы (to) have и (to) be. 1. Сап означает возможность, способность или уменье: 1 can translate that article. I could do that work. This article can be translated by our students. Fission products can be concen- trated into a container. There are several ways in which fission products can be turned to useful account. Steam engines can be run on solar power. Я могу перевести эту статью. Я мог сделать эту работу. Эта статья может быть переведе- на нашими студентами. Продукты распада можно сконцен- трировать в контейнере. Существует несколько способов, посредством которых продукты распада могут быть использо- ваны. Паровые машины можно приводить в действие солнечной энергией. Сап в отрицательной форме в сочетании с Perfect Infinitive озна- чает уверенность говорящего в невозможности совершения данного действия в прошлом; это сочетание на русский язык переводится про- шедшим временем: Не cannot have concealed himself in the room. She cannot have had a hand in the affair. Он не мог спрятаться в комнате. Она не могла участвовать в этом деле. Could [kud] в сочетании с Perfect Infinitive обычно означает, что действие могло бы произойти в прошлом, но не произошло: Не could have done that work last Он мог бы сделать эту работу на week. прошлой неделе (но не сделал). 1 believe he could have been sent Я полагаю, что его могли бы по- there. слать туда. 2. Мау означает возможность выполнения какого-либо действия при наличии разрешения или вероятность выполнения действия: You may smoke here. She may ring me up either to-night or to-morrow. Graphite, beryllium and heavy water may be used as modera- tors. Вы можете курить здесь. Она может позвонить мне (воз- можно, вероятно, может быть, позвонит) или сегодня вечером или завтра. Графит, бериллий и тяжелую воду можно использовать в качестве замедлителей. 263
Sunshine may be turned directly Солнечный свет можно непосред- into electricity. ственно превращать в электри- чество. Мау в сочетании с Perfect Infinitive означает действие, соверше- ние которого в прошлом говорящий считает вполне вероятным; на рус- ский язык это сочетание переводится прошедшим временем: As Dr. Watson may have told you, I held an. important post in the Foreign Office. “A sudden illness, for instance, may have caused the delay,” he suggested. May not she have had anything to do with the evening meeting? He may have died between 10 and 10.30. Как доктор Ватсон вам, возможно, рассказывал (говорил), я занимал важный пост в министерстве иностранных дел. «Внезапная болезнь, например, могла вызвать задержку», пред- положил он. Не могла ли она иметь какого- нибудь отношения к вечерней встрече? Он, возможно (может быть), умер между 10 и 10.30. Might — форма сослагательного наклонения означает мог бы, могла бы и т. д.; These facts might throw some light on the problem. She might finish this work to-mor- row. Эти факты могли бы пролить не- который свет на проблему. Она могла бы закончить эту ра- боту завтра. Might в сочетании c Perfect могло произойти, но не произошло: She might have told me about it yesterday. Contrary to what might have been anticipated, the chain reaction is easy to control. Infinitive означает, что действие Она могла бы сказать мне Об этом вчера (но не сказала). В противоположность тому, что можно было бы ожидать, цеп- ной реакцией легко управлять. 3. Must означает должен, должны-. She must do it to-day. This must be done immediately. Socialism — a social system of production for use and not for profit — is the next forward step in history and must be fought for. Она должна это сделать сегодня. Это должно быть сделано немед- ленно. Социализм — общественная систе- ма производства для всеобщего- блага, а не для прибыли — яв- ляется следующей ступенью истории, и за него следует бо- роться. 264
Must в сочетании с Perfect Infinitive выражает предположение & том, что должно было произойти в прошлом и что, видимо, произо- шло. В этом сочетании must переводится словами должен был, должно быть, иногда в сочетании со словом наверное-. I think he must have already fin- ished this work. I know this must have happened. An hour must have passed when I saw that it was hopeless for me to attempt to catch the train. I realized in an instant that the thief must have come up the stairs from the side door. Of course, 1 must have met him if he had come the other way. Я думаю, что он уже должен был закончить эту работу. Я знаю, что это должно было произойти (предположение). Прошел, должно быть, час, когда я увидел, что пытаться попасть на поезд было для меня безна- дежным делом. В это мгновение я понял, что вор должен был подняться по лест- нице из боковой двери. Без сомнения я должен был его встретить, если бы он прошел другим путем. 4. Need нужно, надо-, в Present Indefinite need употребляется только в вопросительных и отрицательных предложениях: You needn’t go there to-morrow. Вам не нужно идти туда завтра. Need she ring you up? Нужно ли ей звонить вам по те- лефону? Needn’t в сочетании с Perfect Infinitive переводится на русский язык не нужно было, не следовало-. You needn’t have done it. Вам не нужно было этого делать- (а вы сделали). (Можно было и не делать.) 5. Ought [o:t] выражает необходимость совершения действия и соответствует русскому должен, следует, следовало бы-, ought, сочетается с инфинитивом смысловых глаголов с частицей to: We ought to help him. ‘They ought to be ashamed of themselves,” said he. He ought to go there at once. Мы должны (нам следует) помочь ему. «Им следует стыдиться», сказал он. Он должен (ему следует) немед- ленно пойти туда. 265
We have so far no evidence to show whether this version ought to be disbelieved in both cases, or only in one. До сих пор у нас нет никаких до- казательств, показывающих, сле- дует ли верить этой вер- сии в обоих случаях, или только Ought I to warn him that what he says may be used against him? в одном. Должен ли я предупредить его о том, что все, что он скажет, может быть использовано про- тив него? Ought в сочетании с Perfect Infinitive означает, что действие, считаемое желательным или необходимым, не было осуществлено в прошлом: Не ought to have informed the manager. He ought to have been informed. Ему следовало бы информировать директора (но он этого не сделал). Его следовало бы проинформиро- вать. 6. Shall вне зависимости от лица обозначает будущее время с от- тенком долженствования: You shall go to the laboratory. Such was Professor Petrov’s order. Should [fud] в сочетании с русскому должен, следует'. You should stay at home. This order should be delivered at once. Why should you sacrifice your entire future? In such cases as this, one should never overlook any possibility. This should provide very effective cooling for short periods of time. Вы пойдете в лабораторию. Так приказал профессор Петров. Indefinite Infinitive соответствует Вам следует остаться дома. Этот приказ следует доставить немедленно. Ради чего вы должны жертвовать всем своим будущим (ради чего вам жертвовать ...)? В делах подобных этому никогда не следует упускать каких-либо возможностей. Это должно обеспечивать очень эффективное охлаждение на ко- роткое время. Should в сочетании с Perfect Infinitive означает, что желательное или необходимое действие в прошлом не осуществилось; близко значе- нию ought и обычно переводится словами следовало, следовало бы, должен был: You should have stayed at home. Вам следовало остаться дома. This letter should have been de- Это письмо следовало доставить livered yesterday. вчера. 7. Will означает желание (или нежелание), намерение совершить действие в будущем; в этом значении will употребляется для всех лии: 266
I will not do what you ask me, Я не стану делать того, что вы I will not. просите, не стану. Would [wud] употребляется со всеми лицами единственного и мно- жественного числа для выражения нежелания (или желания) совершить какое-либо действие в прошлом или нежелания (или желания), чтобы действие совершилось в будущем: We asked him to come, but he wouldn’t. would rather she did not do it. Most probably he knows the whole story. But how much would he tell? Мы просили его прийти, но он не хотел. Я скорее хотел бы, чтобы она этого не делала. Очень вероятно, что он все знает. Но что он захочет рассказать? 8. (to) have в сочетании с Infinitive с частицей to означает дол- женствование, вытекающее из внешних условий; служит заменой гла- гола must во всех временах: The moderator has to be a light material that does not absorb neutrons effectively. The fission products that accumu- late in a reactor have to be re- moved periodically. I had to wait for some time until the others left the room. *We’ll certainly have to change this,” continued the philosopher. “We could never fit ourselves into those beds.” For this reason space suits may have to be fairly inflexible structures. But a more drastic solution may have to be found by making the suit completely inflexible. As there is no atmosphere on the moon, the explorers have to keep in touch with each other and with the ship by radio. Замедлитель должен быть легким веществом, которое не так лег- ко поглощает нейтроны. Продукты распада, которые на- капливаются в реакторе, должны через некоторые промежутки времени быть удалены. Я должен был (мне пришлось) по- дождать немного, пока осталь- ные не покинули комнату. «Нам, конечно, придется изменить это», продолжал философ. «Мы никогда не смогли бы приспо- собиться к этим кроватям». По этой причине скафандры, воз- можно, должны быть достаточно жесткими. Но более радикальное решение, возможно, следует искать в том, чтобы сделать скафандры сов- сем жесткими. Так как на луне нет атмосферы, исследователи должны (если бы они попали на луну) поддержи- вать связь между собой и с воз- душным кораблем посредством радио. 9. (to) be в сочетании с Infinitive с частицей to обычно означает долженствование, вытекающее из договоренности, определенного плана 267
или решения; реже встречается для выражения возможности или же- лательности (см. § 36, и. 4, стр. 254): We know that he was to have seen her on Tuesday. He made arrangements for a meet- ing with Mr. X who was prob- ably to be found at his club. That night 1 was to remain in my office after all the other clerks had gone. That was no more than was to be expected. There, he felt, the clue to the mystery was most likely to be found. Мы знаем, что он должен был повидаться с нею во вторник. Он договорился о встрече с м-ром X, которого, вероятно, можно было разыскать в его клубе. В тот вечер я должен был остать- ся в своей комнате на работе' после того, как все другие сотрудники ушли. Это было то (не более того), что следовало ожидать. Ой чувствовал, что вероятнее всего ключ к разгадке этой тайны следовало искать там. § 42. Инфинитив (The Infinitive) Инфинитив является неличной формой глагола и только называет действие без указания лица и числа (функции инфинитива см. стр. 271). В русском языке есть только две формы инфинитива: инфини- тив действительного залога непереходных и переход- ных глаголов, например: ходить, спрашивать и инфинитив стра- дательного залога переходных глаголов, например: быть спро- шенным. Инфинитив в русском языке категории времени не выражает. ’ В английском языке имеется шесть форм инфинитива, причем по- мимо залога, инфинитив выражает и категорию относительного време- ни. Признаком инфинитива служит неударная частица to, которая самостоятельного значения не имеет и часто опускается. Переходные глаголы имеют четыре формы инфинитива действитель- ного и две формы страдательного залога. Непереходные глаголы имеют только четыре формы инфинитива действительного залога: Active Passive Indefinite (to) ask (to) be asked Continuous (to) be asking — Perfect (to) have asked (to) have been asked Perfect Continuous (to) have been asking 268
Образование форм инфинитива действительного залога (Active) Infinitive indefinite совпадает по форме с основой настоящего вре- мени: ask спрашивать. Infinitive Continuous состоит из инфинитива вспомогательного гла- гола be Participle I: (to) be asking быть спрашивающим, спраши- вать сейчас. Infinitive Perfect состоит из инфинитива вспомогательного глагола have -j- Participle II смыслового глагола: (to) have asked уже спро- сить, спросить до того как ... Infinitive Perfect Continuous состоит из перфектного инфинитива вспомогательного глагола be — have been -f- Participle I смыслового глагола: (to) have been asking (уже) спрашивать (в течение такого-то времени или с такого-то времени). Образование форм инфинитива страдательного залога (Passive) Infinitive Indefinite состоит из инфинитива вспомогательного гла- гола be 4-Participle II смыслового глагола: (to) be asked быть спраши- ваемым. Infinitive Perfect состоит из перфектного инфинитива вспомога- тельного глагола be — have beenParticiple II смыслового глагола: (to) have been asked (уже) быть спрошенным (до того как). Инфинитивы каждой группы выражают относительное время, т. е. время по отношению к времени сказуемого. Значения форм инфинитива 1. Infinitive Indefinite как действительного, так и страдательного залога, выражает действие одновременное действию, выраженному ска- зуемым: I am glad to see him. Я рад видеть его. I was glad to see him. Я был рад видеть его. I shall be glad to see him. Я буду рад его видеть. После глаголов с модальным значением, например: want хотеть, wish желать, expect ожидать и других Infinitive Indefinite обозна- чает действие, которое совершится в будущем: I expect him to be here at 5 Я жду его здесь к 5-ти часам o’clock. {доел.: я ожидаю, что он будет здесь). Г want to warn you. Я хочу предупредить вас. infinitive Indefinite Passive показывает, что лицо или предмет, выраженные подлежащим, подвергаются действию, выраженному инфи- нитивом. Эта форма инфинитива, как правило, переводится придаточ- ным предложением: 268
He wants to be sent there. He wishes to be left alone. He wants to be given another book. I have ideas of my own, and I am not going to be dictated to. He had expected to be confronted with fresh difficulties. Он хочет, чтобы его послали туда (быть посланным). Он хочет, чтобы его оставили в покое (быть оставленным в по- кое). Он хочет, чтобы ему дали дру- гую книгу. У меня есть собственные мысли и я не собираюсь допустить, чтобы мне диктовали (навязывали чу- жую волю, мысли). Он ожидал, что столкнется с но- выми трудностями. 2. Infinitive Continuous выражает действие в процессе его разви- тия и одновременное действию, обозначенному сказуемым. I am sorry to be bothering you. He appeared to be getting more friendly as time went on. Мне очень жаль, что я вас сейчас беспокою. Казалось, что он со временем ста- новится все более дружествен- ным. 3. Infinitive Perfect как действительного, так и страдательного' валогов обозначает действие, совершившееся ранее действия, выражен- ного сказуемым: I am sorry, to have interrupted you. He is sorry to have been interrupted. Lavoisier and other great chemists of the past are known to have used solar furnaces for melting metals. This idea seems to have been for- gotten until recent years. Я сожалею о том, что прервал вас. Он сожалеет, что его прервали. Известно, что Лавуазье и другие великие химики прошлого ис- пользовали солнечные печи для плавки металлов. Кажется, что эта идея была за- быта до самого последнего вре- мени. Так как в русском языке нет аналогичной формы инфинитива, то inrtnitive Perfect переводится придаточным предложением, сказуемое которого 4тоит в прошедшем времени. 4. Infinitive Perfect Continuous обозначает действие, которое со- вершалось в отрезок времени, предшествующий действию, обозначен- ному сказуемым, и все еще продолжается или продолжалось. Не is known to have been living in that town for 5 years. The professor seemed to have been working upon those papers for some time when he was disturbed. Известно, что он живет в этом городе 5 лет. Профессор, по-видимому, уже рабо- тал над этими бумагами в тече- ние некоторого времени, когда ему помешали. 270
§ 43. Функции инфинитива в предложении В предложении инфинитив может выполнять следующие функции^- 1) Подлежащего: То be appointed to that post meant a great deal for him. iTo see is to believe. To establish the possible motives for both acts may be of the greatest value. To be deported on the charge of “Membership in the Communist Party” after 42 years in the United States is another example of the infamous McCarren Immi- gration Act as an instrument of political persecution. Назначение на этот пост означало для него очень многое (доел.-. быть назначенным . . Увидеть — значит поверить. Установление мотивов обоих по- ступков может иметь величайшее- значение. Высылка (его) по обвинению в при- надлежности к компартии после того, как он прожил в США 42 года, является еще одним примером применения позорного иммиграционного закона Мак Каррена в качестве орудия по- литического преследования. 2) Именной части составного сказуемого: Our duty is to defend our Mother- Наш долг — защищать нашу Po- land. дину (или-. наш долг заклю- чается (состоит) в том, чтобы защищать ...). То see is to believe. Увидеть — значит поверить. Our task is to translate that ar- Наша задача заключается в том, tide correctly. чтобы правильно перевести эту статью. 3) Части модального сказуемого после: а) модальных глаголов can, may, must, should, would (без части- цы to) и ought с частицей to (см. § 41, стр. 262). 1 can do it. Я могу это сделать. I ought to have done it. Я должен был сделать это. б) глаголов be и have с частицей to, обозначающих долженство- вание или возможность*: The expedition is to start in 2 days. The machine is to be tested in our laboratory. Iron ore deposits are to be found all over the Urals. Экспедиция должна выступить через 2 дня. Машину должны испытывать в нашей лаборатории. На Урале много месторождений железной руды (доел.: можно найти много . ..). * Последнее относится только к сочетанию be-р инфинитив страдатель- ного залога. 27!..
We have to be at our institute at 9 o’clock. 4) Д о п о л н e н и я: He helped me to translate that text. She asked me to send her a copy of the book. She asked to be sent a copy of the book. 5) Определения: а) без модального значения: She expressed the desire to ac- company us. б) с модальным значением (см. The National Democratic Conven- tion to be held in Chicago was expected to open in June. They would pay an immense sum to learn the contents of the docu- ment to be copied by me. 6) Обстоятельства цели: Мы должны быть в институте в 9 часов. Он помог мне перевести этот текст. Она попросила меня прислать ей экземпляр книги. Она попросила, чтобы ей послали экземпляр книги. Она выразила желание сопрово- ждать нас. § 44, п. 1, стр. 273): Ожидали, что Национальный съезд демократической партии, кото- рый должен был состояться в Чикаго, откроется в июне. Они уплатили бы огромную сумму денег за то, чтобы узнать со- держание документа, который я должен был переписать. В русском языке инфинитив употребляется в этой функции обычно с союзами чтобы, для того чтобы. В английском языке инфинитив тоже употребляется в этой функции, но при этом союз in order (to) чтобы обычно опускается: Не took the device to test it in the laboratory. To generate electric power pipes carry the coolant through a large vessel containing water. To reach London from New York in 45 minutes aircraft will fly at 2,000 to 4,000 m. p. h. Он взял прибор для того, чтобы испытать его в лаборатории. Для получения электроэнергии охладитель пропускают по тру- бам через большой сосуд, со- держащий воду. Для того чтобы долететь до Лон- дона из Нью-Йорка за 45 минут, воздушные корабли будут ле- тать со скоростью от 2 до 4 ты- сяч миль в час. Во многих случаях инфинитив в функции обстоятельства цели мож- но переводить на русский язык именем существительным с предло- гом для'. 272
The party was sent to that region Отряд был послан в эту область to explore the coal supply re- для исследования ее угольных serves. залежей (запасов угля). Инфинитив страдательного залога в функции обстоятельства цели обычно переводится обстоятельственным придаточным предложением цели: Не brought the device to the lab- Он принес прибор в лабораторию oratory to be tested there. для того, чтобы его там испы- тали. § 44. Инфинитивные обороты В английском языке употребительны различные обороты с инфини- тивом, несвойственные русскому языку. 1. Инфинитив в функции определения: Comrade Ivanov designed the de- vice which is to be tested in our laboratory next week. The engineer who is to test that device will be here to-morrow. Товарищ Иванов спроектировал прибор, который должны испы- тать в нашей лаборатории на следующей неделе. Инженер, который должен испы- тывать этот прибор, будет здесь завтра. В обоих примерах имеются определительные придаточные предло- жения, в которых сказуемое выражено глаголом to be в функции мо- дального глагола со значением долженствования, т. к. он сочетается с инфинитивом с частицей to. В английском языке существует инфинитивный определительный оборот с тем же значением, что и придаточное определительное пред- ложение этого типа. Так как в русском языке инфинитив в таком зна- чении (определение с модальным значением) не употребляется, то та- кой инфинитивный оборот переводится соответствующим придаточным предложением: The engineer to test that device will be here to-morrow. Comrade Ivanov designed the de- vice to be tested in our lab- oratory next week. He said it was an opportunity not to be missed. Molecules are taken in the forms cheapest to produce. Инженер, который должен испы- тать этот прибор, будет здесь завтра. Товарищ Иванов спроектировал прибор, который должны испы- тывать в нашей лаборатории на следующей неделе. Он сказал, что это благоприятный случай, который не следует (нельзя) упускать. Берутся те формы молекул, кото- рые можно произвести (со- здать) самым дешевым спосо- бом. 18 Заказ № И2 273
Инфинитив в качестве определения ставится непосредственно за тем существительным, которое он определяет. Учтите, что инфинитив в функции обстоятельства цели может также стоять после имени существительного (см. примеры выше). Поэтому отличить инфинитив в функции определения от инфинитива в функции обстоятельства цели часто бывает возможно только на основе смысла всего предложения. 2. Оборот «объектный падеж с инфинитивом» в функции слож- ного дополнения: I know him (my friend) to study Я знаю, что он (мой друг) учится very well. очень хорошо. В данном примере сочетание him to study, состоящее из личного местоимения в форме объектного падежа (или существительного в об- щем падеже-—зд.-. my friend) и инфинитива с частицей to, выпол- няет функцию сложного дополнения и по своему значению равноценно дополнительному придаточному предложению, например: I know him (my friend) to study I know that he (my friend) stu- very well. dies very well. Сложное дополнение «объектный падеж с инфинитивом» на рус- ский язык переводится чаще всего дополнительным придаточным пред- ложением, причем личное местоимение в объектном падеже (или су- ществительное в общем падеже) переводится подлежащим, а инфини- тив— сказуемым придаточного предложения. Сложное дополнение («объектный падеж с инфинитивом») часто встречается после глаголов know знать, believe верить, считать, полагать, think думать, consider считать, полагать, report сооб- щать, expect ожидать, рассчитывать: Не reported Comrade Kotov to be absent. I expect them to arrive to-morrow. I know him to be writing a new book. Он сообщил, что товарищ Котов отсутствует. Я ожидаю, что они прибудут завтра. Я знаю, что он сейчас пишет но- вую книгу. В некоторых случаях, после глаголов believe, consider, ввиду их многозначности, возможны другие варианты перевода. Сравните: I believe him to be in the South. Я полагаю, что он на юге. I believe him to be a good teacher. Я считаю его хорошим преподава- телем. После глаголов, выражающих желание или потребность, например, want хотеть, wish желать и др., сложное дополнение («объектный 274
падеж с инфинитивом») переводится на русский язык придаточным предложением с союзом чтобы, причем инфинитив переводится сказу- емым в форме прошедшего времени, например: I want you to do this work. He wishes us to be here in time. Mrs. Cheveley wanted him to say some words to the effect that the Government was going to reconsider the question. She wanted Sir Robert to with- draw the report. Я хочу, чтобы вы сделали эту работу. Он хочет, чтобы мы были здесь вовремя. Миссис Чивли хотела, чтобы он .сказал несколько слов о том, что правительство собирается пересмотреть этот вопрос. Она хотела, чтобы сэр Роберт взял обратно отчет. В состав сложного дополнения может входить и инфинитив стра- дательного залога, который,показывает, что лицо или предмет, обозна- чаемые личным местоимением в объектном падеже (или существи- тельным в общем падеже), подвергаются действию, выражаемому ин- финитивом. Сравните: Не wanted me to be sent to Len- ingrad. Он хотел, чтобы меня послали в ’ Ленинград. The engineer ordered the machine to be tested immediately. Инженер приказал, чтобы машину немедленно испытали. Не wanted me to send you those books. Он хотел, чтобы я послал вам эти книги. The engineer ordered us to test the machine immediately. Инженер приказал нам немедленно испытать машину. После глаголов, выражающих чувства и восприятия, например, hear слышать, see видеть, feel чувствовать инфинитив в этом сочетании употребляется без частицы to, а все сочетание «объектный падеж с инфинитивом» переводится на русский язык придаточным предложе- нием, которое вводится союзами как или что: I have often heard her sing. I felt the wind freshen. I woke him up and at that mo- ment heard the bell ring. The tool stroke is so short that you cannot see it move. У We saw him go up the porch and ring the bell just after we had come out of the house. 18* Я часто слышал, как она поет Я почувствовал, что (как) ветер свежеет. Я разбудил его и в этот момент услышал, как зазвонил звонок. Ход инструмента настолько коро- ток, что нельзя увидеть (заме- тить) как он двигается. Как только мы вышли из дома, мы увидели, какой поднялся на крыльцо и позвонил. 275
При наличии сложного дополнения глагол (toi make приобретает значение заставить: Не made me copy the document. Он заставил меня переписать до- кумент. I made him reconsider the ques- Я заставил его пересмотреть во- tion. прос. 3. Конструкция «именительный падеж с инфинитивом»: It is said that he works there. Говорят, что он работает там. Сложное предложение этого типа в английском языке часто заме- няют простым распространенным предложением при помощи конструк- ции, называемой «именительный падеж (подлежащее) с инфинитивом». Не is said to work there. Говорят, что он работает там. Подлежащее придаточного предложения (зд.-. he) становится под- лежащим простого распространенного предложения, а сказуемое при- даточного (зд.: works) инфинитивом, который продолжает обозначать то, что делается или сделано подлежащим (инфинитив действительного залога) или то, что подлежащее подвергается или подвергалось чьему- то воздействию (инфинитив страдательного залога). В тексте этот оборот узнается по наличию сказуемого в страда- тельном залоге, за которым непосредственно следует инфинитив с ча- стицей to. Наиболее часто эта конструкция встречается после глаголов: to say говорить, to know знать, to believe считать, полагать, to think думать, считать, to expect ожидать, to suppose предполагать, to report сообщать, to consider считать и ряда других. Ввиду того, что подобной конструкции нет в русском языке, ее следует переводить на русский язык сложноподчиненным предложением: Не is believed to be a good in- ventor. She is supposed to be writing a new play. Comrade Ivanov is reported to have invented a new device. He is reported to have been ap- pointed to that post. He was considered to be a man of high moral standards. Sunlight is known to produce various chemical reactions. The process of neutron absorption described above is called “fis- sile process” and the fuel ma- terial is said to be “fissile.” Считают, что он хороший изобре- татель {можно-. Его считают...). Предполагают, что она сейчас пи- шет новую пьесу. Сообщают, что товарищ Иванов изобрел новый прибор. Сообщают, что его назначили на этот пост. Его считали человеком высокой морали («ли: Считали, что он . ..). Известно, что солнце вызывает различные химические реакции. Вышеописанный процесс поглоще- ния нейтронов называется «рас- щепляющим» процессом, и го- ворят, что горючее вещество «способно расщепляться». 276
The amount of solar energy that falls on each square mile of the earth’s surface every minute is believed to be equal to a ca- pacity of about 2,600,000 kw. Some Indian scientists were re- ported to have perfected a so- lar cooker. Полагают, что количество солнеч- ной энергии, которое падает на каждую квадратную милю зем- ной поверхности, равняется мощ- ности примерно 2.600.000 квт. Сообщают,, что несколько индий- ских ученых усовершенствовали солнечную плиту. Эта конструкция встречается также после сказуемого в действи- тельном залоге с глаголами seem казаться, appear, prove, happen, turn out в значении оказываться, а также после составного сказу- емого is likely вероятно; is certain наверное: Не seems to be very busy. His mere sitting there in this fash- ion eventually proved to be a card in his favour. I happened to be there at that time. He appeared to have been wounded. The rumour turned out to be a fact. The expedition is certain to return in September. Experimental solar houses are like- ly to be more attractive. No one seemed to want him. At first glance he seemed to be opposed to Dreiser and every- body else. The Convention is certain to be- gin in three or four weeks now. Кажется, что он очень занят, {или; Он, кажется, очень занят). Сам факт того, что он просижи- вал там подобным образом, в кон- це концов пошло ему на пользу (оказалось картой в его пользу). Мне довелось быть там в это вре- мя {или; Я случайно оказался там . . .). Его, по-видимому, ранило. Слух подтвердился. Экспедиция, наверное, вернется в сентябре. Опытные дома, отапливаемые сол- нечной энергией, вероятно, будут более привлекательными. Казалось, что он никому не был нужен. На первый взгляд он, казалось, был настроен против Драйзера и всех остальных. Съезд теперь, наверное, начнется через 3—4 недели. Аналогичные варианты перевода получаются при наличии этой кон- струкции в придаточных предложениях: Не gave me some wheat which is known to be highly frost resist- ant. They discussed the factors which are considered to affect the growth of corn in that region. He had a very sensible notion that a small paper was more Он дал мне немного пшеницы, которая, как известно, очень морозоустойчива. Они обсудили факторы,‘которые, как считают, влияют на рост кукурузы в этом районе. Ему в голову пришла вполне ра- зумная мысль о том, что ма- 27?
likely to receive him with greater attention than one of the great ones. Out of all newspapers he chose the Daily Globe which was known to be a struggling affair. This brought him into contact with the copyreader, John Maxwell, who appeared in some way to be attracted by Dreiser. ленькая газета, вероятно, от- несется к нему с большим вни- манием, чем крупные. Из всех газет он выбрал «Дэйли Глоб», которая, как было из- вестно, боролась за свое су- ществование. Это столкнуло его с корректором Джоном Максвэллом, который, казалось, испытывал симпа- тию к Драйзеру. there: Разновидность этой конструкции встречается с вводной частицей There appears to be a possibil- По-видимому существует возмож- ity of his coming here. ность его приезда сюда. 4. Самостоятельный инфинитивный оборот: We must translate that article, the Мы должны перевести эту статью, text to be equally distributed причем текст будет распреде- among us. лен между нами поровну. Оборот этот состоит из имени существительного в общем падеже (зд.: the text) в сочетании с инфинитивом (зд.: to be distributed). В предложении он выполняет функции обстоятельства и обычно отде- ляется запятой. Переводится этот оборот обстоятельственным придаточ- ным предложением, часто с союзом причем; при этом существительное становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым придаточного пред- ложения. Инфинитив иногда может иметь значение долженствования: This device will be tested in the Этот прибор будет испытываться laboratory, the test to be con- в лаборатории, причем испыта- ducted under your supervision. ние должно проводиться под вашим наблюдением. 5. Оборот «предлог for-[-существительное (местоимение)-[-ин- финитив»: Иногда действие, обозначенное инфинитивом, относится к сущест- вительному в общем падеже или местоимению в объектном падеже с предлогом for. Способы перевода такого оборота на русский язык очень разнообразны: It is for you to decide. Вам решать. (Это вы дрлжны решать.) A slide is attached to the upper К верхнему краю прикреплена на- end for the frame to move правляющая для того, чтобы smoothly. рама двигалась плавно. 278
It is necessary for the slide to be attached to the upper end. Dreiser decided to sit in the far corner of that room and wait for something to turn up. Dreiser was always on the alert for some accident to happen. And it is riot for you to make terms. It is for you to accept them. There was only one little house for them to live in. Employing vibration too rapid and high-pitched for human ears to hear ultrasonic tools now cut the hardest and most brittle materi- als with ease. He made arrangements for each to be interrogated on arrival. Необходимо, чтобы направляю- щая была прикреплена к верх- нему краю. Драйзер решил сидеть в дальнем углу этой комнаты и выжидать, пока что-нибудь не подвер- нется. Драйзер всегда был настороже, чтобы не пропустить какого- нибудь происшествия. И не вам ставить условия. Вам остается только принять их. Там был только один маленький домик, в котором они могли жить. Используя вибрацию слишком быст- рую и высокую по тону, чтобы ее могло уловить человеческое ухо, ультразвуковые инструмен- ты теперь с легкостью режут са- мые твердые и хрупкие мате- риалы. Он распорядился так, чтобы каж- дого из них допросили по их прибытии. § 45. Причастия и их функции Причастие является неличной формой глагола, обладающей как свойствами глагола, так и свойствами прилагательного или наречия. Причастия s английском языке соответствуют русским причастиям и деепричастиям и в предложении могут выполнять функции как оп- ределения, так и обстоятельства. Причастия выражают категорию за- лога и относительного времени. Форма причастий переходных глаголов Active Voice Passive Voice Participle I ( приглашающий, inviting <j приглашавший, ( приглашая being in- f приглашаемый, vited / будучи пригла- ( шаем Participle II — invi+pd J Приглашённый, t приглашаемый Perfect having in- I пригласив, vited ( пригласивши having been invited 279
Participle I действительного залога Это причастие образуется от инфинитива посредством суффикса -ing, причем конечное немое е отбрасывается (invite — inviting), конеч- ная согласная после кратких корневых гласных удваивается (permit — permitting). Конечная буква у при присоединении суффикса -ing со- храняется: study — studying (сравните he studies). Синтаксическая функция Participle I 1. В сочетании с личными формами вспомогательного глагола be Participle I образует времена длительного вида: Не is translating this text. Он сейчас переводит этот текст. Не has been translating this text Он переводит этот текст с 11 ча- since 11 o’clock. сов. 2. Participle I может выполнять функцию определения. В качестве определения Participle I соответствует русским причастиям настоящего и прошедшего времени действительного залога и ставится или перед определяемым именем существительным, или непосредственно за ним (определительный причастный оборот): The Communist Party is the lead- ing and guiding force of Soviet society building Communism. An airplane flying at 8,000 m. p.h. must be like a flying refrigera- tor because of the friction heat. Devices using the sun’s heat di- rectly are called’solar furnaces. Коммунистическая партия является руководящей и направляющей силой советского общества, стро- ящего коммунизм. Самолет, совершающий полет со скоростью 8.000 миль в час, должен быть похож на летаю- щий холодильник, из-за тепло- ты, возникающей в результате трения. Приборы, непосредственно исполь- зующие солнечное тепло, назы- ваются солнечными печами. Если сказуемое стоит в прошедшем времени, а также в зависи- мости от общего контекста, Participle I действительного залога сле- дует переводить на русский язык причастием прошедшего времени действительного залога, например: People living 100 years ago knew Люди, жившие 100 лет тому на- nothing of radio. зад, ничего не знали о радио. В английском языке нет причастия прошедшего времени действитель- ного залога. Русским формам живший, сделавший и т. п. в англий- ском языке часто соответствуют придаточные предложения, например: 1 know the man who has written Я знаю человека, написавшего this book. эту книгу. 280
3. Participle I может также выполнять функцию обстоятельства. В качестве обстоятельства оно соответствует русскому деепричастию несовершенного вида и может стоять в начале предложения (перед под- лежащим), непосредственно после сказуемого или после другого члена предложения. В английском языке выделение обстоятельственных причаст- ных оборотов запятыми не обязательно, что нужно учитывать при пе- реводе на русский язык. Часто перед Participle I в функции обстоятель- ства ставятся союзы when когда и while в то время как'. While Tom lay thinking it oc- curred to him that he could say he was ill. Hardly believing his eyes, he changed the shape of the nickel tube. While saying this he became con- scious that the young man was dreadfully disturbed. Пока Том лежал раздумывая, ему пришло в голову, что он может сказать, что он болен. Едва веря своим глазам, он изме- нил форму никелевой трубки. Говоря это, он заметил, что мо- лодой человек страшно рас- строен. В некоторых случаях Participle I в функции обстоятельства сле- дует переводить русским деепричастием совершенного вида: Opening the door I started down Открыв дверь, я пошел по кори- the corridor. дору. Participle II страдательного залога Participle II правильных глаголов образуется так же, как личная форма Past Indefinite Tense (см. § 27, стр. 242). Синтаксические функции Participle II 1. Participle II в сочетании с личными формами вспомогательных глаголов be и have образует времена страдательного залога и пер- фектные времена действительного залога: This bridge was built last year. This machine is being tested in our laboratory. His order has been carried out. He has just translated this article. Этот мост был построен в прош- лом году. Эта машина испытывается сейчас в нашей лаборатории. Его приказ был выполнен. Он только что перевел эту статью. 2. Participle II переходных глаголов соответствует русским при- частиям совершенного и несовершенного вида страдательного залога и в предложении выполняет функцию определения. Определительные причастные обороты, как правило, в английском языке запятыми не выделяются. This is ап accepted fact. Это признанный факт. 281
A solar furnace installed on the top of a 6,000 foot mountain is provided with a 10 foot diame- ter mirror of polished aluminium. Солнечная печь, установленная на вершине горы высотой в 6.000 футов, снабжена зеркалом из полированного алюминия, диа- метром в 10 футов. Participle II глаголов, требующих косвенного или предложного до- полнения, употребляемое в определительном обороте, переводится на русский язык только определительным придаточным предложением, т. к. подобные глаголы в русском языке не имеют форм страдательного залога. The facts referred to in that ar- Факты, на которые ссылаются в tide are of great interest to us. этой статье, представляют для нас большой интерес. Таким же способом переводятся причастные определительные обо- роты в тех случаях, когда английский глагол переходный, а соответ- ствующий по значению русский глагол — непереходный, например: to follow следовать за, to attend присутствовать на: The explosion followed by a fire destroyed the building. The meeting attended by some three hundred men passed a res- olution on that question. Взрыв, за которым последовал пожар, разрушил здание. Собрание, на котором присутст- вовало около трехсот человек, приняло резолюцию по этому вопросу. 3. Participle II выполняет функции обстоятельства обычно в тех случаях, когда перед ним стоит союзное слово, например: if если, when когда, as как, unless если ... (не). Такие обстоятельственные обо- роты переводятся на русский язык соответствующим обстоятельствен- ным придаточным предложением: If asked about it, say you know nothing. When seen last, he was driving a car. As stated in the report, the out- put of coal in that district is rapidly increasing. Don’t loosen the bolts unless expressly stated. The Canal, if completed, will be of great international value. Если вас спросят об этом, ска- жите, что ничего не знаете. Когда его видели в последний раз, он вел машину. Как указывалось в отчете, до- быча угля в этом районе быстро возрастает. Не ослабляйте болтов, если это специально не указано (ого- ворено). Канал, если он будет закончен, будет иметь большое междуна- родное значение. 282
But fuel containers, if properly designed, could withstand accel- erations of perhaps 100 gravities. Но баки для горючего, если их правильно спроектировать, мо- гут выдержать ускорения, воз- можно, превышающие в 100 раз силу тяжести. Однако в качестве обстоятельства условия и времени Participle II, хотя и реже, может встречаться и без союзных слов: Given electrical energy, water could be electrolyzed to provide oxygen. Given sufficient power, it (oxygen) can, in principle, be extracted. Asked if he was quite certain that the person he had seen was P., he said there could be no mis- taking P. При наличии электроэнергии, во- ду можно подвергнуть электро- лизу для получения кислорода. При наличии достаточного коли- чества энергии, в принципе, его (кислород) возможно добывать (получать). Когда его спросили, совершенно ли он уверен в том, что чело- век, которого он видел, был П., он ответил, что не узнать П. было невозможно. Особо переводится Participle II в ложением as she (he) was, которое сочетании с придаточным пред- придает Participle II известное усиление значения: Filled as she was with horror at the second tragedy of the morn- ing, Joan did not lose her pres- ence of mind. Хотя второе трагическое происше- ствие того утра и привело ее в ужас, Джоанна не потеряла при- сутствия духа. Participle I страдательного залога Эта сложная форма причастия состоит из Participle I глагола be — being и Participle II смыслового глагола: being asked; being invited; being built. Это причастие обозначает действие, одновременное действию ска- зуемого, и может соответствовать в качестве определения русскому причастию, а в качестве обстоятельства — деепричастию несовершен- ного вида страдательного залога. В тех случаях, когда оно выполняет функцию обстоятельства, его чаще всего следует переводить на рус- ский язык обстоятельственным придаточным предложением. Часто в этих случаях перед ним ставится союз when: When being asked about it, he was unable to answer. The new house being built for the workers of that plant will have 5 storeys. Когда его спросили (доел.: буду- чи спрошен) об этом, он не мог ответить. Новый дом, строящийся для ра- бочих этого завода, будет, иметь 5 этажей. 283
Perfect Participle действительного залога Эта сложная форма причастия состоит из Participle I глагола have — having и Participle П смыслового глагола: having finished, having written, having crossed. Перфектное причастие действительного залога обозначает действие, закончившееся ранее действия, выраженного сказуемым. Оно соответ- ствует русскому деепричастию совершенного вида действительного залога и выполняет в предложении Having finished his work, he went home. Having written the letter, I post- ed it. Having made up his mind that he must become a newspaper- man, Dreiser called on various offices. The point is, having understood opportunism, to combat it and defeat it. функцию обстоятельства: Закончив работу, он пошел домой. Написав письмо, я отправил его (по почте). Решив, что он должен стать жур- налистом, Драйзер зашел в не- сколько редакций. Дело заключается в том, чтобы, поняв сущность оппортунизма, бороться против него и побе- дить его. Perfect Participle страдательного залога Эта сложная форма причастия состоит из перфектного причастия глагола be — having been и Participle II смыслового глагола: having been asked, having been addressed, having been spoken to. Соответствующей формы деепричастия страдательного залога в рус- ском языке нет. Перфектное причастие страдательного залога выра- жает действие, закончившееся ранее действия, выраженного сказуемым (аналогично Perfect Participle Active). Оно выполняет в предложении функцию обстоятельства и переводится на русский язык соответствую- щим обстоятельственным предложением со сказуемым в прошедшем времени совершенного вида: Having been asked to get the book, he said he would try (to get it). Having been spoken to on that matter, he promised to look into it. Когда его попросили достать эту книгу, он сказал, что попытается (ее достать). После того как с ним погово- рили по этому делу, он обещал разобраться в нем. Непереходные глаголы имеют формы причастий только действитель- ного залога. Participle I и Perfect Participle как по форме, так и по значению, совершенно аналогичны соответствующим причастиям пере- ходных глаголов. 284
§ 46. Сложное дополнение «объектный падеж с причастием» Сочетание местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже с причастием является сложным дополнением и встре- чается после глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств — to see видеть, to hear to watch, to observe наблюдать дополнение этого типа переводится ложением с союзом как или что. слышать, to feel чувствовать; и др. На русский язык сложное дополнительным придаточным пред- 1. «Объектный падеж с Participle I» I heard her (my sister) singing. Я слышал, как она (моя сестра) поет. Не. watched them (the workers) Он наблюдал за тем, как они (pa- repairing the motor. бочие) ремонтировали мотор. Сложное дополнение этого типа по своему значению очень близко к сложному дополнению «объектный падеж с инфинитивом» (см. § 44, стр. 274). Обычно разница заключается в том, что инфинитив выражает законченное действие, а причастие обозначает действие в его развитии. Поэтому чаще всего причастие переводится сказуемым в форме несо- вершенного вида, а инфинитив — сказуемым в форме совершенного вида: Г saw him enter the house. Я видел, как он вошел в дом. 1 saw him entering the house. Я видел, как он входил в дом. 2. «Объектный падеж с Participle П» I saw the bolts tightened. Я видел, как подтягивали болты. Не watched the plate heated. Он наблюдал за тем, как нагре- вали пластину. После глаголов, выражающих желание, например, to want, to wish это сочетание равноценно «объектному падежу с инфинитивом» стра- дательного залога: She wants the device tested at- once. Она хочет, чтобы прибор был She wants the device to be tested испытан немедленно, at once. Глагол have при сложном дополнении этого типа приобретает зна- чение велеть, приказать, заставить, поручить кому-либо выполнить действие, обозначенное причастием: 1’11 have the text copied. Я прикажу (отдам к.-л. приказа- ние) переписать текст. .She had the room cleaned up Она заставила (поручила кому-то and aired. другому) прибрать и провет- рить комнату. 285
§ 47. Самостоятельный причастный оборот В английском языке причастные обороты, выполняющие в предло- жении функции различных обстоятельств, бывают двух типов: 1. Уже знакомые нам зависимые обороты (см. § 45), в которых причастия обозначают действия, выполняемые (или выполненные) под- лежащим предложения (причастия действительного залога), или пока- зывают, что подлежащее предложения подвергается (или подверглось), действию, выраженному причастием (причастием страдательного залога). Обороты этого типа соответствуют русским деепричастным оборотам (действительный залог) или обстоятельственным придаточным предло- жениям (страдательный залог): Having asked him about it I went home. Спросив его об этом, я пошел до- мой (having asked обозначает действие, выполненное подлежа- щим). Having been asked about it I an- swered that I knew nothing. Когда меня спросили об этом, я ответил, что ничего не знаю (having been asked обозначает действие, которому подверглось подлежащее). 2. Кроме зависимых причастных оборотов, в английском языке име- ются причастные обороты, соотнесенные с своим собственным субъек- том, называемые независимыми или самостоятельными причастными оборотами. В современном русском языке подобных оборотов нет: Му friend having asked me about My friend having been asked it, I went home. about it, I went home. Когда мой друг расспросил меня Когда моего друга расспросили об этом, я пошел домой. об этом, я пошел домой. В обоих предложениях причастие имеет свой самостоятельный субъект — шу friend. Конструкция мой друг расспросив меня об этом, я пошел домой в русском языке невозможна. Самостоятельные причастные обороты переводятся на русский язык обстоятельственными придаточными пред- ложениями времени, причины или условия и др., с союзами типа когда, поскольку, так как, если с сказуемым в настоящем или прошедшем времени, в зависимости от формы причастия. Иногда предложения, в состав которых входит самостоятельный причастный оборот, можно переводить и сложносочиненным предложением с союзным или бессо- юзным присоединением. Самостоятельные причастные обороты отде- ляются от остального предложения запятой безотносительно к тому, стоят ли они в начале предложения или в конце. В самостоятельном причастном обороте употребляются все формы причастий: The weather being fine, we de- Так как погода была хорошая, cided to spend the day in the мы решили провести день за country. городом. 286
Time permitting, we shall play volley-ball to-morrow. This done, he left the laboratory. Fresh battalions having come up to strengthen our thinned ranks, we once more went forward. In due course of time, I having performed my portion of the contract, it became the duty of the two editors to fulfil their agreement with me. Если позволит время, мы завтра сыграем в волейбол. Когда это было сделано, он ушел из лаборатории. После того, как подошли све- жие батальоны, чтобы усилить наши поредевшие ряды, мы сно- ва двинулись вперед. Когда, по прошествии некоторого времени, я выполнил свою часть соглашения, оба редакто- ра были обязаны выполнить свою. Самостоятельный причастный оборот может стоять в конце предло- жения и обычно переводится самостоятельным предложением с сочини- тельными союзами причем, и, а, в то время как или бессоюзно. The fuel material soon becomes heated to a very high tempera- ture, the concentration of the neutrons present becoming very large. He paused, the lines on his face deepening, as old memories came back to him. Only three fissile materials suit- able for a nuclear furnace are known at present, these being uranium 235, uranium 233 and plutonium. Горючее вещество вскоре нагре- вается до очень высокой темпе- ратуры, причем концентрация наличных нейтронов тоже ста- новится очень высокой. Он перестал говорить и морщины на его лице стали резче, когда на него нахлынули воспоминания о далеком прошлом. В настоящее время известны только три расщепляющихся вещества, пригодные для ядерных реакто- ров: это уран 235, уран 233 и плутоний. Самостоятельный причастный оборот может также начинаться с предлога with. Способ перевода на русский обычно тот же: The tube slides back, with the Ствол откатывается, причем клин sliding wedge being opened. затвора открывается (букв.: с клином затвора открывающимся). Однако самостоятельный причастный оборот, начинающийся с пред- лога with, в зависимости от контекста может переводиться и прида- точными предложениями причины с союзом так как, например: With the temperature falling rap- idly and the wind getting stronger, we were unable to start. Так как температура быстро падала и ветер становился сильнее, мы не могли отпра- виться в путь. 287
With the space-ships acting as bases, the area around each land- ing point will be carefully prospected by men wearing space suits. Так как межпланетные снаряды (корабли) будут служить ба- зами, местность вокруг каждой точки приземления будет тща- тельно осмотрена людьми, оде- тыми в скафандры. Часто встречаются самостоятельные причастные обороты, в которых опущено причастие глагола be — being: Everything» ready, the sergeant started the motor. Вместо: Everything being ready... Our workday over, we went home. Вместо: Our workday being over... Так как все было готово, сер- жант завел мотор. Так как наш рабочий день за- кончился, мы пошли домой. Встречаются также самостоятельные причастные обороты с вводным словом there: There being nothing else to do in London for the present, the two friends decided to return home. There being no bridge in the vi- cinity, we had to look for a ford. Так как в Лондоне пока нечего- было делать, сба друга решили вернуться домой. Так как поблизости не было моста, нам пришлось искать брода. § 48. Герундий (The Gerund) Герундий является неличной формой глагола, по своему значе- нию и функциям близкой как имени существительному, так и глаголу, и обозначающей действия, процессы или состояния. В русском языке отглагольное имя существительное, образованное от переходных глаголов, требует дополнения в родительном падеже: чтение (чего?) книг Инфинитив переходных глаголов требует прямого дополнения в ви- нительном падеже: читать (что?) книги В английском языке как герундий, так и инфинитив переходных глаголов требуют прямого дополнения: I like reading т I like to read / Dooks’ • Из этих примеров следует, что формы, подобной герундию, в рус- ском языке нет. Поэтому значение герундия, как самостоятельной 288
формы, очень трудно передать точно на русском языке. Основными средствами передачи значения герундия в русском языке являются: 1) имя существительное; 2) инфинитив; 3) придаточные предложения с союзами как; то, что; тем, что; о том, что; о том, чтобы; для того, чтобы и др.; 4) деепричастие. В тех случаях, когда представляется возможным передать значение герундия несколькими средствами, необходимо выбрать стилистически ' наиболее подходящий для данного случая вариант. Формы герундия Active Passive Indefinite asking being asked Perfect having asked having been asked Формы герундия совпадают с формами соответствующих причастий. С именем существительным герундий сближает: 1) Способность иметь определения, выражаемые притяжательными местоимениями, существительными в притяжательном и общем падежах. Эти определения обозначают то лицо или предмет, к которому относится действие, выраженное герундием. При переводе на русский язык герундия действительного залога посредством придаточного предложения эти определения превращаются в подлежащее придаточного предложения: I know of his being very busy. I heard of Comrade Petrov’s study- ing at the Moscow University. We knew of the work being dif- ficult. Я знаю (о том), что он очень за- нят. Я слышал (о том), что товарищ Петров учится в Московском Университете. Мы знали (о том), что работа очень трудна (о трудности ра- боты). При переводе на русский язык герундия страдательного залога эти определения часто превращаются в дополнения неопределенно-лич- ного оборота действительного залога: I knew of his being sent to Lenin- grad. I heard of Comrade Petrov's being appointed director. Я знал (о том), что его посылают в Ленинград. Я слышал (о том), что товарища Петрова назначают директором {или: о назначении товарища Петрова). 19 Заказ № 412 289
We know of the work having been completed. Мы знаем о том, что работу за кончили (или: работа была за. кончена; об окончании работы) 2) Способность сочетаться с предлогом: 1 am interested in designing теа- Я suring devices. I prevented him from doing it. Я Эта способность резко отличает последнее, как таковое, неспособно Our troops prevented the enemy from retreating (Gerund) along that road. The enemy retreating (Participle 1) along that road suffered heavy losses. The losses of the retreating ene- my regiment were heavy. интересуюсь проектированием измерительных приборов. помешал ему сделать это. герундий от Participle I, т. к. сочетаться с предлогом. Сравните: Наши войска не дали противнику отступить (доел.: удержали от отступления) по этой дороге. Противник, отступавший по этой дороге, понес тяжелые потери (зд.: -ing форма — Participle 1 в функции определения и стоит сразу после определяемого слова, не сочетается с предлогом). Потери отступавшего полка про- тивника были тяжелые (зд.: -ing форма — тоже Participle I в функции определения, т. к. стоит между артиклем the и су- ществительным regiment; пред- лог of относится не к Participle I, а к существительному regiment или вернее ко всему сочетанию the retreating enemy regiment). глаголом герундий сближает: Способность выражать категорию залога: герундий действитель- залога показывает, что обозначаемое им действие совершается С 1) ного тем предметом (лицом), к которому он относится; герундий страда- тельного залога показывает, что предмет (лицо), к которому он отно- сится, подвергается действию, которое он (т. е. герундий) обозначает: I don’t like asking questions. Я не люблю задавать вопросы. I remember having given him that book. Я помню, что дал ему эту книгу. 1 don’t like being asked questions. Я не люблю, чтобы мне задавали вопросы. I remember having been given that book. Я помню, что мне дали эту книгу. 2) Способность, подобно инфинитиву и причастиям, выражать кате- горию относительного времени, т. е. способность выражать действия или состояния одновременные или разновременные по отношению к дей- ствию, обозначенному сказуемым. 290
Indefinite Gerund обоих залогов обычно выражает действие, одно- временное с действием, выраженным сказуемым, или будущее по отно- шению к нему: I know of his reading that book now. I know of his coming here to- morrow. 1 know of his being sent to the south. Я знаю о том, что он сейчас чи- тает эту книгу. Я знаю, что он приедет сюда завтра. Я знаю, что его посылают на юг. Indefinite Gerund может также обозначать действие безотноси- тельно времени его совершения: Washing with cold water is Мыться (мытье) холодной водой healthy. полезно. Perfect Gerund обоих залогов обозначает действие, закончившееся ранее действия, выраженного сказуемым, и обычно переводится на рус- ский язык придаточным предложением со сказуемым в прошедшем времени: I know of his having arrived. Я знаю (о том), что он приехал (о его приезде). I heard of his having been ар- Я слышал (о том), что его наз- pointed director. начили директором. 3) Способность сочетаться с прямым дополнением: I like reading books. 4) Способность сочетаться с определением, выраженным наречием: 1 like reading slowly. § 49. Функции герундия в предложении Ввиду того, что герундий обладает рядом свойств имени суще- ствительного, он может выполнять в предложении основные функции последнего: 1) Подлежащего: Flying at 4,000 m.p.h. with to- day’s planes would raise the temperature of the fuselage to l,500°F. “Walking in the streets all day is rather tiring for a man of your age, isn’t it?” I said. Полет co скоростью 4.000 миль в час на современных самолетах (самолетах сегодняшнего дня) поднял бы температуру фюзе ляжа до 1500°Ф. «Ходить весь день по улицам до- вольно утомительно для чело-, века ваших лет, не правда ли?» — сказал я. 19 291
Their having repaired the motor saved us a lot of trouble. His being appointed to that post was quite unexpected. To, что они исправили мотор, избавило нас от многих забот. Его назначение на эту должность было совершенно неожиданным {или: совершенно неожиданным было то, что его назначили на эту должность). 2) Именной части сказуемого: а) без предлога: Seeing is believing. б) с предлогом: Our instructor was against start- ing immediately. 3) Прямого дополнения: He regrets leaving us so soon. She mentioned their having a lot of work. I remember his having invited her. Увидеть — значит поверить. Наш инструктор был против того, чтобы немедленно высту- пить (немедленного выступле- ния). Он сожалеет о том, что покидает нас так рано {или: Ему жалко покинуть нас так рано). Она упомянула о том, что у них много работы. Я помню, что он ее пригласил. 4) Предложного дополнения: Не is engaged in translating that book. We succeeded in reaching the sta- tion in time. He tried to prevent the young people from seeing each other. She approved of our having learned the new words. I heard of his having been elect- ed member of that commission. Он занят переводом этой книги. Нам удалось вовремя добраться до станции. Он попытался помешать молодым людям встречаться. Она одобрила то, что мы вы- учили новые слова. Я слышал о том, что его вы- брали членом этой комиссии. 5) Определения (с предлогами): We have no means of knowing whether he actually did so. This method of welding is very effective. We have ample evidence of his having been in the house at that time. 292 У нас нет возможности узнать, сделал ли он это фактически. Этот метод (способ) сварки очень эффективен. У нас более чем достаточно дока- зательств того, что он был в доме в то время.
He spoke of the possibility of being appo’n'ed to that post. Every one had told him about it without need of his asking the questions. He showed no surprise at seeing us. There are more ways than one of harnessing the tremendous ener- gy of the Sun. It’s merely a matter of adjusting one’s mind to it. He had earned the reputation of being an ideal husband. There is no reason for our being late. Он говорил о возможности своего назначения на эту должность. Все рассказали ему об этом, и ему не потребовалось даже за- давать вопросы. Он не выказал удивления при виде нас (увидев нас, когда увидел нас). Существует много способов (не один способ) поставить огром- ную энергию солнца на службу человеку. Это просто вопрос приспособле- ния к этому своей психики. Он создал себе репутацию идеаль- ного мужа. Нет никаких оснований к тому, чтобы мы опоздали. 6) Различных обстоятельств (с предлогами): а) времени: В сочетании с предлогами on (upon), по, after после. Indefinite Gerund обычно приобретает значение закончившегося действия и пе- реводится на русский язык деепричастием совершенного вида: On reaching the foothills our party struck camp. After setting up the tents we built a bright fire. On seeing Victorine the painter too was impressed by her appear- ance. After putting some questions to my friend he said he would be- gin making inquiries in London. She had gone to bed after making sure that she would not be want- ed again. Достигнув (по достижении) пред- горий, наш отряд разбил ла- герь. Разбив (после установления) па- латки, мы развели яркий ко- стер. Увидев Викторину, художник тоже оказался под сильным впечатлением от ее внешности. Задав моему другу несколько во- просов, он сказал, что начнет расследование в Лондоне. Она пошла спать, удостоверив- шись в том, что она больше не понадобится. В сочетании с предлогом in в значении при (в процессе соверше- ния какого-либо действия) герундий переводится либо деепричастием несовершенного вида, либо существительным с предлогом при: In exploring that region we had to climb several mountain ridges. Исследуя (при исследовании) этот район, мы должны были взби- раться на несколько горных хребтов. 293
Science has now entered industry in an intimate and operational way, and in doing so has been both enlarged and transformed. В настоящее время наука проникла в промышленность глубоко и дей- ственно и в процессе этого про- никновения (доел.: делая это) сама расширилась и преобразо- валась. В сочетании с предлогом before герундий переводится существи- тельным с предлогом перед, или придаточным предложением, или ин- финитивом с союзом до того, как; перед тем, как; прежде чем: Before giving the order to start our trainer consulted his watch. Before leaving for the mill he collected all the necessary data- Прежде чем отдать приказ вы- ступить, наш тренер посмотрел на часы. Перед отъездом (перед тем, как поехать) на завод, он собрал все необходимые данные. б) причины: В сочетании с предлогом for за, through из-за, вследствие, owing to благодаря герундий переводится существительным с упомя- нутыми предлогами или придаточным предложением с союзами. что; за то, что; из-за (вследствие того, что); благодаря тому, что: I thanked him for his having re- paired the motor. We were able to reach the hill owing to the motor having been repaired. в) образа действия: Я поблагодарил его за то, что он отремонтировал мотор. Мы смогли достигнуть холма благодаря тому, что мотор был отремонтирован. В сочетании с предлогом by герундий обычно переводится на рус- ский язык деепричастием совершенного или несовершенного вида, су- ществительным в творительном падеже без предлога, или с предлогом при помощи, посредством, или придаточным предложением с союзом тем, что; благодаря тому, что: Не gained nothing by trying to deceive us. He became an excellent sportsman by practising every day. She managed to send her messages by putting a certain sign on any- thing at the ranch she knew Webb was sure to see. Heat is removed by circulating a coolant through a reflector. Он ничего не добился, пытаясь (попытками; тем, что пытался) обмануть нас. Практикуясь каждый день, он стал отличным спортсменом. Ей удавалось пересылать свои весточки, ставя определённый знак на всем том, что должен был увидеть У эбб. Тепло отводится путем (посред- ством) пропускания охлаждаю- щей жидкости через рефлектор. 294
г) сопутствующих обстоятельств: В сочетании с предлогами bes’des кроме, instead of вместо и др. герундий обычно переводится придаточным предложением с союзом кроме того, что; вместо того, что; реже существительным с упо- мянутыми гредлогами: Besides being a good student he is an all-round sportsman. He stayed at home instead of go- ing to the cinema. Instead of writ’ng letters, Santa invented another way of letting Webb know she could see him at their meeting place. Кроме того, что он хороший сту- дент, он является многосторон- ним спортсменом. Он остался дома вместо того, чтобы пойти в кино. Вместо того, чтобы писать пись- ма, Санта изобрела другой спо- соб сообщать Уэббу о том, что она может встретить его на условленном месте. В сочетании с предлогом without без герундий переводится отри- цательной формой деепричастия совершенного и несовершенного вида, реже придаточным предложением с союзом без того, чтобы или су- ществительным с предлогом без: / Не left us without asking any questions. He left without being given any answer. Pure samples of materials can be subjected to the tremendous heat without being contaminated by foreign substances in electric furnaces. Он ушел от нас, не задав (не за- давая) вопросов. Он ушел, не получив никакого ответа. Чистые образцы материалов можно подвергать воздействию необы- чайно высокой температуры без того, чтобы загрязнить их (без загрязнения) какими-либо примесями в электропечах. В некоторых случаях сочетание предлог Ц-Indefinite Gerund Pas- sive следует переводить отрицательной формой причастия страдатель- ного залога: Не might have slipped out, with- out be’ng noticed, but it did not seem very likely. Он мог ускользнуть никем не за- меченный, но это казалось маловероятным. д) ц е л и: В сочетании с предлогами for the purpose of, with the object of с целью, герундий обычно переводится на русский язык существитель- ным с упомянутым предлогом или инфинитивом с союзами с целью; для того, чтобы: We effected that movement with Мы предприняли этот маневр с the purpose of reaching the целью достичь (достижения) summit. вершины. 295
Comrade Petrov ordered us to hur- Товарищ Петров приказал нам ry with the object of gaining поторопиться с целью (чтобы) time. выиграть (для выигрыша) время. е) условия: В сочетании с предлогами in case of, in the event of в случае и др. герундий переводится существительным с упомянутым предлогом или придаточным предложением с In case of the river being unford- able he is to wait for further orders. In the event of the expedition arriving in N. you are to join it. союзом в случае, если: В случае, если река окажется непроходимой вброд, он дол- жен ожидать дальнейших при- казаний. В случае прибытия экспедиции в Н., вы должны присоединить- ся к ней. § 50. Наречие (The Adverb) 1. Общие сведения Часть речи, которая относится к глаголу и обозначает признаки действия или различные обстоятельства, при которых протекает дей- ствие, называется наречием (обстоятельственные наречия). Наречие может также относиться к прилагательному или другому наречию, обо- значая их признаки (качественные наречия). Наречия в английском языке бывают непроизводными (их меньшинство) и производными. Примерами непроизводных наречий могут служить следующие: well хорошо, far далеко, near близко, soon вскоре и др. Производные наречия образуются, главным образом, от прилага- тельных при помощи суффикса -1у: bad плохой badly плохо usual обычный usually обычно При этом конечная буква у (предшествуемая согласной) заменяете® буквой i, после чего добавляется суффикс -1у: easy легкий easily легко Некоторые производные наречия коренным образом отличаются по значению от исходного прилагательного: hard трудный, тяжелый hardly с трудом, едва near близкий nearly почти short короткий shortly коротко, вскоре Некоторые наречия образуются от имен существительных: part часть partly частично, отчасти пате имя namely (а) именно 296
Некоторые наречия по форме near близкий hard трудный, тяжелый fast быстрый only единственный very (тот) самый Различать такие слова можно по их синтаксической функции: This is a fast train. The train was moving fast. It is only 5 o’clock. This is the only solution. совпадают с прилагательными: near близко hard тяжело, усиленно fast быстро only только very очень только по их месту в предложении, Это скорый поезд. Поезд шел быстро. Сейчас только 5 часов. Это единственное решение. В английском языке также встречаются наречия, состоящие из двух слов, например: sometimes иногда, somewhere где-нибудь, куда- нибудь, nowhere нигде, никуда и др. Встречаются также наречия в виде предложных сочетаний, напри- мер: at first сперва, in vain напрасно, at home дома, on foot пеш- ком, for ever навсегда и др. 2. Степени сравнения наречий Многие наречия изменяются по степеням сравнения. Формы степеней" сравнения наречий образуются аналогично формам степеней сравнения соответствующих прилагательных (см. § 13, стр. 220). Односложные наречия обычно образуют степени сравнения путем прибавления суффиксов -ег и -est. Наречия, образованные при помощи суффикса -1у, как правило, образуют степени сравнения при помощи слов-показателей степени more — most. Формы степеней сравнения ряда наречий происходят от других основ: Положительная Сравнительная Превосходная rapidly быстро often часто soon скоро, вскоре well хорошо badly плохо morejapidly быстрее more often (oftener) чаще sooner скорее better лучше worse хуже most rapidly быстрее всего most often (oftenest) чаще всего soonest скорее всего best лучше всего worst хуже всего Перед наречием в форме превосходной степени определенный ар- тикль не употребляется: This is most easily done. Это легче всего сделать. 297
He speaks English best of all. Сравните: He is the best student in our group. Он говорит по-английски лучик всех. Он лучший студент нашей группы, Приводим наиболее употребительные сочетания, выражающие срав- нения: much more гораздо (значительно) больше much less гораздо (значительно) меньше still more еще больше still less еще меньше much better гораздо (значительно) лучше still better еще лучше much worse гораздо (значительно) хуже still worse еще хуже 3. Наречия somewhere, anywhere, nowhere Эти наречия образуются путем сочетания местоимений some, any, по с наречием where где, куда; somewhere где-нибудь; где-то; куда-нибудь; куда-то употреб- ляется в утвердительных предложениях; anywhere те же значения в вопросительных предложениях; в со- четании с отрицанием not имеет значение нигде, никуда, т. е. равно- значно nowhere; в утвердительных предложениях употребляется со значением куда угодно, где угодно, везде, всюду, nowhere нигде, никуда. Эти наречия в предложении выполняют функцию обстоятельства места: Will you go anywhere to-night? Yes, I shall go somewhere. No, I shall go nowhere to-night. No, I shall not go anywhere to- night. He will go anywhere he likes. Сравните употребление наречий никогда; 1 usually go nowhere on work- days. I never go there on Sunday. Вы пойдете куда-нибудь сегодня вечером? Да, я пойду куда-нибудь. Нет, я никуда не пойду сегодня вечером. Нет, я никуда не пойду сегодня вечером. Он пойдет, куда ему угодно. nowhere нигде, никуда и never Я обычно никуда не хожу по буд- ням. Я никогда не хожу туда по вос- кресеньям. 298
4. Относительные наречия Относительные наречия when когда, where где, why почему и how как присоединяют к главному придаточные предложения: The town where (in which) he was born is situated on the Volga. July is the month when (in which) we usually go to camp. You must tell me why you did it and how you did it. Город, в котором (где) он родил- ся, находится на Волге. Июль это тот месяц, когда мы обычно ездим в лагерь. Вы должны мне рассказать, поче- му вы это сделали и как вы это сделали. Наречие once может употребляться в качестве союзного слова со значением раз уж, стоит только ... как. Once you have begun the experi- Раз уж вы начали этот опыт, вы ment you may finish it. можете его закончить. 5. Место наречия в предложении 1) Наречия, относящиеся к прилагательному, причастию или наре- чию (качественные наречия), обычно ставятся перед ним: It was a well organized expedi- Это была хорошо организованная tion. экспедиция. We tried to overtake the rapidly Мы пытались догнать быстро дви- moving саг. гавшийся автомобиль. We hardly ever meet. Мы почти никогда не встречаемся. 2) Наречия, относящиеся к глаголу, могут занимать различные по- ложения в предложении: а) Наречия места и времени обычно ставятся после дополнения, а при его отсутствии — после сказуемого. Наречия места обычно пред- шествуют наречиям времени. Наречия времени можно ставить и перед подлежащим с целью выделить их значение: Не went there yesterday. Yesterday he went there. б) Наречия, относящиеся к личным и неличным формам глагола, обычно ставятся после них*, но перед наречиями места или времени, если таковые имеются: I like him very much. Он мне очень нравится. Comrade Ivanov has been working Товарищ Иванов очень напряженно very hard this week. работает на этой неделе. Не wants to study English Он хочет основательно изучить thoroughly*. английский язык. * Иногда наречия ставятся и перед инфинитивом (между частицей to и глаголом): Не tried to clearly understand the Он пытался ясно понять создавшееся situation. положение. 299
He excused himself for coming so Он извинился за то, что пришел late. так поздно. в) Наречия неопределенного в| когда, ever когда-либо, often час just только что, already уже, st: личных форм глагола be ие have и формами смысловых глаголов: I have never been there. I am never late to my lectures. He is usually busy in the eve- ning. He usually prepares for his lessons in the evening. Многие наречия, сочетаясь c op его значение: гмени (always всегда, never ни- ю, seldom редко, usually обычно, 1 все еще) обычно ставятся после непосредственно перед личными Я никогда не бывал там. Я никогда не опаздываю на лек- ции. Он обычно бывает занят по вече- рам. Он обычно готовится к занятиям по вечерам. 1им и тем же глаголом, изменяют I gave him that article yesterday. Я дал ему эту статью вчера. Не gave up smoking last year. Он бросил (перестал) курить в прошлом году. I gave in at last. Наконец, я уступил. § 51. Предлог (The Preposition) Предлоги * играют в современном английском языке очень большую роль, являясь наряду с порядком слов одним из главных средств вы- ражения отношений между словами в предложении. Это объясняется тем, что в современном английском языке почти полностью отсутствуют падежные окончания имен существительных (общий падеж имен .суще- ствительных никаким особым окончанием не оформлен) и личные ме- стоимения имеют форму только двух падежей. В русском языке отношения между словами в предложении выра- жаются, главным образом, при помощи падежных окончаний, как в со- четании с предлогами, так и без таковых. Предлоги по форме распадаются на: 1) простые: in, on, at, of, by и др.; 2) составные: into, upon и др.; 3) состоящие из сочетания слов, выполняющих роль предлога: according to согласно, in accordance with в соответствии с, in spite of несмотря на и др.**. Необходимо помнить, что одни и те же предлоги могут выражать различные отношения. Так, например, предлоги in, on, at могут вы- * Предлоги, имеющие чисто грамматическое значение см. § 5, стр. 209. ** Существуют еще и сочетания предлогов типа: from under из-под, from beyond из-за (чего-нибудь). 300
ражать как пространственные, так и временные отношения; for со зна- чением для, за, рада и со значением длительности — в течение. Срав- ните: They are in that room. Они находятся в этой комнате. Не is at a lecture. Он на лекции. The book is on the table. Книга на столе. He will be here in half an hour. Он будет здесь через полчаса. Не will be here at 7 o’clock. Он будет здесь в 7 часов. I shall see him on Monday. Я увижу его в понедельник. We shall be free on the first of January. Мы будем свободны 1-го января. При переводе с английского языка необходимо помнить, что почти каждому английскому предлогу могут соответствовать несколько рус- ских предлогов, например: from из, от, у, со; to в, к, на (вопрос куда?) и др.: I took the book from him. 1 took the book from the table. I took the book from the bag. That town is far from Moscow. Я взял у него книгу. Я взял книгу со стола. Я вынул книгу из портфеля. Этот город далеко от Москвы. При переводе с английского языка на русский (и обратно) необхо- димо также учитывать, что глаголы, имеющие одинаковое значение в обоих языках, требуют после себя различных по значению предло- гов. Так, например, русский говорит: зависеть от, а англичанин — to •depend on; ссылаться на — to refer to; докладывать о — to report on; просить о ч.-л.— to ask for. Часто английские предлоги на русский язык совсем не переводятся, т. к. соответствующие глаголы в русском языке не требуют после себя предлога: to wait for ожидать кого-л.; to prevent from мешать, не дать сделать что-либо', to succeed in удаваться и др. Часто русский глагол требует после себя предлога, а соответствую- щий английский глагол употребляется без предлога: следовать за to follow; входить в to enter; встречаться с to meet и др. Многие предлоги по форме совпадают с наречием и союзом: Предлог Наречие Союз since с , co времени с тех nop так как before перед раньше прежде чем, перед тем, как, до того, как up вверх по вверх, наверху down вниз по вниз, внизу и Др. We have not seen him since Fri- Мы не видели его с пятницы. day. We have not seen him since. Мы его । с тех пор не видели. Since you are here, help me to Так как вы здесь, помогите мне finish the work. закончить работу. 301
I saw him before the first lecture. i have never seen him before. 1’11 ring him up before he leaver for the university. Я видел его перед первой лек- цией. Я его никогда раньше не видел. Я позвоню ему до того, как он уйдет в университет. Предлог обычно стоит перед тем существительным, местоимением' или герундием, к которому он относится, или перед определяющими словами, если таковые имеются при данном существительном или ге- рундии: I spent my leave on the Volga last year. He is an officer of the Soviet Army. Yesterday she played tennis with him. He spoke of going to Leningrad the following month. Я провел свой отпуск на Волге в прошлом году. Он офицер Советской Армии. Вчера она играла с ним в теннис. Он говорил о поездке в Ленин- град в следующем месяце. Однако в вопросительных предложениях, начинающихся с вопроси- тельных слов whom?, what?, where? и др., предлог можно ставить и в конце предложения (после сказуемого или именного члена) или до- полнения, если таковое имеется: Whom are you speaking about? Where are you going from? What is our country rich in? Where are you taking this book to? О ком вы сейчас разговариваете? Откуда вы сейчас идете? Чем богата наша страна? Куда вы несете эту книгу? Аналогичное явление имеет место при бессоюзном присоединении определительных придаточных предложений (см. § 71, стр. 326): The house in which he lives is \ quite new. I Дом, в котором он живет, совер- The house he lives in is quite | шенно новый. new. J Второе положение предлога в русском языке невозможно. § 52. Союз (The Conjunction) 1. Сочинительные союзы Сочинительные союзы соединяют между собой однородные члены предложения и независимые друг от друга предложения. Наиболее распространенные сочинительные союзы следующие: and и, a; or или; but но; for так как; either ... or или ... или; neither ... nor ни ... ни; both ... and как ... так и: Не speaks and reads English flu- Он бегло говорит и читает по- ently. английски. 302
I invited them, but they could not come. She wants to see either you or your brother. I want to go neither to the theatre nor to the cinema to-night. Я пригласил их, но они не могли прийти. Она хочет видеть или вас, или вашего брата. Сегодня вечером мне не хочется идти ни в театр, ни в кино. Если сказуемое стоит в отрицательной форме или в предложении есть другое слово с отрицательным значением, то neither опускается и остается только пог. Но при переводе таких предложений на рус- ский язык все-таки употребляется союз ни ... ни: They had never heard of him, Они никогда не слышали ни о- nor of his experiments. нем, ни о его опытах. 2. Подчинительные союзы Эти союзы присоединяют придаточные предложения к главному и делятся на несколько следующих групп: 1) Союзы, присоединяющие придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные: that что; то, что: That he was unable to answer seemed strange to us (придаточ- ное подлежащее). The fact is that I have not seen him to-day (придаточное сказуе- мое). if, whether ли: I didn’t know if (whether) he would be there (дополнительное придаточное). Whether he arrives in time is unknown. To, что он не был в состоянии ответить, нам показалось стран- ным. Дело в том, что я не видела его сегодня. Я не знал, будет ли он там. Придет ли он вовремя, неизвест- но. 2) Союзы, присоединяющие обстоятельственные придаточные пред- ложения: а) времени: since с тех пор, как: Since he graduated from the in- С тех пор, как он окончил инсти- stitute, he has been working at тут, он работает на сталели- а steel mill. тейном заводе. ever since с тех пор, как; с того времени, когда: Не has wanted to see the Cauca- Ему хотелось увидеть Кавказ с sus ever since he was a boy. того времени, когда он был мальчиком. 303
when когда-. 1 like to play chess when 1 have some time to spare. as в то время, как; no мере tie will tell us about it as we go along. As the story progressed, the lis- teners grew more and more excited. as soon as как только-. Г11 come to see you as soon as I have some time to spare. after после того, как: I shall go home after I have fin- ished my work. Я люблю играть в шахматы, ког- да у меня есть свободное время. того, как; пока-. Он расскажет нам об этом, когда (в то время, как) мы будем идти. По мере того, как развертывался рассказ, слушатели все больше волновались. Я навещу вас, как только у меня будет свободное время. Я пойду домой после того, как окончу работу. before перед тем как; до того, как; пока- Don’t talk about this book before you have read it. Не говорите об этой книге (до того, как), пока не прочтете ее. whenever когда (бы то ни было)-. I shall help you whenever you like. while в то время как; пока-. Ask him about it while he is here. till, until до тех пор, пока не :He waited for me till (until) I came back. Я помогу вам, когда (в любое вре- мя) вы захотите. Спросите его об этом, пока он здесь. Он прождал меня до тех пор, пока я не вернулся. as long as пока; столько, сколько; до тех пор, пока-. You may stay here as long as you like. As long as 1 am free, 1 can help you whenever you like. б) места: where где, куда; там, где: Не likes to rest where it is hot in summer. Вы можете оставаться здесь столь- ко, сколько вам угодно. Пока я свободен, я могу помогать вам, когда вам угодно. Он любит отдыхать там, где ле- том бывает жарко. .304
в) причин ы: as так как: As the number of neutrons present in the fissile material can be maintained constant, the heat will be evolved at a constant, controllable rate. since так как: Since you are here you will help me. because потому что: He did not come because he was busy. seeing that так как; принимая Seeing that you are tired, 1 shall no longer disturb you. г) цели и следствия: (so) that что: It was so late that I had to go home. Так как число нейтронов, присут- ствующих в расщепляющихся материалах, можно сделать по- стоянным, то тепло будет полу- чаться С постоянной, поддающей- ся регулированию, скоростью. Так как вы здесь (уж раз вы здесь), вы поможете мне. Он не пришел, потому что был занят. во внимание: Принимая во внимание, что (так как) вы устали, я не буду вас больше беспокоить. Было так поздно, что мне приш- лось пойти домой. in order that; so that He took the dictionary in that (so that) he might look up the new words. для того, чтобы; чтобы: order Он взял словарь для того, чтобы отыскивать новые слова. lest чтобы ... не: We checked the list twice lest some item should be forgotten. Мы дважды проверили список, что- бы какой-нибудь предмет не был забыт. Если бы они не прибыли вовремя, мы уехали бы не дожидаясь их. д) у с л о в и я: if если: If they had not arrived in time, we should have gone without waiting for them. , provided (providing) если только; при условии, что: i’ll give you the book to-morrow Я дам вам эту книгу завтра, если provided I finish reading it. только я кончу ее читать. i-'O Заказ № 412 305
unless если, только не: Не will ring me up unless he gets home too late. Он позвонит мне, если только ue придет домой слишком поздно. е) уступительные: though, although хотя: Не is full of energy and strength though he is seventy. Он полон энергии и силы, хотя ему семьдесят лет. in spite of the fact that несмотря на то, что: The construction of the dam was progressing in spite of the fact that a bitter cold set in. ж) образа действия: as как; так ... как: Не will act as he was told. Строительство плотины продолжа- лось несмотря на .то, что на- ступили жестокие холода. Он будет действовать, как ему приказали. as if; as though так как; если бы: The man acted as if he were afraid Человек действовал так, как если of something. бы он боялся чего-то. з) сравнения: than чем; The meeting lasted longer than we Собрание продлилось дольше, чем expected. мы рассчитывали. as ... as так (такой) же ... как: Не speaks English as well as she (does). not so ... as не так ... как: This is not so hard to achieve as you think. Он говорит по-английски так же хорошо, как и она. Этого не так трудно добиться, как вы думаете. the (more) ... the (better) чем (больше) ..., тем (лучше) ... the (less) ... the (worse) чем (меньше) .... тем (хуже) ... и т. д. Парные сочетания этого типа (определенный артикль -|- сравнитель- ная степень прилагательного) приобретают значение русского парного союза чем ..., тем ...: The more 1 think about it the Чем больше я об этом думаю, тем less I like it. меньше мне это нравится. 306
СИНТАКСИС § 53. Общие сведения Раздел грамматики, в котором рассматриваются правила сочетания слов в предложении, называется синтаксисом. Классификация предложений в английском языке, в основном, сов- падает с классификацией, принятой в русской грамматике. Предложения делятся на простые и сложные. Простые предложения бывают простые нераспрэстраненные, в которых есть только главные члены предложения (подлежащее и сказуемое), и простые распространенные, в которых, помимо главных членов, есть еще и второстепенные (дополнения, определения и различные обстоя- тельства). Сложные предложения распадаются на сложносочиненные и слож- ноподчиненные. Первые состоят обычно из двух независимых друг от друга предло- жений и соединяются сочинительными союзами. Вторые состоят из главного и придаточного. Последнее зависит от главного, подчинено ему и развивает, уточняет, дополняет мысль, выра- женную в главном предложении. Придаточные предложения присоеди- няются к главному подчинительными союзами, относительными местоиме- ниями и наречиями. В английском языке почти нет падежных окончаний у существитель- ных и личных окончаний у глаголов. Кроме того, в английском языке окончания имеют различные грамматические значения (например: звуки [s] и И — признак множественного числа имен существительных; они служат также признаком 3-го лица единственного числа глаголов в Present Indefinite Tense действительного залога и признаком притяжательного падежа имен существительных), а различные части речи могут совпа- дать по форме (round круг, round круглый., round огибать). Поэтому особое значение приобретает порядок расположения слов в предложении в сочетании с служебными словами, главным образом, предлогами. Часто только порядок слов дает возможность определить, какой частью речи и каким членом предложения в данном случае является отдельное слово: I п Father wishes to see you. Отец желает вас видеть. I и Wishes father thoughts. Желания порождают мысли. § 54. Порядок слов в простом распространенном предложении Обычный порядок слов в английском простом распространенном предложении следующий: На первом месте — (1) подлежащее; на втором месте—(2) сказуе- мое; на третьем месте — (3) дополнение, причем обычно (За) косвенное 20* 307
предшествует (3b) прямому; на четвертом месте — (4) обстоятельство места и на пятом — (5) различные обстоятельства: I 2 За ЗЪ . 4 5 Не gave me a new book at the club yesterday. 12 3a 3b 5 He did not give me any book yesterday. 1 2 3a 3b Who gave you that book? Это прямой порядок слов. Обстоятельства, чаще всего обстоятельства времени, при необходи- мости подчеркнуть их значение, можно ставить в начале предложения, перед подлежащим: Last week he went to the Bolshoi Theatre. При наличии в предложении оборота there is, there are обстоятель- ства места можно ставить как перед словом there так и после подле- жащего (за исключением there там)-. There are many books in our library. In our library there are many books. Прямой порядок слов применяется в предложениях, выражающих приказание или просьбу, с той особенностью, что в предложениях этого типа отсутствует подлежащее. Повелительные предложения — редкий для английского языка тип предложений, в которых нет подлежащего: I 2 ЗЬ — Take that bag! 1 2 За — Tell him about it (см. § 39, стр. 259). В общих вопросах перед подлежащим ставятся личные формы гла- голов have, be, do и других вспомогательных и модальных глаголов. В специальных вопросах, за исключением вопросов о подлежащем, перед этими личными формами ставятся вопросительные слова или сочетания, выполняющие в вопросах функции различных членов предложения. Это так называемый обратный порядок слов: Have you been there to-day? Были ли вы там сегодня? When did he take his examina- Когда он сдавал экзамены? tions? What will she do to-night? Что она будет делать сегодня ве- чером? Whose cap is this? Чья это фуражка? § 55. Понятие об инверсии В английском языке существует твердый порядок слов, являющийся, наряду с предлогами, основным средством выражения отношений между словами (см. § 54). Поэтому, как правило, последовательность располо- жения членов предложения не может быть произвольно изменена. 308
В ряде случаев, однако, допускаются отступления от этого пра- вила— перестановка слов в предложении, называемая инверсией. Перестановка слов в предложении, как отступление от обычного порядка расположения членов предложения, является в английском языке средством повышения выразительности всего предложения, перестав- ленного слова или группы слов. Это явление встречается и в русском языке. Но в английском языке, благодаря твердому порядку слов, оно, во-первых, встречается реже, а во-вторых, сила его выразительности больше. Приводим типичные примеры инверсии: Перестановка подлежащего и сказуемого 1) Подлежащего при наличии конструкции there is: There is a beautiful lake in that В этой долине прекрасное озеро, valley. 2) В условных предложениях при бессоюзном соеди- нении перестановка личных форм глаголов be, have и should: Were I in your place, I should go there. Should you find that book, return it to me. Had he been here, he would have helped us. Будь я на вашем месте, я пошел бы туда. Если вы найдете эту книгу, вер- ните ее мне. Если бы он был здесь, он помог бы нам. 3) В связи с некоторыми no sooner ... (than) как только, едва not only ... but (but also) не только (но ... и) hardly (... when), scarcely (... in vain напрасно и др.: союзами и наречиями: No sooner had he finished his work, than his chief summoned him. Not only did he deny having been there, but he flatly denied hav- ing heard anything about the event. Hardly had our party reached the station, when it began to rain. In vain did he try to explain what had happened. when) едва Как только он закончил работу, его вызвал начальник. Он не только отрицал, что был там, но и категорически отри- цал, что слышал что-нибудь об этом событии. Едва (только) наш отряд добрался до станции, как начался дождь. Напрасно пытался он объяснить, что произошло. 4) Перестановка глагола-связки be (иногда have) и под- лежащего, выраженного существительным, после при- лагательного с союзом as: 309
Hard as was the war, the Soviet people did not flinch. Strong as was the enemy, he was defeated by the Soviet Army. Как ни тяжела была война, совет- ский народ не дрогнул. Как ни был силен противник, он был разбит Советской Армией. 5) После наречий now, then, so, here, there, когда подле- жащее выражено существительным: So began one of the greatest bat- tles. Then came a fresh burst of cheers. There lay the wounded. Так началось одно из величайших сражений. Затем последовал новый взрыв приветствий. Там лежали раненые. 6) В предложениях, выражающих пожелание: Long live the Soviet Army! Да здравствует Советская Армия! May our people live in peace! Пусть наш народ живет в мире! 7) В конструкциях страдательного залога: Fixed to the lid is the spring of К крышке прикреплена пружина the catch. защелки. Обычный порядок: The spring of the catch is fixed to the lid. Перестановка других членов предложения 1) Дополнения: Against such tendencies it is our Наш долг бороться против таких duty to fight. тенденций. 2) Определительных причастных оборотов: Considered to be one of the most brilliant works in world litera- ture, “War and Peace” by Tol- stoy is one of the most widely read novels in our country. 3) Обстоятельств: Beginning with April 1961 this journal will appear under a new title. With the conclusion of the war the situation has greatly changed. To meet this demand the produc- tion of non-ferrous metals must be doubled. 310 Считающееся одним из самых бле- стящих произведений мировой литературы, «Война и мир» Тол-, стого является одним из наибо- лее популярных романов в нашей стране. Начиная с апреля 1961 г., этот журнал будет выходить под дру- гим названием. В связи с окончанием войны поло- жение сильно изменилось. Для того, чтобы удовлетворить этот спрос, необходимо удвоить производство цветных металлов.
§ 56. Расчлененные вопросы Вопрос этого типа представляет собой утвердительное или отри- цательное повествовательное предложение, за которым следует краткий общий вопрос, в состав которого входит соответствующее местоимение и форма того вспомогательного или модального глагола, который входит в состав сказуемого повествовательного предложения. Когда в составе сказуемого повествовательного предложения нет вспомогательного гла- гола (в утвердительной форме Present и Past Indefinite Active) в крат- ком вопросе употребляются формы вспомогательного глагола to do: do, does, did соответственно. Краткие вопросы переводятся на русский язык выражениями не правда ли?, не так ли?, да? Не studies at that institute, doesn’t Он учится в этом институте, не he? правда ли? She returned to Moscow yesterday, Она вернулась в Москву вчера, не didn’t she? так ли? Расчлененные вопросы применяются в тех случаях, когда задающий их стремится получить от собеседника подтверждение высказывания, содержащегося в первой части вопроса — в повествовательном предло- жении. Когда ожидается утвердительный ответ, повествовательное, пред- ложение ставится в утвердительной форме, а вспомогательный или модальный глагол в вопросе ставится в отрицательной форме. Если ожидается отрицательный ответ, ставится в отрицательной форме, глагол в кратком вопросе ставится Не is at home to-night, isn’t he? She has translated that article, hasn’t she? You will ring me up to-night, won’t you? He was not appointed to this post, was he? You have not been there, have you? то повествовательное предложение а вспомогательный или модальный в утвердительной форме: Он дома сегодня, не так ли? Она перевела эту статью, не прав- да ли? Вы позвоните мне сегодня вече- ром, да? Его не назначили на эту долж- ность, не так ли? Вы не были там, да? § 57. Выделение членов предложения Для выделения значения того или иного члена предложения (за исключением сказуемого) в английском языке применяется граммати- ческая конструкция, при помощи которой выделяемый член предложе- ния становится именной частью сказуемого со связкой be при безличном подлежащем it в главном предложении. Остальные члены предложения входят в состав придаточного предложения. Обратите внимание на способы перевода сложных предложений этого типа на русский язык: 311
1) Выделение подлежащего: Kutuzov defeated the French army near Maloyaroslavets. It was Kutuzov who defeated the French army near Maloyarosla- . vets. 2) Выделение дополнени The engineer demonstrated the new device last week. It was the new device (that) the engineer demonstrated last week. All progressive mankind is fighting against the threat of a new war. It is against the threat of a new war that all progressive mankind is fighting. 3) Выделение обстоятел It was on the 8th of May, 1945 that fascist Germany capitulated. It was in the battle of Borodino that Napoleon lost over 50,000 men in killed and wounded. Кутузов нанес поражение фран- цузской армии под Малоярослав- цем. Это Кутузов нанес поражение французской армии под Мало- ярославцем. я: Инженер демонстрировал новый прибор на прошлой неделе. Именно этот новый прибор инже- нер демонстрировал на прошлой неделе. Все прогрессивное человечество борется против угрозы новой войны. Именно против угрозы новой войны борется все прогрессивное человечество. ь с т в: Именно 8-го мая 1945 г. фашист- ская Германия капитулировала. Именно в битве под Бородино Наполеон потерял свыше 50.000 убитыми и ранеными. ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 58. Подлежащее Подлежащее может быть выражено различными частями речи: 1) Существительным с определением или без тако- вого: Water is a liquid. The lesson is over. My brother lives in Kiev. My brother’s wife is a student. Our academy library is very large. The building of our academy is new. The metal thus produced differs from mild steel in many respects. Вода — жидкость. Занятие окончено. Мой брат живет в Киеве. Жена моего брата — студентка. Наша академическая библиотека очень большая. Здание нашей академии новое. Металл, полученный таким спосо- бом, во многих отношениях от- личается от мягкой стали. 312
2) Местоимением: I have read this article. This is a machine-tool. Who lives in that room? Nobody knows him. Something is wrong. Anyone can do it. It was cold yesterday. Я читал эту статью. Это механический станок. Кто живет в этой комнате? Его никто не знает. Что-то не в порядке. Всякий может это сделать. Вчера было холодно. 3) Отглагольным именем существительным: The mining of gold was begun in Добычу золота начали в этом рай- that region last year. оне в прошлом году. 4) Прилагательным или причастием в функции име- ни существительного: The Whites were defeated by the Red Army. The wounded were carried away. 5) Инфинитивом: To smoke is unhealthy. Белые были разбиты Красной Ар- мией. Раненых унесли. Курить вредно. Инфинитивная группа в начале предложения может быть и группой обстоятельства цели. В этом случае за ней должно стоять подлежащее. Если инфинитивная группа — подлежащее, за ней должно стоять ска- зуемое. Сравните: ! То build a road a great deal of Для того, чтобы построить дорогу,, п preliminary work is necessary( необходима большая подготови- тельная работа. in То build new roads is one of Строительство новых дорог явля- the most important tasks facing ется одной из самых важных our engineers. задач, стоящих перед нашими инженерами. 6) Герундием (см. § 49, стр. 291): Reading is instructive. Чтение полезно. His having set a new world re- To, что он установил новый, cord is an established fact. мировой рекорд, является уста- новленным фактом. Their being sent to the South To, что их посылают на юг, is quite unexpected. совершенно неожиданно. Форма на -ing -f- поясняющие слова, стоящая в начале предложения, тоже может быть или подлежащим (тогда -ing форма является герун- дием), или обстоятельством (тогда -ing форма — Participle I). В пер- 314
вом случае за этой группой слов следует сказуемое, а во втором — подлежащее. Сравните: I п Designing that device required great technical knowledge. i Designing that device the engi- ii neer made use of the most up- to-date figures. 7) Словосочетанием: To have a good rest after a day’s work is pleasant. Проектирование этого прибора потребовало больших техниче- ских знаний. Проектируя этот прибор, инженер использовал самые современные цифровые данные. Отдохнуть после рабочего дня приятно. § 59. Сказуемое В английском языке сказуемое обязательно должно быть выражено личной формой глагола, или личная форма обязательно должна входить в его состав. Сказуемое в английском языке согласуется с подлежащим в лице и числе. Сказуемое бывает трех основных типов: 1) составное имен- ное сказуемое; 2) простое глагольное сказуемое и 3) состав- ное глагольное сказуемое. Составное именное сказуемое Составным называется сказуемое, которое состоит из двух элементов: глагола-связки (be, get, grow, become, turn де- латься-, seem, appear казаться и др.) и именной части. Именной частью могут быть различные части речи: 1) Существительное с определением или без тако- вого: Water is a liquid. Не became a teacher some years ago- This is a good plane. This is my brother’s bag. 2) Существительное с n This fact is of the greatest im- portance. 3) Местоимение: It is I (It is me). That map is mine. That is something. .314 Вода — жидкость. Он стал преподавателем несколько лет тому назад. Это хороший самолет. Это портфель моего брата. р е д л о г о м: Этот факт имеет величайшее зна- чение (или-, это факт величай- шего значения). Это я. Это моя карта. Это уже кое-что.
4) Прилагательное: The sky turned black. It is getting dark. She looked ill. That river is wide. He seemed tired. 5) Г л а г о л: а) Инфинитив: Our task is to prevent a new war. Небо потемнело (сделалось темным). Темнеет. Она выглядела больной. Эта река широкая. Он казался усталым. б) Герундий: Seeing is believing. Наша задача заключается в том, чтобы предотвратить новую войну. У видеть — значит поверить. Простое глагольное сказуемое глагольное сказуемое выражается простыми или сложными Простое личными формами глагола: Не speaks English fluently. They translated that text last week. I have just seen him. She was preparing for her exami- nations when I came. Он бегло говорит по-английски. Они переводили этот текст на прошлой неделе. Я только что видел его. Она готовилась к экзамену, когда я пришел. Составное глагольное сказуемое Этот тип сказуемого состоит из глагола в личной форме (в том или ином времени) и инфинитива или герундия, которые выражают основное значение сказуемого. Инфинитив или герундий действитель- ного залога обозначает действие, совершаемое подлежащим; инфини- тив и герундий страдательного залога обозначают действие, которому подвергается подлежащее. By degrees scientists began to un- derstand the structure of matter. This is because the mechanism re- lating this performance io the molecular structure is beginning to be understood. He wanted to supply them with the necessary facts and figures. He wanted to be supplied with the necessary facts and figures. She avoided seeing him. She avoided being seen with him. Постепенно ученые начали пони- мать строение материи. Это происходит потому, что ста- новится понятным механизм, свя- зывающий этот процесс с моле- кулярным строением материи. Он хотел представить им необхо- димые факты и цифры. Он хотел, чтобы ему представили необходимые факты и цифры. Она избегала видеться с ним. Она избегала того, чтобы ее ви- дели вместе с ним. 31
К составному глагольному сказуемому относятся и сочетания мо- дальных глаголов с инфинитивом: 1 must finish my translation to- day. He ought to be here by now. What are we to do? Я должен закончить свой перевод сегодня. Он уже должен быть здесь. Что же нам делать? Составное глагольное сказуемое может иногда состоять из состав- ного именного сказуемого с герундием или инфинитивом: I am always glad to see her. Я всегда бываю рад видеть ее. This play is worth seeing. Эту пьесу стоит посмотреть. § 60. Сказуемое, выраженное сочетанием there is, there are Простое глагольное сказуемое с вводным словом there — there is, there are употребляется, главным образом, для обозначения наличия или отсутствия людей, предметов и т. д. в определенном месте. Своеобразие его заключается в том, что подлежащее ставится после личной формы глагола be, а вопросительная форма образуется путем постановки личных форм глагола be перед словом there. В полных отрицательных ответах (предложениях), если отрицание относится к подлежащему, оно выражается отрицательным местоимением по, исклю- чающим возможность употребления неопределенного артикля а. Как пра- вило, подлежащее, выраженное исчисляемым именем существительным в ед. числе, после этого сочетания употребляется с неопределенным артиклем. Этот тип сказуемого на русский язык переводится словами есть, имеется, находится, не имеется, нет или совсем не переводится. Это сказуемое встречается с личными формами глагола be времен группы Indefinite и Perfect; предложения с этой конструкцией необхо- димо начинать переводить с обстоятельства места: There is a bridge near that village. There were no cars at the cross- ing at that moment. He said there had been many stu- dents at the lecture. Около той деревни есть мост. У перекрестка в тот момент не было автомобилей. Он сказал, что на лекции было много слушателей. There употребляется также в сочетании с некоторыми глаголами, например, to appear казаться, to exist существовать, to live жить, а также с модальными глаголами. Предложения, в которых встреча- ются эти сочетания, обычно переводятся безличными предложениями: There appeared nothing to be По-видимому, ничего нельзя было done. сделать. 316
ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ § 61. Дополнение В английском языке есть прямое и косвенное дополнение. Косвенное дополнение бывает беспредложным и предложным. Прямое дополнение Прямым называется дополнение, обозначающее лицо или пред- мет, на который непосредственно переходит действие подлежащего, выраженное переходным глаголом. Оно отвечает на вопросы кого?, что? и в русском языке соответствует, как правило, прямому дополнению в винительном падеже без предлога. Оно может быть выражено: 1) Существительным (существительным с определениями): Не is reading a newspaper. Не has designed a new device for pneumatic riveting. 1 saw my brother yesterday. He inspected the construction of the dam at N. last week. He showed me a bar of high grade steel melted in that furnace. 2) Местоимением: I thanked him. He knows nothing about it. She asked somebody about it. 3) Числительным: There are two English books on the table. May I take one? 4) Инфинитивом: 1 asked him to translate that text. 5) Герундием: i remember speaking to him. Он читает газету. Он спроектировал новый прибор пневматической заклепки. Я видел своего брата вчера. На прошлой неделе он проверял строительство плотины у Н. Он показал мне брусок высоко- качественной стали, выплавлен- ной в этой печи. Я поблагодарил его. Он ничего не знает об этом. Она спрашивала кого-то об этом. На столе две английских книги. Разрешите мне взять одну? Я попросил его перевести этот текст. Я помню, что говорил * с ним. Беспредложное косвенное дополнение Косвенное беспредложное дополнение соответствует русскому косвенному дополнению в дательном падеже без предлога. Оно обычно стоит перед прямым дополнением. * Поскольку воспоминания относятся только к прошлому, Indefinite Ger- und после глагола to remember переводится на русский язык прошедшим временем. 317
Косвенное беспредложное дополнение может быть выражено суще- ствительным в общем падеже и личным местоимением в объектном падеже: Не showed Comrade Ivanov (or Он показал товарищу Иванову him) the map. (или ему) карту. Косвенное дополнение, отвечающее на вопрос кому?, чему?, может ставиться после прямого дополнения. В этих случаях оно становится косвенным предложным дополнением, так как требует употребления перед собой предлога to. Сравните: Give him that book. I „ » , ,. > Дайте ему эту книгу*. cove that book to him. J J Предложное косвенное дополнение Предложное косвенное дополнение выражается сочетанием пред- лога с существительным или местоимением и отвечает на вопросы о ком?, о чем?, кем?, чем?, с кем? и т. д. При наличии в предложении прямого или беспредложного косвен- ного дополнения, предложное дополнение ставится после него. Оно может быть выражено: 1) Существительным: They are talking about their exami- nations. He was invited by his friend. I have just received a letter from Captain N. 2) Местоимением: Do you know anything about him? I haven’t given the book to any- body. Они разговаривают об экзаменах. Он был приглашен своим другом. Я только что получил письмо от капитана Н. Вы что-нибудь о нем знаете? Я никому не давал книги. 3) Герундием с предлогом: Не thought of conducting that ex- periment. Have you heard of his having been awarded the Butlerov prize? We knew of the enemy retreating in that direction. Он думал о проведении этого опы- та. Вы слышали о том, что ему при- судили премию имени Бутлеро- ва? Мы знали, что противник отсту- пает в этом направлении. * Сложное дополнение см. § 44, стр. 274; функции местоимения it в каче- стве дополнения см. § 16, стр. 225. 318
§ 62. Определение Определение большей частью ставится перед определяемым словом. Однако существуют определения, которые ставятся непосредственно за определяемым словом. К ним относятся определения, выраженные существительными или герундием с предлогом, причастиями с уточ- няющими словами (определительным причастным оборотом) и инфини- тивом. Определение может быть выражено: 1) Прилагательным: Important problems were discussed at that conference. Modern automatic weapons have a high rate of fire. 2) Местоимением: My brother is an engineer. That bridge is quite new. Give me some English book, please. 3) Существительным: а) в форме общего падежа (см. This is a steel plate. The safety-valve is in order. На этой конференции обсуждались, важные проблемы. Современное автоматическое ору- жие обладает высокой скоро- стрельностью. Мой брат — инженер. Этот мост совершенно новый. Дайте мне какую-нибудь англий- скую книгу. § 7, стр. 213): Это стальная плита. Предохранительный клапан в по- рядке. б) в форме притяжательного падежа: Му brother’s family lives in Kiev. Семья моего брата живет в Киеве., в) существительным с предлогом (предложное определение): The construction of that dam will be completed next year. The workers in capitalist coun- tries are fighting against exploi- tation. 4) Числительным: The 1957 programme was fulfilled in time. 5) Причастием: He held the sleeping child in his arms. His raised hand stopped us. Строительство этой плотины бу- дет закончено в будущем году.. Рабочие в капиталистических стра- нах борются против эксплуата- ции. Программа на 1957 год была вы- полнена в срок. Он держал спящего ребенка на руках. Его поднятая рука остановила нас. 319
6) Причастным оборотом: The railway connecting these in- dustrial centres was built some years ago. The fascist troops surrounded by the Soviet troops in Berlin capit- ulated on the 2nd of May 1945. 7) Инфинитивом: I had the pleasure to greet them. Железная дорога, связывающая эти индустриальные центры, построе- на несколько лет тому назад. Фашистские войска, окруженные в Берлине советскими войсками, капитулировали 2-го мая 1945 г. Я имел удовольствие (какое) при- ветствовать их. Определение, выраженное инфинитивом, часто имеет модальное зна- чение и переводится определительным придаточным предложением с модальным сказуемым (см. § 44, стр. 273): The question to be considered by us is of great importance. 8) Герундием: My writing table is large. I had the pleasure of greeting them. Для английского языка характерны сложные определения, выражен- ные различными частями речи и формами. Такие определения представ- ляют известные трудности при переводе на русский язык: a high-powered motor a belt-driven tool an air-conditioned room a tape wrapped tube a V-shaped belt an electrically heated chamber mechanically machined high grade steel continuous high-speed driving the plant’s air conditioning system a recently tested 20-power field- glass The country’s iron and coal pro- ducing regions are located in the South. Вопрос, который нам необходимо (мы должны) рассмотреть, имеет большое значение. Мой письменный стол большой. Я имел удовольствие приветство- вать их. мотор большой мощности станок, приводимый в действие приводом комната с • кондиционированным воздухом трубка, обернутая изоляционной лентой «ве-образный» приводной ремень камера, нагреваемая электричест- вом высококачественная сталь, обрабо- танная механическим способом продолжительная езда на больших скоростях система кондиционирования воз- духа на заводе недавно испытанный полевой би- нокль двадцатикратного увели- чения Районы страны, производящие же- лезо и уголь, находятся на юге. 320
| ; § 63. Обстоятельства Обстоятельства могут быть выражены: 1) Наре чи е м: He came home very late yester- day. Bicket suddenly covered his face with his hands. I have just seen him. 2) С уществит.ель ны м с ротом): Не is usually busy in the morning. There is much oil in that region. Вчера он очень поздно пришел домой. Бикет внезапно закрыл лицо ру- ками. Я только' что видел его. предлогом (предложным обо- Он обычно бывает занят по утрам. В этом районе много нефти. 3) Инфинитивом (обстоятельство цели):. То carry out this order he had to Для того, чтобы выполнить этот start immediately. приказ, ему .пришлось выехать немедленно. Не took a taxi (in order) to be Он поехал на' такси для того, there in time. ' ' чтобы быть там вовремя. 4) Причастием (в функции, ’соответствующей русским деепри- частиям): а) перевод деепричастием или придаточным п р е д л о- ж е ни ем: (When) going home, 1 met an old Идя домой (когда, я шел домой), i ~ friend of mine-. я встретил своего старого друга. She was’ sitting by the window Она сидела у окна, читая книгу. reading a book. Having finished his work, he went Закончив работу, он пошел-в клуб, to the club. б) перевод только придаточным предложением: Having been set a new task, I Когда мне дали новое задание, я asked for details.' осведомился о деталях. (When) asked about it, she said Когда ее. спросили об этом, она she knew nothing. . сказала, что ничего не знает. 5) Герундием с предлогом: On reaching the river, our unit Достигнув реки, наша часть око- entrenched itself. палась. Не left the room without saying Он вышел из комнаты, не сказав- a word. ни 'слова. § 64. Безличные предложения Безличним называется предложение, в котором не обозначен действующий предмет или лицо. В русском языке в предложениях 21 Заказ N? 412 321
этого типа нет подлежащего: Поздно. Светает. Вчера сильно таило*. В английском языке и в состав безличного предложения обязательно должно входить формальное, служебное подлежащее, которое выра- жается личным местоимением it. На русский язык it не переводится. It is time to begin. It was very cold yesterday. it is freezing. It rained yesterday. It is not so difficult after all when one comes to think about it. Let’s go home! It’s getting cold. It seems he is free to-morrow. It became quite clear that we should be late. It suddenly grew dark. It is said that this region is rich in oil. It is here that he was born. Пора начинать. Вчера было очень холодно. Морозит.. Вчера тел дождь. В конце концов, если подумать хорошенько, то не так уж это трудно. Пойдем домой. Становится хо- лодно. Кажется, он завтра свободен. Стало совершенно ясно, что мы опоздаем. Внезапно потемнело. Говорят, что эта область богата нефтью. Именно здесь он родился. § 65. Повествовательное предложение с отрицанием В русском языке в предложении с отрицательным значением, помимо сказуемого в отрицательной форме, могут употребляться и местоимения и наречия, имеющие отрицательное значение. В английском языке в предложении может быть только одно отри- цание, выраженное отрицательной формой глагола, наречием или место- имением," имеющими отрицательное значение: Nobody ever tells me anything. He has never been there. I shall not give that book to anybody. I shall give that book to nobody. I shall go neither to the theatre nor to the cinema. I shall not go either to the theatre or to the cinema. Which of these two books do you want? I want neither. I don’t want either (of them). * См. также § 21, и. 4, стр. 231. Никто мне никогда ничего не рас- сказывает. Он никогда не был там. Я никому не дам эту книгу. Я не пойду ни в театр, ни в кино. Какая из этих двух книг вам нужна? Никакая. 322
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ § 66. Общие сведения Сложноподчиненное предложение состоит из главного и придаточ- ного предложения (предложений). Последнее подчинено первому и уточ- няет, дополняет или развивает мысль, выраженную главным предло- жением. Придаточные предложения выполняют функции членов предложения и делятся на следующие типы: 1) придаточные подлежащие; 2) придаточные сказуемые, 3) дополнительные, 4) оп- ределительные и 5) обстоятельственные придаточ- ные предложения. Придаточные предложения присоединяются к главному подчинитель- ными союзами (см. § 52, стр. 303), относительными местоимениями (см. § 23, стр. 232) и относительными наречиями (см. § 50, стр. 329). § 67. Придаточные предложения подлежащие Придаточные предложения подлежащие выполняют в сложноподчи- ненном предложении функцию подлежащего. Они вводятся союзами that то, что; whether, if, соответствующими русской частице ли; союзными словами who кто, whom кого, whose чей, what какой, which который (относительные местоимения) и when когда, where где, куда, how как, why почему (относительные наречия). На рус- ский язык они переводятся соответствующими придаточными предло- жениями: That that is true must be quite clear to you. Whether 1 meet him or not does not matter much. What has happened there is not quite clear as yet. When the order will be given is not known. To, что это правда, вам должно быть совершенно ясно. Встречу ли я его или нет, не имеет большого значения. То, что там произошло, еще не совсем ясно. Когда будет отдан приказ — неиз- вестно. § 68. Придаточные предложения сказуемые В сложноподчиненном предложении придаточные предложения ска- зуемые обычно являются частью составного сказуемого и вводятся .теми же союзами и союзными словами, что и придаточные подле- жащие: The fact is that he promised to be here in time. The question is whether he will fulfill his promise or not. Дело в том, что он обещал быть здесь вовремя. Вопрос в том, выполнит он свое обещание или нет. 21 » 323
§ 69. Дополнительные придаточные предложения Дополнительные придаточные предложения выполняют в сложно подчиненном предложении функции дополнения и вводятся подчинитель- ными союзами that, if, whether (см. § 52, стр. 303), относитель- ными местоимениями (what что; то что и др.), или относительными наречиями. Для английского языка очень типично бессоюзное соединение главного с дополнительным придаточным предложением без союза that* *: We knew (that) he had gone to Мы знали, что он уехал в Ленин- Leningrad. град. I saw how tired he was. Я видел, как он устал. Не knows what I want to do. Он знает, что я хочу сделать. В английском языке предлог, относящийся к относительному место- имению, может стоять после сказуемого придаточного предложения: Do you hear what they are talking Вы слышите, о чем они говорят? about**? § 70. Согласование времен в дополнительных придаточных предложениях Если в главном предложении сказуемое стоит в настоящем времени, то сказуемое дополнительного придаточного предложения может стоять в любом времени, в зависимости от смысла высказывания и в соответ- ствии с обычными правилами употребления времен английского языка: русскому ли-. Не asks me if (whether) Он спрашивает меня, Главное предложение Придаточное дополнительное he is busy now. он сейчас занят, he has been here to-day. он был здесь сегодня. I think (that) he will be free to-night. Я думаю, что он будет свободен сегодня вечером, he is writing a new book, он пишет новую книгу, he met you last week. ' он видел вас на прошлой неделе. Это же правило применяется м в дополнительных придаточных пред- ложениях, выражающих косвенные вопросы и вводимых союзами if или Whether, которые никогда не опускаются и соответствуют по функции I have seen that new film, видел ли я этот новый фильм, she likes going to the theatre, лщбит ли она ходить в театр. 1 shall go on leave in June, буду ли я отдыхать в июне. * Относительное местоимение what опущено быть не может, так как оно является членом придаточного предложения. ** См. § 51, стр. 322. 324
Но если в. главном предложении сказуемое стоит в Past Indefinite Tense, то в дополнительном придаточном предложении сказуемое должно стоять в каком-либо из прошедших времен или Future-in-the-Pasf. Это явление называется согласованием времен. Случаев согласования времен три: а) Два одновременные действия в прошлом: в главном и прида- точном Past Indefinite: I thought (that) Я думал, что Не asked me if (whether) Он спросил меня, ' he was at a meeting. он (был) на собрании. you had no lectures on Friday. . у вас нет лекций в пятницу. they wanted to see us. они хотят нас видеть. there were any large plants in that 1 town. । есть ли в этом городе большие заводы. I wanted to study German. хочу ли я изучать немецкий язык. В ’Придаточном Past Continuous: I saw that he was translating that Я видел, что он переводит эту . article. статью. При переводе с русского на английский следует учесть, что в рус- ском языке два одновременные действия в прошлом выражаются при помощи прошедшего времени в главном предложении и настоящего времени в дополнительном придаточном предложении: I learned that he studied . at that Я узнал, что он учится в той Academy. академии. -Не told me that it was getting Он сказал мне, что становится cold. холодно. б) Два разновременные действия в прошлом: в главном предложе- нии. Past Indefinite, в дополнительном Past Perfect. 1 thought (that) you had already Я думал,'что вы уже закончили finished your work. свою работу. ' I heard he had been appointed Я слышал, что его назначили director of that mill. директором этого завода. Не asked me in what battle 1 had Он спросил меня, в каком бою been wounded. меня ранили. В русском языке два разновременные действия в прошлом переда- ются прошедшим временем как. в главном, так и в придаточном допол- нительном предложении. , в) Будущее действие по отношению к прошедшему. Если в прида- точном предложении речь идет о будущем действии в отношении к прошлому действию главного ’ предложения, то используется особое время Future-in-the-Past — будущее по отношению к прошедшему. 325
В этом времени вместо shall и will соответственно употребляются формы should и Аналогичной would*. формы в русском языке нет. t thought (that) Я думал, что Не asked me if Он спросил меня, (whether) ’ you would come. вы придете. you would be at home. вы будете дома. she would wait for me. она подождет меня. the new film would be shown at the club the following evening. новый фильм будет демонстриро- ваться 1 should буду ли 1 should будет ли I should translate that article. буду ли я переводить эту статью. в клубе завтра вечером, be free. я свободен. have a lecture.- у меня лекция. § 71. Определительные придаточные предложения Определительные придаточные предложения выполняют функцию определения в сложноподчиненном предложении и присоединяются к глав- ному союзными словами— 'относительными местоимениями: who, whom, whose, which, that который (см. § 23, стр. 232) и относительными наречиями when, where (см. § 50, стр. 299). Эти предложения ставятся непосредственно после того существи- тельного, которое они определяют. The man who is speaking to com- rade Ivanov is our teacher. I know the man whom you are talking about. He looked at the picture that was hanging in the far corner. He asked me about the village where (in which) 1 was born. Человек, который сейчас разгова- ривает с товарищем Ивановым, наш преподаватель. Я знаю человека, о котором вы говорите. Он взглянул на картину, которая висела в дальнем углу. Он спросил меня о деревне, в ко- торой я родился. Определительные придаточные предложения присоединяются к глав- ному и бессоюзным способом, без относительных местоимений. При этом предлог, стоящий перед относительным местоимением сохраняется и ставится после сказуемого придаточного предложения: * Should и would являются формами прошедшего времени вспомогатель- ных глаголов shall и will. 326
The house she is living in is quite new. >1 know where you have put the book you are looking for. Дом, в котором она живет, совсем новый. Я знаю, куда вы положили книгу, которую ищете. § 72. Обстоятельственные придаточные предложения * Обстоятельственные придаточные предложения выполняют в сложно- подчиненном предложении функции различных обстоятельств и при- соединяются к главному предложению подчинительными союзами. В тех случаях, когда придаточные обстоятельственные' предложения предше- ствуют главному, они отделяются от последнего запятой: As soon as I see him, 1 shall tell him about it. They have their rest where they like. I didn’t ring him up as it was very late. He will be back early so that we shall be able to settle every- thing. Как только я его увижу, я рас- скажу ему об этом. Они отдыхают там, где им нра- вится. Я не позвонил ему, так как было очень поздно. Он вернется рано, так что мы сможем обо всем договориться. В обстоятельственных придаточных предложениях времени и усло- вия, после союзов и союзных слов when, as, after, before, while, as soon as, directly, till, until, if, in case, suppose (supposing), on condi- tion в значении .будущего времени вместо Future Indefinite употреб- ляется Present Indefinite, а вместо Future Perfect — Present Perfect: I?ing me up to-morrow if you are back early. As soon as 1 have finished reading that book, 1 shall bring it to you. Позвоните мне завтра, если вы рано вернетесь. Как только я кончу читать эту книгу, я принесу ее вам. § 73. Условные предложения В английском языке условные предложения бывают трех типов: а) предложения, выражающие вполне реальный характер действия в настоящем и будущем; б) предложения, выражающие маловероятный, нереальный характер действия в настоящем и будущем; в) предло- жения, выражающие невыполнимое условие, относящееся к прошлому. Условные предложения, выражающие вполне реальное условие Такого рода условия выражаются формами изъявительного накло- нения; в условном придаточном предложении формами Present Indefi- nite Tense, которые переводятся на русский язык будущим временем; в главном употребляются формы Future Indefinite Tense: * Более подробную классификацию обстоятельственных придаточных пред- ложений см. § 52, стр. 303. 327
If it is cold to-morrow, 1 shall put on my great-coat. If I have some time to spare, I shall ring you up to-night. Если завтра будет холодно (а это вполне возможно), я одену шинель. Если у меня выдастся свободная минута (что вполне вероятно), я позвоню вам сегодня вечером. Условные предложения, выражающие маловероятность Маловероятный или предположительный характер действия в на- стоящем или будущем времени в английском языке выражается гла- голами should, would, might, could в сочетании с простым инфини- тивом без частицы to в главном предложении и Present сослагательного 2-го (совпадающим по форме с Past Indefinite изъявительного накло- нения) в условном придаточном предложении *. Переводятся эти гла- гольные формы на русский язык формами сослагательного наклонения: If 1 saw him to-night, I would ask him about it. ‘ if she were here, she would tell us about it. I. might go to the cinema to-night if 1 had time. Если, бы я его увидел сегодня ве- чером (а это маловероятно), я спросил бы его об этом. Если бы она была здесь (а ее здесь нет), она рассказала бы нам об этом. Я мог бы сходить в кино сегодня вечером, если бы у меня было время. Формы сослагательного наклонения с глаголом should и would ** нельзя смешивать с формами будущего времени для связи с прошед- шим— Future-in-the-Past, употребляемого в дополнительных придаточ- ных предложениях при согласовании времен: If I asked him, he would do it. I asked him if he would do it. Если бы я попросил его, он еде- Я спросил его, сделает ли он лал бы это. это. Условные предложения, относящиеся к прошлому ' Условные предложения этого типа выражают предположение о.том, что могло произойти в прошлом, но не произошло. В английском языке сказуемое главного предложения в этих случаях выражается глаголами should, would, might, could -ф Perfect Infinitive без частицы to; в придаточном сказуемое ставится в Past сослагательного. 2-го, совпа- дающим с Past Perfect изъявительного наклонения ***• * См. § 40, стр. 261. ** Для обозначения маловероятных действий в настоящем и будущем и предположения о прошлом, форма should употребляется для' 1-го лица единст- венного и множественного числа, а форма would для остальных лиц обоих чисел.. *** См. § 40, стр. 261 328
Маловероятность в настоящем и будущем: If he came here to-night, she would speak- to him about it. Если бы он пришел сюда сегодня вечером, она поговорила бы с ним об этом (предпосылка: он, вероятно, не придет). If she finished her work to-morrow, they would learn about it at once. Если бы она закончила завтра свою работу (а она ее, навер- ное, не закончит), они немед- ленно узнали бы об этом. Предположение о прошлом: If he had come here, yesterday/ she would have spoken to him about it. Если бы он пришел сюда вчера (а он не пришел), она погово- рила бы с ним об этом. If she had finished her work last week, they would have learned about it at once. Если, бы она закончила свою ра- боту на прошлой неделе (а она ее не закончила), они немедлен- но узнали бы об этом. В условных предложениях, выражающих маловероятность в настоя- щем или будущем, или невыполнимое условие, относящееся к прош- лому, союз if может быть опущен перед формами глаголов be., have,, should и could. В этих случаях в условных придаточных предложе- ниях применяется обр’атный порядок слов, т. е. формы перечисленных глаголов have ставятся на первое место перед подлежащим. Сравните с русскими условными предложениями типа будь он здесь . . ., имей он хоть немного свободного времени .... Had he known about it, he would Если бы он знал об этом (знай have informed us at once. он), он немедленно информиро- вал бы нас. Were it true, he would surely know about it. Если бы это была правда (будь, это правда), он, наверное, знал бы об этом. § 74. Различные значения и функции некоторых служебных слов 1. after после (предлог); после After the meeting he went home. After the meeting was . over, he went home. того, как (союз): Прсле собрания он пошел домой.. После того, как собрание закон- чилось, он пошел домой. ’ 2. as так как; поскольку; как (союз); как; в качестве (наречие); когда; по мере того, как; в то время, как (союзное слово-наречие): As the river was deep, we were not able to ford it. As you know, I have been appoint- ed director of a mill. He is working there as 4 proof- reader. Так как река была глубока, мы не смогли переправиться через нее- вброд. Как вы знаете, меня назначили директором завода. Он работает там в качестве кор- ректора. 329-
As time went on, he grew more and more accustomed to his new surroundings. По мере того, как шло время, он все больше свыкался со своим новым окружением. 3. before перед, до (предлог); перед тем, как; до того, как (союз);, раньше; до этого (наречие): I met him before the lecture. I met him before the lecture be- gan. I have never met him before. Я встретил его перед лекцией. Я встретил его до того, как началась лекция. Я его раньше никогда не встречал. 4. but но (союз); кроме (предлог); а (сочинительный союз); но только не (особенно после отрицательных и неопределенных местои- мений); как .не (обычно в вопросах): ! invited them but they could not come. They saw nothing but water around. He is not clever but cunning. 1 shall do anything you like but that. Whom do you think I should meet but her? Я их пригласил, но они не могли прийти. Они ничего не видели кругом, кроме воды. Он не умен, а хитер. Я сделаю все, что вам угодно, но только не это. Кого вы думаете я встретил, как не ее? 5. by (предлог); 1) в абстрактно-грамматическом значении соответ- ствует значению русского творительного падежа; 2) предлог времени со значением к; 3) предлог направления со значением мимо, около'. That story was written by Jack London. The lecture will be over by 7 o’clock. The procession slowly passed by the monument. Этот рассказ был написан Дже- ком Лондоном. Лекция закончится к 7 часам. Процессия медленно прошла мимо памятника. 6. for для, за, ради (предлог); в абстрактно-грамматическом зна- чении иногда соответствует значению русского дательного падежа; в течение, в продолжение (предлог времени); так как (союз); for —|— существительноеинфинитив (см. Matrosov died for his Motherland. It was very hard for him. I haven’t seen him for many years. § 44, стр. 278): Матросов умер за свою родину. Ему было очень трудно. Я не видел его в течение многих лет. 7. of 1) с абстрактно-грамматическим значением принадлежности (см. § 5, стр. 210): Не is a student of our group. Он студент нашей группы. 2) из; о, об: That blade is made of high grade Это лезвие сделано из высоко- steel. качественной стали. 330
He spoke of going there. Он говорил о том, чтобы пойти туда. 8. since с, со времени (предлог времени); с тех пор; с того времени (наречие); с тех пор, как; так как (союз): I have not seen him since yes- terday. He left Moscow in 1952, and I have not seen him since. Since you have come, we shall discuss that matter. Я не видел его со вчерашнего дня. Он уехал из Москвы в 1952 г., и я с тех пор не видел его. Так как вы пришли, то мы обсу- дим это дело. 9. that тот, этот (указательное местоимение); что; то, что; чтобы *(союз); который (относительное местоимение): 1 have never been to that town. He said that he would like to see you. That lie wants to see you is quite unexpected. Here is the journal that you asked me to get for you. Я никогда не был в этом городе. Он сказал, что хочет вас видеть. То, что он хочет вас видеть, со- вершенно неожиданно. Вот журнал, который вы меня просили достать для вас. that (of, in) ... (those of ...) заменяет уже употреблявшееся суще- ствительное с предложным определением: The climate of England is warmer Климат Англии теплее, чем кли- than that of Norway. мат Норвегии. 10. with (предлог) в абстрактно-грамматическом значении соответ- ствует значению русского творительного падежа — орудия действия— или имеет значение совместности или образа действия с, со-. Не tightened the bolts with а Он подтянул болты ключом, wrench. Come along with us! Пойдемте с нами! She looked at me with a smile. Она посмотрела на меня с улыбкой. Обратите внимание на перевод различных обстоятельственных групп, начинающихся с предлога with: How can we be content with such events occurring daily (самостоятельный причастный оборот). He sat on the parapet of the bridge with feet dangling. With the handle in the “up” position, turn knob “A” clock- wise. Как можем мы быть удовлетворе- ны, когда события такого рода происходят ежедневно (доел.-. ... событиями ..., происходящими ежедневно). Он сидел на перилах моста, све- сив ноги (доел, со свесивши- мися ногами). Когда рукоятка встанет в положение «верх», вращайте регулятор «А» по ходу часовой стрелки (доел.-. «с рукояткой в положении ...»). 331
Таблица Вид общий Время I Indefinite П Perfect Active Passive Active Infinitive (to) compute (to) be computed (to) have computed ' Present I compute * these data every day. Я вычисляю эти дан- ные каждый день. These data are computed by that device. Эти данные вычисляются этим прибором. I have computed these data to-day. Я сегодня вычислил (вычислял) эти дан- ные. Past I computed ** these data yesterday. Я вычислил (вычис- лял) эти данные вчера. These data were com- puted yesterday. Эти данные вычислялись (были вычислены) вче- ра. I had computed these data before youcame., Я вычислил эти дан- ные до того, как вы пришли. Future 1 shall compute these data to-mor- row. Я иычислю(буду вы- числять) эти дан- ные завтра. These data will be com- puted to-morrow. Эти данные будут вы- числяться (вычислены) завтра. V. 1 shall have computed these data before you corrie. Я вычислю эти данные до того, как вы при- дете. * Вопросительная и отрицательная формы образуются посредством do (do ** Вопросительная и отрицательная формы образуются посредством did 332
времен " Вид длительный (Continuous) 1 Continuous II Perfect Contin- uous Passive Active Passive Active Infinitive (to) have been computed (to) be computing — (to) have been computing These data have been computed to-day. Эти данные были вычислены сегод- ня. I am computing these data. Я вычисляю (сейчас) эти данные. These data are be- ing computed. Эти данные сейчас вычисляются. I have been com- puting these da- ta for 20 minutes. Я вычисляю эти данные уже в те- чение 20 минут. These data had been computed before you came. Эти . данные были вычислены до того, как вы при- шли. I was computing these data when you came. Я вычислял эти данные, когда вы пришли. These data -were being computed when you came. Эти данные вычис- лялись, когда вы пришли. I had been com- puting these data for 20 min- utes when you- came. Я вычислял эти данные уже в течение 20 ми- нут, когда вы пришли. These data will have been com- puted before you come. Эти данные будут вычислены до то- го, как вы. при- дете. I shall be comput- ing these data when ,you come. Я буду вычислять эти данные, когда вы придете. 1 shall have been computing these data for 20 min- utes when you come. Я буду вычислять эти данные уже в течение 20 ми- нут, когда вы придете. not), does (does not) инфинитив без частицы to. {did not) 4_ инфинитив без частицы to. 333
СПИСОК НЕСТАНДАРТНЫХ ГЛАГОЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В УЧЕБНИКЕ Infinitive Past Indefinite Participle II / be быть was; were been , / become [ЬГклгп] становиться, сделаться, became become ' / " стать / begin начинать began begun '' 1 ' ' bend гнуть, сгибать(ся) bent bent . break [breik] ломать, разбивать broke broken; v bring приносить, привозить brought [bnrt] brought build [bild] строить built built burn жечь burnt burnt buy [bai] покупать bought [bort] bought; catch ловить, схватывать caught [kort] , caught choose [y’urz] выбирать chose chosen /соте [кдш] приходить, приезжать came come cost стоить cost cost cut резать, разрезать cut cut do [du] делать did done Илп] draw [drer] тащить; рисовать drew [drur] drawn [drarnj drink пить drank drunk v eat есть, кушать ate [et] eaten [irtn] fall падать fell fallen fight бороться, сражаться fought [fort] fought find находить found found -Не» бежать, спасаться fled fled бегством fly летать flew flown forget забывать forgot forgotten forgive прощать forgave forgiven freoae- . замерзать, замораживать froze frozen get получать, доставать got g°t give давать gave given go идти, ходить, ехать went gone grow расти, становиться grew grown hang висеть, вешать hung hung have иметь had had hear слышать heard [hard] heard hide прятать(ся) hid hidden hold держать; проводить (соб- held held ранне и т. д.) keep держать, хранить kept kept know знать knew known lay класть laid laid lead вести, руководить led led lean наклоняться, прислоняться leaned leant leave оставлять, покидать left left let позволять, разрешать let let lie [lai] лежать lay lain lose терять lost lost make делать, заставлять mads made mean ' значить, подразумевать meant [ment] meant meet встречать met met overcome преодолевать overcame Overcome overthrow свергать overthrew overthrow® 334
Продолжение Infinitive Past Indefinite Participle II pay платить paid [peid] paid put [put] класть put put read читать read [red] read ride ездить верхом rode ridden rise подниматься, восходить rose risen [rizn] ring звонить rang rung run бежать ran run say сказать said [sed] said see видеть saw seen sell продавать sold sold send посылать sent sent set устанавливать set set shake трясти, колебать shook shaken shed проливать, лить shed shed shine сиять, блестеть shone shone show показывать showed shown sing петь sang sung sit сидеть sat sat sleep спать slept slept speak говорить, разговаривать spoke spoken spend тратить, проводить (время) spent spent spring прыгать; взрывать sprang sprung stand стоять stood stood steal красть, воровать stole stolen strike ударять struck struck swear [swea] ругаться; клясться swore sworn take брать took taken teach обучать, преподавать taught [tort] taught tear [tea] разрывать; t. down сно- tore torn сить (постройки) tell сказать, сообщить, рас- told told сказывать think думать thought [Oort] thought throw бросать threw thrown undergo испытывать, подвергаться underwent undergone чему-л. understand понимать understood understood wake up будить, пробуждаться woke up waked up wear [wea] носить, изнашивать wore worn win выигрывать, завоевывать won [WAn] won write писать wrote written
VI. КРАТКИМ СПРАВОЧНИК ПО СЛОВООБРАЗОВАНИЮ Словообразование может происходить в английском языке следую- щими основными способами: 1. образование без изменения слова; 2. перемеще- ние ударения; 3. при помощи чередования звуков; 4. при помощи аффиксации (префиксов и суффиксов). 1. ОБРАЗОВАНИЕ БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ СЛОВА В английском языке многие слова являются различными частями речи, но внешне они ничем друг от друга не отличаются, например: (to) ride ездить верхом ride поездка верхом (to) shoot стрелять shoot соревнование в стрельбе .(to) have иметь the have and имущие и неимущие have nots (to) work работать work работа (to) order приказывать order приказ (to) place помещать place место . (to), free освобождать free свободный (to) clpan чистить clean чистый 2. ПЕРЕМЕЩЕНИЕ УДАРЕНИЯ ' В ряде слов перенос ударения является средством различения имен существительных, и прилагательных, с одной стороны, и глаголов, с другой. В существительных и прилагательных ударение падает на первую гласную, в глаголах — на вторую: поведение conduct —(to). conduct вести запись- record —(to) record записывать транспорт transport—(to) transport перевозить совершенный perfect — (to) perfect совершенствовать 336
Однако в ряде слов с двумя, тремя и более гласными между су- ществительными и глаголами нет разницы: command приказание; приказывать demand требование; требовать dffer предложение; предлагать result результат; иметь результатом и др. 3. ЧЕРЕДОВАНИЕ ЗВУКОВ В ограниченном количестве слов части речи отличаются чередова- нием звуков: согласных: house [s] use [s] descent [t] extent [t] дом употребление спуск протяжение (to) house [z] (to) use [z] (to) descend [d] (to) extend [d] вмещать употреблять спускаться протягивать гласных: food пища shot выстрел song песня (to) feed кормить (to) shoot стрелять (to) sing петь 4. АФФИКСАЦИЯ Значительная часть префиксов лишь меняет значение слова, но не меняет его принадлежности к той или иной части речи. Сравните: (to) arm вооружать — (to) rearm перевооружать; но: large большой— (to) enlarge увеличивать. Суффиксы обычно образуют одну часть речи от другой. circle круг — (to) circulate циркулировать — circulation циркуляция Суффиксы бывают продуктивные и непродуктивные. При помощи первых в современном языке продолжается образование новых слов, например, суффикс прилагательных -able; существитель- ных -ment; глаголов -ate. При помощи вторых новые слова в сов- ременном языке уже не образуются, например, суффиксы существи- тельных -dom, -ship и др. В очень многих словах современного языка префиксы и суффиксы не воспринимаются как таковые, так как корень не существует как отдельное слово-понятие. В таких словах аффиксы превратились в не- ударные элементы слова, например (to) insist настаивать — insistence настойчивость (слова sist в современном английском языке нет). Сравните: sure уверенный, обеспеченный — (to) insure страховать — insurance страхование. 22 Заказ № 412 337
Словосложение а) Сложные имена существительные (в них главное ударение обычно падает на первый элемент): 1. Существительное -(- существительное: steamship пароход, railway железная дорога 2. Прилагательное -(- существительное: madman сумасшедший, newcomer вновь пришедший 3. Глагол -(- существительное: fire-arm огнестрельное оружие 4. Герундий-(-существительное: firing ground полигон 5. Наречие-(-существительное или глагол: upland возвышенность, outbreak вспышка, начало (войны) 6. Существительные, образованные из синтаксических групп: man-of-war военный корабль, commander-in-chief главнокоман- дующий б) Сложные имена прилагательные: 1. Существительное -(- прилагательное: world-wide мировой (широкий как мир), fireproof огнеупорный 2. Существительное -(- причастие: heat-treated термически обработанный, sunburnt загорелый, armour-piercing бронебойный 3. Прилагательное -J- прилагательное или причастие: red-hot раскаленный докрасна light-green светлозеленый tight-fitting тесный (костюм) 4. Наречие-(-причастие: hard-working работящий, hard-boiled сваренный вкрутую, far-reaching далекоидущий 5. Прилагательное-(-существительное-(-суффикс -ed: dark-eyed темноглазый, near-sighted близорукий, good-natured добродушный, steel-tipped со стальной оболочкой в) Сложные местоимения: someone Г „ - , попе | somebody / ^°'дао’ nobody ]никто 338
something что-то, что-нибудь nothing ничего, ничто everyone 1 everybody / всякий, все everything все myself я сам и др himself он сам и кр- whoever кто бы ни whatever что бы ив г) Сложные глаголы: 1. Прилагательное глагол: fulfil выполнять, safeguard охранять 2. Наречиеглагол: overcome преодолевать, undertake предпринимать Гораздо чаще наречия ставятся после глагола: give up отказаться от чего-л., give in уступить д) Сложные наречия: somewhere где-нибудь, куда-нибудь nowhere нигде, никуда- wherever где бы ни, куда бы ни whenever когда бы. то ни
НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СУФФИКСЫ Суффиксы имен существительных 1) Суффиксы, обозначающие национальность, принадлежность к опре- деленной группе людей или предметов, действующее лицо или орудие действия: -ian [jan] [1Э11] [an] неударный суффикс Indian [jan] Georgian [ion] Norwegian [an] индус грузин норвежец -ician 1'ijn] -arian ['earian] -orian ['эпэп] основное ударение падает на соединительную гласную optician librarian historian оптик библиотекарь историк -ant [ant], -ent неударные суффиксы; ча- сто в отвлеченных име- нах существительных им соответствуют суф- фиксы -апсе и -епсе assistant student assistance помощник студент помощь -er [a] неударный суффикс; с его помощью образуются имена существительные от глаголов reader propeller читатель пропеллер -ist [1st] неударный суффикс socialist социалист -or [a] неударный суффикс; ана- логичен ег conductor водитель; дири- жер 2) Суффиксы, обозначающие отвлеченные понятия, процессы, дей- ствия, науки, предметы: -age [ich] неударный суффикс village courage деревня храбрость -апсе [ans] -епсе -ency [ansi] неударный суффикс; в при- лагательных обычно со- ответствующие суф- фиксы -ant, -ent distance sentence consistency расстояние предложение, фраза последователь- ность -hood [hud] неослабленный непродук- тивный суффикс brotherhood childhood братство детство -ia [ja], [ia] неударный _ суффикс, встречающийся в назва- ниях многих стран Georgia Rumania Грузия Румыния 340
Продолжение -ic -ies неударные суффиксы; вы- зывают перемещение ударения на предшест- вующую гласную, ко- торая обычно читается кратко statistics mathematics статистика математика -ing неударный суффикс отгла- гольного имени суще- ствительного building firing строительство стрельба -ion [jan] ' (n] неударный суффикс union region союз область -tion [JnJ неударный суффикс station construction станция строительство -ssion [Jn] неударный суффикс commission session комиссия сессия -sion [Jn] [5n] обычно читается так после буквы г; обычно читается так после гласных, на которые па- дает ударение; буква i имеет краткое звуковое значение; этим суще- ствительным часто соот- ветствуют глаголы на -de, причем гласная i имеет алфавитное зву- ковое значение version excursion invasion cp. invade division cp. divide explosion cp. explode inclusion cp. include версия экскурсия вторжение вторгаться деление, дивизия делить взрыв взрываться включение включить -(at)ion ['eijn] -(it)ion ['ijn] -(tit)ion ['jtejn] ударение падает на соеди- нительные гласные а, i, и, причем i имеет краткое звуковое зна- чение mechanization ignition constitution механизация зажигание конституция -ism [izm] неударный суффикс Leninism Communism ленинизм коммунизм -ment [ment] неударный суффикс regiment detachment полк отряд -ness [ms] неударный суффикс readiness [e] effectiveness готовность эффективность -ship [Jip] неударный суффикс; не- продуктивный суффикс friendship dictatorship дружба диктатура ’SUre I 13Э] -zure J 10 1 неударный суффикс measure [ej seizure мера захват 341
Продолжение -ture [tfэ] неударный суффикс nature feature природа особенность j-ity |ltl| неударный суффикс; вы- зывает перемещение ударения на предше- .. ствую.щую гласную rapidity ср. rapid electricity ср. electric быстрота быстрый электричество электрический -У ['] неударный суффикс family country семья страна Суффиксы имен прилагательных 1 ll -able [эЫ] ii -ible [ibl] Ь-- - - - L - неударные, продуктивные суффиксы; обычно обо- значают, что предмет может подвергнуться действию, выраженному исходным глаголом. Сравните с Participle II; иногда выражает каче- ство или свойство. eatable ср. гл. (to) eat flexible acceptable accepted comfortable съедобный есть гибкий приемлемый принятый удобный '-al [el], [1] -cial [JI] [Jal] неударный суффикс final equal social racial окончательный равный общественный расовый -ic [ik] суффикс -ic перемещает ударение на предше- ствующую гласную, ко- торая обычно читается кратко democratic cp. democracy strategic(al) [i:] cp. strategy демократиче- ский демократия стратегический стратегия -ant 1 . .. -ent / [antl неударные суффиксы distant cp. distance independent cp. independence отдаленный расстояние независимый независимость -ate [it] неударный суффикс separate adequate отдельный соответствую- щий -ian [isnj ]jan] неударный суффикс Bulgarian Rumanian болгарский румынский -ive [iv] неударный суффикс effective explosive эффективный взрывчатый .342
Продолжение -fill [full неослабленный суффикс; обычно обозначает на- личие признака» выра- женного исходным сло- вом peaceful powerful мирный мощный -less [lis] неударный суффикс; обычно обозначает от- сутствие признака, вы- раженного исходным словом powerless useless [s] бессильный бесполезный -1У [h] неударный суффикс; не смешивать с суффиксом наречий -1у friendly manly likely дружественный мужественный вероятный -OUS [os] -ious [jos] неударные суффиксы famous various знаменитый различный -y [I] неударный суффикс hungry ready [e] голодный готовый Суффиксы имен числительных -teen ['tin] ударный суффикс; в чи- слительных с 13 до 19 два гласных ударения: одно на корне, а другое на суффиксе fifteen sixteen пятнадцать шестнадцать ty [ti] неударный суффикс де- сятков fifty sixty пятьдесят шестьдесят -th[0] -ieth [n0] неударный суффикс по- рядковых числительных the fifth the filteenth the fiftieth пятый пятнадцатый пятидесятый -fold [fould] неослабленный суффикс twofold manifold двойной разносторонний Суффиксы глаголов -ate [’eit] ударный суффикс в дву- сложных глаголах; су- ществительные от гла- голов с этим суффиксом образуются посредством суффикса -(a)tion (to) locate устанавливать местонахож- дение (to) dictate диктовать location, dicta- tion 343
Продолжение -ate [eit] неослабленный суффикс в остальных глаголах; не смешивать с ослаблен- ным суффиксом суще- ствительных и прилага- тельных -ate (в данном случае [it]) (to) separate delegate separate отделять делегат отдельный -ed [d] 14 [>d] после гласных и звонких согласных после глухих согласных после t и d trained stopped supported обучал, обучен- ный останавливал, остановленный поддерживал, поддержанный -en [n] неударный суффикс (to) weaken cp. weak (to) frighten cp. fright ослаблять слабый пугать испуг (-i)fy [(i)fai] неослабленный суффикс; существительные от глаголов с этим суф- фиксом образуются с из- менением конечного гласного [ai] на [i] -ifica- tion [-ifi'keijn] (to) fortify cp. fort (to) purify cp. pure classification, for- tification укреплять форт, укрепле- ние очищать чистый -У [ai] неослабленный суффикс; существительные от глаголов с этим суффик- сом часто образуются посредством суффикса (-at)ion (to) occupy occupation занимать, окку- пировать -Ply [plai] неослабленный суффикс; су ществите льные от гла- голов с этим суффиксом образуются с изменением конечного гласного [ai] на [i] -ication [I'keijn] (to) multiply multipl ication увеличивать, ум- ножать -ize [aiz] неослабленный суффикс; существительные от гла- голов с этим суффик- сом образуются посред- ством -(at)ion, причем гласный [ai] не ослаб- ляется (to) mechanize (to) oxidize organization, me- chanization механизировать окислять -•ng [irjl неударный суффикс Par- ticiple I и Gerund encircling forcing окружающий, окружая,окру- жение форсирующий, форсируя, форсирование 344
Суффиксы наречий -1у [11] неударный суффикс rapidly slowly быстро медленно -ward(s)[wad(z)] неударный суффикс, обо- значает направление onward inward forward westward вперед . внутрь вперед на запад НАИБОЛЕЕ УПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ ПРЕФИКСЫ Префиксы с отрицательным значением de- [di] — (to) demilitarize демилитаризи- ровать (to) decentralize децентрализо- вать dis- [dis] не всегда имеет отрица- тельное значение: to dis- pose располагать (to) disagree не соглашаться (to) disbelieve не верить in- [in] не всегда имеет отрица- тельное значение: (to) inflict наносить (удар); перед т, р переходит в im; перед г переходит в ir; перед 1 в il insoluble неразрешимый impossible невозможный irrational нерациональный illegal нелегальный, незаконный non- [non] — non-standard нестандартный non-stop беспосадочный (полет) un- ['лп[ [лп] чтение неустойчивое; ча- сто главное ударение падает и на префикс и на корень; иногда он неударный, но и не ос- лабленный, может обо- значать действие, про- тивоположное тому, ко- торое выражено кор- нем; русское раз- unwell нездоровый unprovoked неспровоциро- ванный unpleasant неприятный unreasonable неблагоразум- ный (to) untie развязать ср. (to) tie завязать to undress раздеться ср. (to) dress одеться 345
Разные префиксы : а- Н часто co значением на, в, У aflame ashore горящий (в пла- мени) к берегу, на бе- регу) ’ be- [bi] иногда соответствует рус- скому -о- или усиливает значение (to) besiege beloved ср. loved besides осаждать любимый помимо de- [di] — (to) describe (to) defend описывать защищать (отво- дить удар) dis- [dis] часто соответствует рус- скому раз- (to) disarm (to) discuss разоружать обсуждать en- [mJ образует глаголы от при- лагательных и суще- ствительных (to) enlarge (to) enlist увеличивать поступить на действитель- ную военную службу ex- [iks] [igz] перед глухими согласны- ми (to) explain (to) examine объяснять экзаменовать, рассматривать fore- [fa:] неослабленный префикс; часто соответствует русскому пред- (to) foresee (to) foretell предвидеть предсказать in- [in] часто со значением в, внутри, внутрь (to) invade inside cp. outside вторгаться внутри снаружи inter- [into] часто соответствует рус- скому между- international международный mis- [mis] часто означает неправиль- ное действие to miscalculate (to) miscarry неправильно рассчитать не удаться post- ['poust] [poust] чтение неустойчивое; ча- сто со значением после post-war послевоенный pre- [pri] [pri:] иногда со значением пе- ред; придает значение предшествования во вре- мени или по порядку (to) prepare (to) precede ; pre-war ] готовить предшествовать довоенный 346
Продолжение pro- [ргэ] (to) produce (to) protect производить защищать re- [ri:] обозначает повторение действия или соверше- ние его вновь (to) reform (to) reorganize преобразовать реорганизовать out- [aut] I'aut] часто соответствует рус- скому пере-: иногда со значением вне, за; чте- ние неустойчивое (to) outrun (to) outlive outside перегнать пережить снаружи over- [ouvo] часто со значением слиш- ком, иногда соответ- ствует русскому пере- (to) overcome (to) overfeed преодолеть перекармливать, переедать ['sAb] sub- [SAb] |sob| чтение очень неустойчи- вое; часто со значением под- submarine (to) submerge (to) subject подводная лодка погружаться подчинять self- [self] обычно со значением само- self-acting самодействую- щий, автома- тический semi- ['semi] обычно со значением полу- semi-automatic полуавтоматиче- ский ultra- ['лНгэ) обычно со значением сверх.-, ультра- ultra-modern ультрасовре- менный under- [*Ands] придает значение: а)ниже, под; б) значение подчи- ненности; в) недоста- точности, неполноты и обычно передается рус- ским недо- a) underground b) under-secre- tary c) underestimate подземный товарищ мини- стра недооценивать

III. ПОВТОРИТЕЛЬНЫМ ФОНЕТИНО- ОРФОГРАФИЧЕСНИЙ РАЗДЕЛ ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О ЗВУКОВОМ СТРОЕ И ОРФОГРАФИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В русском и английском языках имеются сходные звуки, однотипные варианты одного и того же звука, например, согласные: [М] — мать — [т] — man, [Ф] — фон — [f] — fan, [К] — ком — [к] — cat; гласные: долгий [И] — вижу — [i:] — те, [Э] — этот — [зе]—bad и др. Имеются, однако, в обоих языках и такие звуки, которые свойственны только одному из них, например, в русском языке есть согласный [X] — холод, гласный [Ы] — мы и др., которых нет в английском языке. Такие английские звуки, как [9] — thin, [3] — that, [а] — саг, [а:] — her и др.— совершенно не свойственны русскому языку. В русском и английском языке существует различие между напи- санием и звучанием слов. Так, например, по-русски мы пишем мосты, а произносим, примерно, [МА'СТЫ], пишем кого, а произносим, примерно, [КА'ВО] и т. д. В английском языке несоответствие между звуками и буквами, их обозначающими, очень значительно, и правила чтения, в особенности гласных, весьма сложны. Это объясняется тем, что в английском языке орфография за последние 450—500 лет почти не изменилась, а звуковой состав претерпел за этот период серьезные изменения. Это привело к тому, что в современном английском языке 26 букв передают более 40 звуков. Поэтому, например, каждая глас- ная буква в различных условиях передает, как правило, по 4 и более звуков: буква a [ei]: 1) [ei] — made, 2) [зе] — mad, 3) [а] — smart, 4) [гэ] — care, 5) [э:] — ball; буква i [ai]: 1) [ai] — pine, 2) [i] — pin, 3) [э:] — first, 4) [aia] — fire и др. Поскольку в английском языке соотношение между буквами и зву- ками менее устойчиво и значительно многообразнее чем, например, в русском языке, для облегчения его изучения используется система условных знаков, в которой каждый знак соответствует одному опре- деленному звуку. Пользуясь этой системой знаков, можно точно запи- сать, как читается данное слово. Эта система называется фон етиче- ской транскрипцией (звуковой записью). Следует помнить, что фонетическая транскрипция является лишь вспомогательным средством. В основу фонетической транскрипции положены буквы латинского алфавита, например, звуки [d], [g], [е], [и], используются некоторые 167
буквы греческого алфавита, например, s для обозначения дифтонга [еэ] и очень небольшое число условных знаков, например, долгота [:] — be [bi:]; звук [л] — gun, звук [J]— she и др. Написание слова или .звука в фонетической транскрипции, в отличие от его орфографии, всегда берется в квадратные скобки [ ]. Согласные звуки английского языка и передающие их буквы и буквенные сочетания В произнесении соответствующих русских и английских согласных следует отметить следующие основные различия в работе языка и губ: 1. При произнесении английских звуков [р], [b], [k], [д], [f], [v], [s], [z] губы значительно напряженнее, чем при произнесении соот- ветствующих русских звуков; эти согласные произносятся энергичнее со- ответствующих звуков русского языка, в особенности в конечном по- ложении. 2. Конечные звонкие согласные в английском языке не оглушаются. В русском языке конечные звонкие согласные в изолированных словах всегда передают глухие согласные звуки, например: слово куб читается [КУП], слово дед читается [ДЕТ] и т. д. В английском языке подоб- ное оглушение конечных согласных недопустимо, так как часто замена звонкого звука глухим и наоборот изменяет значение слова, напри- мер, cab кэб, cap фуражка. 3. При произнесении русских согласных звуков [Т], [Д], [Н] и [Л] кончик языка касается внутренней поверхности передних верхних зубов и их десен; при произнесении соответствующих английских звуков [t], [d], [п] и [1] кончик языка находится выше и плотно прижат к бугоркам, которые находятся выше десен передних верхних зубов. Бугорки эти называются альвеолами, а эти звуки альвеолярными. 4. Согласные в английском языке, в противоположность русскому языку, не смягчаются. Смягчение согласных в русском языке происхо- дит вследствие сильного подъема средней части языка к твердому нёбу в процессе произнесения согласного звука. Твердые и мягкие варианты одного и того же согласного звука в русском языке служат для различения значения слов, в которых они встречаются, например: стал — сталь, кон—конь, мол — моль, мел — мель и т. д. Кроме того, в русском языке согласные всегда смягчаются перед гласными [И], [Е], [Ю], [Я], например: Тит (ср. тот), дети (ср. дутый), тюбик (ср. тусклый), тяга (ср. таран) и др. В английском языке смягчение согласных недопустимо. Удвоенные английские согласные передают один звук, например: miss, middle. Буква к никогда не удваивается; вместо удвоенного к пишется ск, например: deck, lock, block. 163
1. Согласные звуки, сходные с соответствующими звуками русского языка Русск. звуки Англ, звуки Англ, буквы, передаю- щие эти звуки Назва- ние букв Примечания Примеры H [Ь] ВЬ [bi:] bad, but, tub [П] [Г] [К] [р] [д] И РР Gg Kk №] [d5i;] [kei] Буква g читается как [g] пе- ред согласными; в конеч- ном положении; перед глас- ными а, о, и. pen, step, stop, pin glad dog gap, got, gun kid, take, make, took [В] М Сс Vv [si:] [vi:] Буква с читается как [к] перед согласными; в ко- нечном положении; перед гласными а, о, и. fact, lock doc cap, cop, cut vine, five [ф] [3] И !f И Ft Zz [ef] [zed] При произнесении этого звука кончик языка упирается в передние верхние зубы. fine, life, fit, stuff zone Ss [es] Звук [z] чаще передается буквой s, причем буква s читается как [z] между гласными; в конце слов после гласных и звонких согласных.* nose, fuse sees, his, beds, slabs [С] [S] Ss [es] Буква s читается как [s]: в начале слов и в середине слов перед согласными; в конечном положении после глухих согласных, причем наличие или отсут- ствие немого е значения не имеет. so, same, test caps, takes [М] [т] Cc Mm [st] [em] Буква с читается как звук [s] только перед гласны- ми е, i, у. cent, city, cycle man, men, dam, came * Ряд слов является исключением из этого правила, например:, this [3is|, thus [3as], bus [bAS], plus [plAS] и др. 169
2. Согласные звуки, существенно отличающиеся от соответствующих звуков русского языка (альвеолярные согласные) Русск. звуки Англ, звуки Англ, буквы, передаю- щие эти звуки Назва- ние букв Примечания Примеры [Т] га Tt |tq test, take, steam, tune 1Д] [d] Dd [di] dog, blade, deal, deem [Н] м Nn [en] not, on, need, new [Л] [1] LI [el] Буква 1 передает два вари- анта звука [1]: твердый ва- риант — перед согласными и в конечном положении вроде русского [Л] в слове бал; при произнесении твер- дого [1] задняя часть (спин- ка) языка приподнимает- ся к мягкому нёбу; смяг- ченный вариант перед глас- ными; при произнесении смягченного звука [1] сред- няя часть языка приподни- мается к твердому нёбу, причем при произнесении обоих вариантов звука [1] кончик языка прижат к альвеолам. old, belt, bell, mile lake, like, look 3. Согласные звуки, несвойственные русскому языку Англ, звуки Англ, буквы, передаю- щие эти звуки Название, букв Примечания Примеры М Hh [ertj] Звук [h] образуется легким выдохом. home, hope, he, hot [dg] Gg [dsfc] Звук [d^l похож на русские звуки [Д] и [Ж], произносимые слитно, как, например, в слове джигит. Буква g читается как звук [dj] только перед гласными е, 1, у. Буква J всегда передает звук [dg]. gem, page, gyps, magic Л [dgei] joke, just, judge, jest [J] sh [es ertf] Звук [Л похож на русское смягчен- ное [ШЬ]. she, shade, smash [tfl ch [si eitf] Звук jtf] состоит из звуков [t] и [J], произносимых слитно. chin, much, such,inch, chest
Продолжение Англ, звуки Англ, буквы, передаю- щие эти звуки Назва- ние букв Примечания Примеры [Щ [6] th ( [ti eitf] При произнесении этих двух соглас- ных звуков струя воздуха проходит между срезом верхних передних зубов и кончиком языка. Основная часть языка остается при этом пло- ской, а кончик языка может быть или слегка выдвинут между верх- ними и нижними зубами, или только касаться среза и внутренней стенки верхних зубов. Язык и губы не на- пряжены. Звук [3] — звонкий, т. е. произносится с участием голоса. Сочетание th чи- тается как звук [3] в служебных словах — местоимениях, предлогах, артиклях, союзах. Звук [0] глухой (без участия голоса). this, that, these, the, those, then, than, them, thus, with thin, thick, theme, fifth, tenth, three м Rr [a] ♦ При произнесении английского звука [г] кончик языка касается задней части альвеол, а средняя часть язы- ка несколько вогнута по отношению к твердому нёбу, примерно как при произнесении русского [Ж]. Буква г читается как [г] только перед гласными. В остальных случаях (пе- ред согласными, на конце слов* и перед немой буквой е*) она не чи- тается. three, street, dry, dream stream, dress, stress Й) ng [en dgi:] При произнесении носового согласно- го звука [д] задняя часть языка смы- кается с мягким нёбом, т. е. нахо- дится в том же положении, что и при произнесении [д], но при этом мягкое нёбо опущено, и воздух про- ходит не через рот, а через полость носа, что делает этот звук носовым. Кончик языка должен обязательно находиться у нижних зубов. При произнесении [ij] следует тщательно следить, чтобы в конце этого звука не было призвука [д]. В середине слов (в производных сло- вах) сочетание ng читается как [дд]. sing, strong, bring, long stronger, fin- ger, singer к изолированным словам. В предложениях перед * Это относится только словами, начинающимися с гласной, буква г читается: there is [Star'iz], we are in [a'rm] the class-room и т. д. 171
Продолжение Англ. звуки Англ, буквы, передаю- щие эти звуки Назва- ние букв Примечания Примеры [цЧ nk [en kei] Сочетание букв nk читается [rjk]. link, drink, sink, ink [w] Ww ['dAblj u:] При произнесении, этого звука струя воздуха проходит между губами, которые несколько выдвигаются впе- ред и округляются, причем задняя часть языка приподнята к мягкому нёбу. Голосовые связки вибрируют. wife, wave, went, we [w] [h] wh ['dAblju: eitf] Сочетание wh обычно читается как [w]; перед буквой о это сочетание чи- тается как [h]. white, which, when whole, who [u] Немые согласные буквы и сочетания b перед t: debt, doubt ’ ! Ь после m: когда ударение падает на первый гласный climb [klaim], bomb, bombing если ударение падает на второй гласный, то буква b читается: bombard [bom'bad], bombardment g перед n: foreign ['form], sign [sain], но signature ['signitfa], signal gh после i и перед t: high [hai], might, bought [bo:t], но enough [i'nAf], tough [tif], laugh [Ittf] k перед n: knife, know, knuckle 1 перед f и после буквы а, которая читается как [a]: half, halves, calm 1 перед к в сочетании alk: talk, walk г перед согласными и в конце слов: part, sport, start, far w перед r: write, wrong . Упражнения в чтении № 1. Согласные а) Не оглушайте конечных звонких согласных: bet, bed, cab, cap, lid, lit, bid, bit, bag, back, five, life, safe, save, wide, white [w]. б) При произнесении звуков [t], [d], [n], [1] упирайте кончик языка в альвеолы: did, deed, tune, dune, need, teem, state, die, tie, lie, like, dim, teach, name, nail, sail. в) He смягчайте согласных перед [i:], [i], [ei], [e], [ju:]: steam, deal, beat, beam, steel, deep, tune, dune, bill, still, dig, big. 172
№ 2. Буквы, обозначающие два звука 1 [1]: leave, lead, lend, left, leg, little, late, block, lock, luck, bell, belt, coil, able, table, handle, candle, milk, still, stale. c [s], [kJ: cent, cite, cycle, face, peace, place, nice, scene, scent, scant, cook, cable, cut, clock, uncle, sick, trick, doc. g [d51, [g]: gem, gym, age, page, lodge, strange [ei], change, [ei], bag, beg, egg, edge, drag, leg, ledge, plunge, gentle. s [s], [z]: so, same, seem, speech, steel, skill, shapes, fits, steps, lakes, sense, else, tense, plus, bus, this, thus,* these, those, nose, rise, raise, cease, times, breeds, seeds, lands, pains, cars, stares, chairs. № 3. a) h [h]: he, hand, handle, heel, heed, hot, him, his [z], b) ch ftfl: much, such, clutch, catch, stretch, snatch, chess, chin, cheese, inch. c) sh [fl: flash, dish, fish, she, shape, shame, shoot, shell. d) g [dg], ch [VI, sh [fl: gem, sham, chat, gyp, ship, chip, edge, etch, bridge, breach, plunge, plush, clutch, badge, catch, surge, such, reach, ridge. e) th [9], [0]: [0]: thin, thick, theme, thread [e], threat [e], thrust, fifth, sixth, ninth |ai], cloth; > [d]: the, this, these, that, those, then, than, they, them, thus, lathe, bathe, clothe, seethe. f) ch, ck, sk, sh: deck, desk, back, bask, flask, flash, Dutch, duck, flesh, fetch, disk, trick, dick, ditch. e) s [s], [z], th [0], [0]: грех sin — thin тонкий погружаться sink — think думать припадки fits - fifth пятый казаться seem — theme тема кипеть seethe — sees видит закрывать close — clothe одевать .№ 4. r [r]: tree, street, stress, dress, dream, drain, trace, trade, bride, bridle, ride, rid, rich, reach, shrill, grim, rail, try, dry. .№ 5. a) w [w]: we, wet, wait, white [w], wide, wife, wave, wage, win, which [w], woke, wise, swift, twist, switch, wish, with, when, why. * Ho: is [z], his [z], has [z]. 173
b) v [v], w [w]: ветеринар (сокр.) vet — wet виноградная лоза vine — wine выход vent — went жилет vest — West мокрый вино ходил запад c) qu [kw]: quick, quite, quest, quiet ['kwaiat], quire, queen. № 6- a) ng [g]: sing, singer, thing, song, strong, stronger, wrong, hang, bring, single [jjcj]. b) n [n], ng [rj]: тонкий грех выиграть бегал солнце length, longer, strength, spring, thin — thing sin — sing win — wing ran — rang sun — sung вещь петь крыло звонил спетый c) nk [gk]: sink, think, shrink, drink, ink, thank, frank. № 7. у перед гласными [jj: yes, yet, yard, yoke, year, yell, young. № 8. Немые согласные: knee, wrist, chalk, calm, right, sign, bomb, card, for, half, stalk, wrest, thought [o:J, knit. Основные правила чтения гласных букв Правила чтения английских гласных букв в отдельных словах ос- новываются на: 1) положении, которое занимает гласная буква среди окружающих ее букв, на так называемой «буквенной среде», причем наибольшее значение имеют не предшествующие, а последующие за гласной буквы; 2) словесном ударении, так как отчетливо, в соответст- вии с правилами чтения в зависимости от последующих букв, читаются лишь те гласные, которые стоят под ударением: неударные гласные, независимо от последующих букв, большей частью читаются как не- ясный звук (нейтральный) — [э] apart, motor или как неударный звук [i] — tactless, delegate; 3) структуре слова, его корне и аффиксах (суф- фиксах и префиксах), так как обычно под ударением находится лишь корневой гласный; 4) длине слова, так как во многих непроизводных* словах с тремя и более гласными перестают действовать некоторые правила, вытекающие из буквенной среды (пункт 1). * Непроизводными называются такие слова, которые в современном языке не могут быть разложены на исходное слово-корень и суффикс или суф- фиксы, например: family [ж], capital [ж], energy [е] и др. 174
Основные правила чтения ударных гласных Каждая из 6 английских ударных гласных a [ei], е [1:], i [ai], о [ou], u [ju:], у [wai] в зависимости от следующих за ней букв пере- дает по 4 различных звука. Различные звучания ударных гласных определяются четырьмя положениями, которые ударные гласные могут занимать в слове по отношению к следующим буквам. Первое положение: 1) ударная гласная стоит на конце слова (по, те, ту) или непосредственно за ней стоит большей частью немая гласная* — foe, due, die; 2) ударная гласная отделена от следующей гласной одной лишь согласной (за исключением буквы г) или соглас- ной-(-1— same, mete, time, note, tube, type, table, title, noble, bugle. В первом положении ударные гласные, как правило, читаются так, как они называются**, т. е. имеют алфавитное звуковое значение: Буква Назва- ние буквы Как чи- тается звук Примечания Примеры Е е ё [Ё] I i УУ О о ai wai ou Звук, похожий на русское [ЕЙ] в слове шейка. Так же читаются сочетания ai и ау. Звук, похожий на русское долгое [И] в слове вижу. Так же читаются сочетания ее и еа. Звук, похожий на русское [АЙ] в слове тайна Звук, похожий на русское [ОУ] в слове клоун с ударением на [О]. Так же читается сочетание оа. Звук, похожий на русское [Ю] в сло- ве юг. same, late, pale, plane, table, cable plain, stain, play, stay me, he, be, she, mete, these [0], theme [9] see, feet, sea, steam time, line, wide, title, bridle, tie, die type, style, my, fly, cycle, dye no, so, toe, toe, note, tone, noble coat, boat, oats due, dune, tune, cube, bugle Второе положение: за ударной гласной следует: 1) одна соглас- ная (в конце слова, за исключением г) — man, ten, pin, club, on, gym; 2) две или более согласных — camp, battle, tense, tent, settle и др. * Немой называется буква, которая не читается. Наиболее распространен- ной немой английской буквой является буква е [ё], которая не читается в ко- нечном положении как после гласных, так и согласных: see, foe, note. Буква е остается немой и в производных словах: state — statement. ** За исключением буквы у [wai], которая никогда не читается так, как называется. 175
Во втором положении ударные гласные, как правило, читаются как краткие звуки: Буква Назва- ние буквы Как чи- тается звук Примечания Примеры Аа ei и Звук похожий на звук [Э] в слове этот} при его произнесении кон- чик языка упирается в передние нижние зубы, средняя часть языка выгнута кверху, нижняя челюсть сильно опущена. man, glad, thank, add, handle, angle Ее i: [е] Звук, похожий на звук [Э] в слове эти (но отнюдь не в слове этот). ten, men, else, tense, gentle, settle И ai W 1 Звук близок русскому звуку [И] в слове шить. it, in, simple, since, swift, little, sit Yy wai К > gyps, gym. hymn [m] on, not, stop, soft, bottle, nozzle Оо OU [□] При произнесении [э] кончик языка оттянут назад и опущен. Расстоя- ние между челюстями большое. Губы округлены слабо и вперед не выпячиваются. Uu [ju:] Ы Звук, похожий на русский звук [А] в слове мосты. club, pulse, must, trust, struggle, muzzle Упражнение в чтении гласных № 1. судно сделал приспособляться спрятал холм м ship — did — fit — hid — hill — 14 sheep deed feet heed heel овца поступок ноги, ступни обращать внимание пятка № 2. l«] [el мужчина man — - men мужчины плохой bad - - bed кровать сумка bag - - beg просить сковородка pan - - pen перо загар tan — ten десять чем (союз) than — - then затем, тогда № 3. И Ы спичка match — much много сумасшедший mad — mud грязь кошка cat — cut резать лодыжка ankle — uncle дядя бежал ran — run . бегать пел sang — sung спетый шляпа hat — hut хижина 176
№ 4. [ei] [ai] озеро' lake — like нравиться, любить делать make — Mike Михаил, Миша самец male — mile миля ручной (о животных) tame — time время; раз переулок lane — line линия, строка Третье положение: перед немой буквой г (в конце слова и пе- ред согласной) ударные гласные читаются как долгие звуки, отличаю- щиеся от алфавитных и кратких звуковых значений: Буква Назва- ние буквы Как чи- тается звук Примечания Примеры A a ei [а] Ее с [э:] Н ai и Yy wai [a:] Uu ju: ia:] Оо OU [a:] Этот звук похож на русский звук [А] в слове бал, произнесенный про- тяжно. Для того, чтобы произнести этот звук, надо органы речи привести в ней- тральное положение, т. е. состояние, в котором они находятся, когда мы молчим, затем, не меняя положе- ния языка, слегка приоткрыть рот и, растягивая губы, издать гласный звук. Этот звук похож на руский звук |О| в слове пол, произнесенный про- тяжно. car, far, card, part, starve her, herd, nerve, serve, term, jerk, heard *, earn, earth [0] first, thirst [0], cir- cle, dirt, bird, skirt, firm myrtle turn, hurt, urge, burn, nurse, curve for, or, sport, cord, forge, form Четвертое положение: перед г-ф-гласная ударные гласные (за исключением буквы о), читаются как дифтонги или трехэлементные звуки: Буква Назва- ние буквы Как чи- тается звук Примечания Примеры Aa ei Дифтонг [га] состоит из первого эле- мента, похожего на русский звук |,Э| в слове этот, за которым следует неотчетливый гласный звук |э]. По- лучается дифтонг, похожий на |Эа], с ударением на первом элементе. spare, fare, care, bare, dare, stare ♦ Сочетание ear -|- согласная, как правило, читается как звук [э:]. 12 Заказ № 412 177
Продолжение Буква Назва- ние буквы Как чи- тается звук Примечания Примеры Так же читается сочетание air. air, fair, pair, chair, hair В виде исключения так же читаются слова there там, туда и where где, куда. Ее к [19] Дифтонг [19] состоит из краткого звука '1], за которым следует звук [э]. Получается дифтонг, похожий на [Иа] с ударением на первом эле- менте here, mere, sphere IfJ Так же читаются сочетания ear и еег. clear, ear, near, deer П УУ ai 1 wai f [aia] Трехэлементный звук [аю] состоит из дифтонга [ai], за которым следует неясный звук [э]. Ударение падает на первый элемент. fire, wire, tire, hire, tyre Uu ju [jU9] Трехэлементный звук []иэ]. pure, cure Оо OU [о:] В этом полржении буква о читается так же, как в третьем положении. ore (cp. or), store (cp. sport) Так же читается сочетание оаг. board, oars, coarse Выводы: В английском языке имеется 6 гласных букв. Каждая гласная под ударением передает 4 основных звуковых значения в за- висимости от 4-х положений, которые она может занимать в слове. По- ложения эти характеризуются следующими за ними буквами. Буква у [wai] читается так же, как буква i [ai], кроме начального положения в слове, где она передает звук [j], например: — yes, yoke, yell. Основные звуковые значения гласных букв Изобра- жение и название букв Звуки Алфавитное зву- ковое значение Краткое звуко- вое значение Долгое звуко- вое значение Дифтонги и трехэлементные звуки Первое положение Второе положение Третье положение Четвертое положение a ei stay [ei] stain made table man [ж] camp badge angle far [а] part large carts spare [еэ] share air chair 178
Продолжение e i: me [it] see tea heat theme bed [e] best tense else settle her [э:] herd serve heard learn here |ia] sphere [f] cheer near clear i ai tie [ai] died five time title sit |1] fist since six little sir [э:] first circle firm bird fire [ata} tire у wai my [ai] dye dyed type myth [i] gyps myrtle [э:] tyre [aia] 0 OU no [ou] foe goes coat note noble not [a] soft block fond bottle or [э:] port ford oar board ore [a:} pore store u* jit due [ju:] dues tune cube bugle tub [aJ plunge just judge trunk struggle fur [э:] turn burn hurt curve pure [juoj cure Упражнения в чтении гласных в 4-х положениях a) pan, pane, pain, paint, part, pair, plan, plain, plane, play, chain, chair» charm, hand, hat, hate, hail, hair, hard, hare, wave, wait, tail, take, state, stair» stare, starve, start, star, age, page, stage, rage, rag, raise, span, Spain, spar, spare» baffle, cable, handle, candle, cradle, cattle, angle, grace, graze, space, pace, race» pack, rack, add, aid, aim, am, arm, cat, cart, car, care, shack, shake, shark, share» man, main, mate, smart, snare, yard, guard, fat, fate, fame, fair, far, fare, wait» ware, safe, save, clamp, camp, catch, cage, shape, sharp, bar, bare, brand, braid, dam, date, dare, dark, sank, thank, than, tank. b) we, wet, West, week, weak, went, me, mete, meet, meat, met, mend, mere, he, heed, heat, hem, schemefk], hell, her, here, herd, heard, three, sphere[f|, gem, gentle, germ, team, ten, term, eat, ear, earn, pearl, feat, tear, deep, depth, deer, cent, scene, seem, serve, eagle, early, steam, stream^ dream, * После буквы g перед корневыми буквами е и i или перед немой, бук- вой е буква и не читается, т. к. здесь она стоит для того, чтобы буква g чи- талась как [gj: guest, guess, guide, guild, guilt, guile, vague, league. J2* 179
dear, dean, dress, guest, guess, quest, queer, need, near, breed, bred, stretch, wretch, jet, jerk, chest, cheese, cheer, cheat, sleep, slept, cease, deed, clean, clear, leave, sleeve, see, sea, seat, search, knee, knelt, free, tree, three, meddle, settle, lend, bent, send, sent, lend, lent, else, yet, yeast, each, earth, hear, heard, egg, edge. c) die, died, dime, dim, disk, dirt, dire, fin, fine, fit, fist, first, fire, firm, wit,- with, wise, white, wide, wife, while, wire, bid, bide, bird, try, tried, sing, think, sink, thin, sin, thick, sick, cycle, circle, sickle, hit, hire, why, dye, spy, spied, simple, single, since, price, nice, cry, dry, scribe, scribble, shrink, twist, swift, fish, wish, win, wine, file, vile, filth, squire, skirt, shirt, pride, bride, mill, mile, dish, ditch, disk, inch, ink, dyed, gym. d) go, goes, foe, no, note, not, nor, North, boat, board, bore, bored, hop, hope, toe, tone, rod, road, fore, force, loss, lost, stone, store, hot, horse, cot, cord, forge, tone, torn, tore, fond, force, bone, bore, soak, soft, sore, soar, coat, cord, hot, hoarse, horse, stock, stork, hole, coast, nose, loss, rope, grope, for, form, fore, ford, foam. e) cut, cute, curt, cure, curve, gruff, run, burst, pure, hut, hurt, jump, fuss, fuse, urge, huge, nude, sun, burn, burnt, crush, thrust, trust, plunge, bundle, gulf, just, dusk, duck, due, dune, tune, turn, dure, chunk, lung, stunt, trunk, stuff, nurse, use, thump, shut, mud, muddle, bugle, struggle, rush, such, much. Словесное ударение и структура слова В производных словах, состоящих из корня и аффиксов, ударение большей частью падает на корневой гласный звук. Производные слова могут быть двух типов: слова, начинающиеся с корневого элемента, и слова, начинающиеся с приставочного элемента (префикса). В словах, начинающихся с корневого элемента, ударение обычно падает на пер- вый от начала гласный. В словах, начинающихся с префикса, ударение падает на 2-й от начала слова гласный *. Определение ударного глас- ного очень важно для правильного чтения на английском языке, т. к. только ударные гласные в производных (и многих непроизводных) словах читаются в соответствии с правилами чтения в зависимости от последующих букв. Неударные гласные большей частью читаются ослабление как неясный звук [э] или как неударный звук [i]. В неударном положении гласные буквы читаются: 1. i и у как неударный звук [i], например: active **, likely, inspect. 2. е в приставочных элементах большей частью как [i], например: engage, between, decide, а также в суффиксе существительных -ness [nis] — darkness и прилагательных -less [lis] — restless; в суффиксах, обычно, как нейтральный звук [э], например: student, statement. 3. а, о, и, обычно, как нейтральный звук [а], например: aflame, instant, oppose, supp6rt. * Если слово начинается с двух префиксов или префикса, состоящего из двух слогов, то ударение падает на 3-й от начала слова гласный: just (слово — корень) — adjust, readjust. ,** Значок |'] ставится над ударной гласной, читающейся по правилам; значок [“] ставится над ударной гласной, читающейся кратко вне зависимости от правил, вытекающих из буквенной среды, например: medal, family. 180
Буква и не под ударением в 1 -м положении (когда за ней следует одна согласная-}-гласная) обычно не ослабляется, т. е. передает ал- фавитное звуковое значение [ju:], например: communist, institute, unite. Не ослаблены также гласные в некоторых суффиксах глаголов,, например: -ize, -ise [aiz] — organize; -fy [far] — intensify, electrify; -py [pai] — occupy;-ate [eit] — demonstrate, celebrate. Последний встречаете» как суффикс существительных и прилагательных и читается [it], например: a delegate [it]—делегат, (to) delegate [eit]—делегировать’^ суффикс существительных и глаголов -ow [ou] — fellow — парень; fol- low — следовать. Чтение некоторых неударных суффиксов: а) существительных: -tion, -ssion, -sion (после г) [Jn]: nation, mission, version*; -er, -or, -our [э]: teacher, motor, labour; -ture [tja]: picture; -age [idj]: village; -ain [in]: captain. б) прилагательных: -ar [a]: popular; -ous [as]: generous; -ious [as], [ias] (последнее различие практически не имеет значения): serious ['siarias]; -scious, -cious [Jas]: conscious, precious; -cial [Jal]: social, special. Чтение слов, начинающихся с корневого элемента, т. е. с ударением на 1-м гласном 1-ое по- ложение make, making, state, statement, cable, cabling, pain, painless, day, daily, mete, meting, scheme [sk], scheming, feel, feeling, steam, steamer, treat, treaty, line, lining, mile, mileage, stone, stony, hope, hoping, coat, coating, tube, tubing, tune, tuning, try, trying, cycle, cycling; naval, paper, station, recent, legal, meter, pilot, climate, filing, moment, notable, student, stupor, human, cubic; patient [.[nt], patiently, agent, agency, decent, decency, final,finally, notion, notional, fuming, fumigate; ; fatalist, favourable, capable, legally, decently, reasonable, pri- vately, vitally, silently, motioning, loneliness, dutiful, nudity. Ударная гласная отде- лена от неударной (или немой) гласной одной согласной. 2-ое по- ложение plan, planning, angle, angler, sense, sensible, settle, settlement, fit, fitness, simple, simply, stop, stopper, soft, softly, trust, trusting, | just, justly, gyps, gypsum, hammer, matter, practice, enter, effort, i splendid, bitter, village, instant, offer, office, object, prospect, utter, sudden, thunder; factor, factory, angry, angrily, happy, happiness, member, mem- bership, shelter, sheltering, message, messenger, bottom, bottomless, common, commonly, suffer, suffering, publish, publisher, culture, cultural, attitude, accident, admirable, embassy, sensitive, fellowship, principal, indicate, industry, company, continent, following, compe- tent, vulnerable, justify, husbandry. Ударная гласная отде- лена от неударной(или немой) гласной двумя и более согласными. * -sion после гласных как [jnj: division, collision, provision. 181
3-ье по- ложение part, partner, charm, charming, start, starter, serve, servant, herd, herder, nerve, nervous, earn, earning, earth, earthly, firm, firmly, circle, circling, third, thirdly, form, formal, sport, sporting, board, boarding, turn, turner, nurse, nursing, hurt, hurting; article, hardly, starving, service, perfect, certain, searching, early, virtue[tju:], dirty, skirting, order, former, corner, torture, furnace, purchase, surface, purpose; arming, armament, argue, argument, marvel, marvellous, certain, certainty, terming, terminate, person, personal, normal, normalize, fortress, fortify, further, furtherance, curving, curvature, urgent, urgency; arsenal, armistice, pardonable, permanent, pertinent, serviceable, circulate, circular, circumstance, comparable, formidable, furniture, furtively, turbulent. Ударная гласная отделена от неударной гласной буквой г согласная. 4-ое по- ложение care, careless, stare, staring, air, airy, airily, mere, merely, here, serious ios], period, cheer, cheering, clear, clearing, fear, fearless, fire, firing, tire, tiring, pore, porous, bore, boring, cure, curious, pure, purely, tyre, tyrant; vary, variant, parents, iron, story, during, fury, furious, sparing, sparingly, purity, tireless, tirelessness. Ударная гласная от- делена от неудар- ной (или немой) глас- ной одной буквой г. Чтение слов, начинающихся с приставочного элемента, т. е. с ударением на 2-м гласном 1-ое по- ложение take, mistake, mistaking, engage, engagement, awake, awakening, away, repay, repayment, acclaim, acclaiming, explaining, complain, complainer, efface, effacement, cede, precede, preceding, convene, convening, complete, completeness, supreme, immediate, degree, agree, agreement, disease, increase, increasing, conceal, concealment, asleep, succeed, succeeding, like, dislike, disliking, entitle, entitling, retie, retying, decide, deciding, divide, dividing, providing, surprise, surprising, note, denote, denoting, suppose, supposing, proposal, opposing, approach, approaching, use, misuse, misusing, refuse, refusal, reduce, reducing, producing, computing, disputing, ply, reply, replying, rely, reliable, deny, denying. 2-ое по- ложение tract, attract, attracting, attraction, attack, attacking, fend, defend, defensive, impress, impression, attend, attain, attentive, atten- tion, invest, investing, investment, prevent, preventive, accept, acceptance, excepting, expecting, suspecting, exist, existing, existence, bid, forbid, forbidding, fulfill, fulfilment, equip, equipping, equipment, dismiss, dismissal, permit, permitting, permission, admitting, admis- sion, long, belong, belongings, beyond, accomplish, accomplishment, accommodate, just, adjust, adjusting, adjustment, instruct, instructive, instructor, insult, insulting, engulf, engulfing. 182
3-ье по- ложение part, apart, apartment, alarm, alarming, remark, remarkable, disarm, disarmament, serve, reserve, reserving, observe, observing, observer, alert, alertness, determine, determining, search, research, firm, confirm, confirming, cord, accord, according, accordance, support, supporting, supporter, important, importance, disorder, return, returning, occur, occurring, disturb, disturbing, disturbance. 4-ое по- ложение stare, declare, declaring, prepare, preparing, repair, repairing, despair, desparing, affair, here, adhere, adherence, interfere, * inter- ference, severe, sincere, appear, appearing, appearance, endear, en- deaiing, fire, desire, desiring, inquire, inquiry, admire, admiring, require, requiring, shore, ashore, fore, before, restore, restoring, cure, procure, procuring, impure, impurity, endure, endurance. Некоторые особенности чтения ударных гласных 1. Буква a [ei]: а) перед И или 1 согласная читается как [э:], причем в сочета- нии alk буква 1 не читается: all, fall, call, halt; talk, chalk, walk. б) перед ss, sk, st, ft, If читается как [а], причем в сочетании alf буква 1 не читается: glass, grass, mask, task, fast, last, past, raft, craft; half, calf. в) перед -nge и в словах производных читается как [ei]: change, changing, exchange, range, danger, strange, stranger. 2. Буква i [ai] читается как [ar]: а) перед Id и nd и в словах производных: wild, child, childless, mild, mind, blind, find, kind, kindness. б) перед немыми буквами gh: fight, high, night, sight, light, bright, tight, right. 3. Буква о [ou] перед Id и в производных словах читается как [он]: old, cold, coldly, told, sold, hold, holding. 4. Перед удвоенной буквой г (rr) все гласные буквы читаются кратко, в тех случаях, когда гг — корневые, например: marry, carry, terror, territory, mirror, horror, hurry. В тех словах, в которых удвоение буквы г является следствием словоизменения или словообразования, корневая гласная читается так же, как и в исходном слове, например: bar — barred, defer — deferred, stir — stirring, fur — furry. * В этом слове ударение падает на 3-й гласный, т. к. первые 2 гласные входят в состав префикса inter-. 183
Упражнение sold, slight, mind, mild, strange, change, boldly, fighter, ranging, half, craft, class, fast, halt, walk, talking, kindness, brightness, holder, nightly, carriage, mirror, star, starred, stir, stirring, hurry. Некоторые особенности чтения ударных гласных под влиянием предшествующих букв 1. Под влиянием буквы wf'dAblju:]: а) Буква а во втором положении обычно читается как [э]: what (ср. fat), wash (ср. sash), watch (ср. match), want (ср. scant), was (ср. has). В аналогичных случаях в первом положении буква а сохраняет свое алфавитное звуковое значение [ei]: wave (ср. save), wade (ср. made), wake (ср. take). б) Сочетание аг читается как [э:]: war (ср. far), warm (ср. farm), ward (ср. card), warn (ср. barn). в) Сочетание or читается [о:]: work (ср. fork), word (ср. ford), worse (ср. force), worth (ср. forth). 2. Под влиянием 1, r, j буква и в первом положении читается как [и:] *: blue, clue, rule, June, true. В аналогичных случаях во втором положении буква и сохраняет свое краткое звуковое значение: luck, rub, just. Чтение сочетаний букв Сочетания двух гласных, в которых читается первая буква еа, ее [i:]; ai, ay [ei]; oa [ou] Эти сочетания читаются по первой гласной букве, которая передает алфавитное звуковое значение, т. е. звучание типичное для 1-го поло- жения; вторые гласные буквы в этих сочетаниях являются такими же немыми буквами, как немая е: tea (ср. toe), see (ср. die), day (ср. due), plain, boat (ср. goes). Сочетание ear -ф- согласная читается как er [э:], т. е. подходит под 3-ье положение; здесь вторая гласная немая: heard (ср. herd), earn (ср. fern), earth (ср. stern). Сочетания ear, eer [ia], air [еэ], oar [э:] читаются по первой глас- ной в 4-м положении: ear (ср. ere), hear (ср. here), deer (ср. mere), fair (ср. fare), stair (ср. stare), oar (cp. ore), soar (cp. sore), board (cp. bored). Диграфы и сочетания гласных с w Диграфами называются сочетания двух гласных букв, кото- рые передают гласные звуки, для которых в английском языке нет * Этому правилу подчиняется и сочетание ew, которое обычно читается как [ju:]. Сравните: new—blew, few — screw. 184 ,
самостоятельных букв, или которые не читаются по первой гласной: 1. оо [и] перед k: book, look, took, shook, hook; [и:] в остальных случаях: too, moon, soon, food, gloomy,, room, proof, shooting. Исключения: [и]: good хороший, wood лес, foot ступня; [л]: blood кровь, flood наводнение', [иэ] перед г: poor бедный; [э:]: door дверь, floor пол, этаж. 2. oi, оу [ai]: boil, boy, coil, coy, join, enjoy, appoint, noiseless, oil. 3. au [ r .-i. cause, pause, caution; aw J L -r [aWj <jraWi crawl, dawn; 4. ea — основное чтение [i:]: deal, heat, seat, meat, tea, sea. Во многих словах читается как [е]: lead свинец, dead мертвый,. ready готовый, heavy тяжелый, steady устойчивый, dread страх, head голова, death смерть, wealth богатство, thread нитка, instead вместо, weather погода, feather перо, treasure [дэ] сокровище, plea- sure [дэ] удовольствие и др. В следующих двух словах читается как [ei]: great великий, break ломать. В отдельных словах еа является случайным сочетанием, в кото- ром обе буквы читаются самостоятельно, например: real ['rial], create [kri:'eit]. Основное чтение ear — звук [ia]: clear, appear, dear и др. Но в ряде слов сочетание ear читается как [еэ], например: bear переносить,. wear изнашивать, swear клясться. 5. eu 1 ] [ju:]: feud, neutral, few, new. ew | 1 J 6. ie [i:]: field, chief, brief, shield, piece. 7. ou [au]: out, mouth, shout, sound, ground, mount, round, count,, proud; [u:] в некоторых словах, заимствованных из французского, языка: group, soup, route. [а:] перед r: four, your, course, source. Исключения: our наш, hour [aua] час. В ряде слов буква о немая, а буква и читается как [л]: trouble неприятность, country страна, courage храбрость, young молодой, enough [i'nAf] довольно. 8. ow [au] в середине слова: brown, town, down. Исключение: own [oun] собственный [ou] в конце слова: snow, show, know, slow, row, low, grow„ throw, glow. Исключение: [au] now теперь, how как. 185
Упражнение shook, boom, wood, poor, point, enjoy, caution, drawer, ready, head, early, •appear, despair, wear, neutral, dew, chief, field, about, rout, source, hour, town, show, throw, now, how, coat, coarse, teem, deer, shoot, blow, count, owe, rouse, poise, soon, booty, blouse, proof, mouth, food, pound, piece, voice, flour, moon, own. Чтение случайных сочетаний гласных В случайных сочетаниях первая гласная обычно читается так, как называется, т. е. по правилу первого положения. Вторая гласная чи- тается или как нейтральный звук [э] или имеет краткое звуковое зна- чение. Наиболее типичны следующие случайные сочетания: ie [aia] — science, diet, client; ia [aia] — dial, dialect, diamond; [ai'se]— diameter, diagonal; io [ai'o] — dioxyde, dioptric, biography. Чтение ударных гласных в непроизводных словах Непроизводными называются слова, в которых нельзя выделить слово-корень и аффиксы; непроизводные слова являются неразложимыми словами, например: final окончательный, history история. В большинстве непроизводных слов (и в ряде производных) с тремя гласными, с ударением на первой гласной, эта последняя обычно читается как краткий звук, даже в тех случаях, когда за ней следут одна согласнаягласная, например: agony мучение cylinder цилиндр benefit польза demonstrate демонстриро- capital столица вать egoism эгоизм mineral • минерал element элемент minister министр enemy враг, против- national национальный ник natural естественный energy энергия origin происхождение evident очевидный politics политика execute исполнять popular популярный family семья precipice пропасть gallery галерея radical радикал general общий regular регулярный genuine настоящий, действи- relative относительный тельный relevant уместный honesty честность salary жалованье medical медицинский satisfy удовлетворять memory память vanity тщеславие celebrate праздновать 186
Буква и этой тенденции не подчиняется, например: numerous [ju:], unity, duplicate. Эта тенденция проявляется в ряде непроизводных слов с двумя гласными, например: city город moral моральный civil гражданский never никогда copy копия, экземпляр pedal педаль edit редактировать physics физика ever когда-либо pity жалость figure цифра present присутствующий finish кончить profit прибыль honest честный proper подходящий, со- manage управлять; ответствующий удаваться rapid быстрый medal медаль river река metal металл second второй minute минута seven семь model модель vanish исчезать, испа- shadow тень ряться spirit дух; настроение vision [gn] кругозор; виде- travel путешествие ние; мечта value ценность visit посещение probable вероятный volume объем; том Чтение слов с четырьмя гласными В большинстве слов с четырьмя гласными ударение падает на вто- рую от начала слова гласную; ударные гласные читаются как краткие звуки, даже если за ними следует только одна согласная гласная: necessity, democracy, economy, geography, monopoly, geology, experiment, political, grammatical и др. В сравнительно очень небольшом количестве слов с четырьмя глас- ными ударение падает на первую гласную от начала слова (ударная гласная имеет краткое звуковое значение): military, necessary, regularly, literature, temperature, secretary, cap- italist, dictionary, relatively, evidently, radically, popularly, difficulty. Перемещение ударения Как правило, в производных словах, начинающихся с приставочного элемента (префикса), перемещения ударения по сравнению с исходными словами не происходит: arm, disarm, disarmament, rearm, rearmament; produce, reproduce, reproductor; effect, effective, ineffective, effectiveness. Однако ряд суффиксов вызывает перемещение ударения по сравне- нию с исходным словом. 187
Суффиксы, указывающие на то, что ударение падает на соединительную гласную 1. -(at)ion ['eij’n]: праздновать (to) celebrate — celebration празднование; населять (to) populate — population население; накапливать (to) accumulate — accumulation накопление; ускорять (to) accelerate — acceleration ускорение; активизировать (to) activize — activization активизация; механизировать (to) mechanize — mechanization механизация. 2. -(it)ion ['ijn]: редактировать (to) edit —edition издание; воспламенять, зажигать (to) ignite—ignition зажигание; сочинять (to) compose — composition сочинение; повторять (to) repeat — repetition повторение. 3. -(ut)ion составлять (to) constitute—-constitution конституция; учреждать (to) institute — institution учреждение; решать (to) solve — solution [u:] решение. 4. -(o)logy: technology, biology, terminology. 5. -(o)graphy: biography, geography, metallography. 6. -(o)metry: gedmetry, trigonometry. 7. -(o)sophy: philosophy. 8. (o)nomy: ecOnomy, agronomy. Суффиксы, перемещающие ударение на предшествующую гласную Следующие суффиксы вызывают перемещение ударения на пред- шествующую им гласную. Ударение перемещается вне зависимости от того, начинается ли слово с корневого или приставочного элемента. Ударные гласные вне зависимости от правил чтения обычно читаются кратко. 1. -ic, -ies суффиксы имен существительных: mathematics, economics, statistics, dynamics, epidemic. 2. -ic, -ical суффиксы имен прилагательных: metal —metallic, theory — theoretical; scientist — scientific, policy — political; atom —atomic, strategy — strategical. 3. -(ment)al, -(ent)al неударный суффикс имен прилагательных. В прилагательных, образованных при помощи этого суффикса от существительных на -ment и -ent, основное ударение перемещается на эти суффиксы: 188
continent — continental Occident —accidental regiment — regimental; instrument — instrumental. -al, -ial, -cial перемещают ударение в тех случаях, когда в исход- ном слове ударение на 1-ой гласной: origin — original province — provincial; industry — industrial office — official. 4. -ity [iti] суффикс имен существительных: electric — electricity elastic —elasticity rapid —rapidity able — ability; original —originality; national — nationality; 5. -ian суффикс имен существительных: перемещает ударение только в сочетаниях -arian, -drian, -ician ['ij*nj: library — librarian optic — optician; history — historian electric — electrician. Интонация, ударение и ритм при слитном чтении 1. В процессе речи или чтения мы отдельные группы слов и целые предложения произносим с понижением или повышением голоса. Это повышение или понижение голоса называется интонацией. Изменяя .интонацию, мы можем изменять значение высказывания. Например, если мы произнесем предложение «Отец дома» с понижающейся интонацией, т. е. с более высоким тоном на слове «отец» и с понижением тона на слове «дома», то оно будет иметь утвердительное значение. Если же мы произнесем его с повышающейся интонацией, т. е. с заметным повышением тона на слове «дома», то это предложение будет выражать вопрос: «Отец дома?» Из этого примера видно, что интонация может иметь и грамматическое значение, т. к. превращает утвердительное предложение в вопросительное. В английском языке существует два основных варианта интонации. В первом варианте ударные слоги образуют нисходящий ряд, заканчи- вающийся падением голоса на последнем ударном слоге (неударных слогах). Эта понижающаяся интонация называется первым моти- вом (Tune 1). Первый мотив применяется, как правило, в повествовательных (утвер- дительных и отрицательных) предложениях, в специальных вопросах (начинающихся с вопросительного слова или сочетания), в придаточных предложениях и во всех высказываниях и группах слов, по своему значению имеющих законченный характер. Во втором варианте ударные слоги также образуют нисходящий ряд, заканчивающийся в противоположность первому мотиву повышением голоса на последнем ударном слоге (или безударных слогах). Эта по- вышающаяся интонация, называемая вторым мотивом (Tune 2), применяется, как правило, в общих вопросах (без вопросительного слова), в обстоятельственных придаточных предложениях, если они предше- 189
ствуют главному, и во всех группах слов, которые по своему значению имеют незаконченный характер. 2. В английском языке, как правило, ударение в предложении падает на имена существительные, прилагательные, смысловые глаголы, в не- которых случаях на вспомогательные глаголы, числительные, указа- тельные и вопросительные местоимения и наречия. Ударение, как пра- вило, не падает на вспомогательные глаголы, глагол-связку be, пред- логи, союзы, местоимения (кроме указательных и вопросительных), артикли. Гласные в неударных словах обычно ослабляются до неударных звуков [э] и [I]. 3. Для английской речи и чтения характерна строгая ритмичность. Эта ритмичность создается чередованием ударных слогов через равные промежутки времени. Количество неударных слогов между двумя удар- ными не влияет на отрезок времени, в который они произносятся. Один, два или три неударных слога подряд произносятся в одинаковый отрезок времени, например: at a 'mill and at a 'club, где два неударных слога (слова) at a [ata] ... произносятся за тот же отрезок времени, что и три неударных слога (слова) ... and at a [and ata] ... Поэтому количество неударных слогов не влияет на ритм английской речи, что обеспечивает ее ритмичность. В предложении She 'likes to 'rest at 'home and in the 'park, произнесение неударных элементов she ... to ... at ... and in the ... происходит в равные отрезки времени. Буква г в слитном чтении В слитном чтении конечная немая буква г (или в сочетании ге)> читается как звук [г], если следующее слово начинается с гласного,, например: We are in the garden [wi: arm da 'gctdn]. He lives near a mill ['шага]. There are some pencils on the table [дгэга]. Некоторые указания о слитном чтении В процессе слитного чтения предложений можно делать паузы. Они делаются там, где это допускает смысл. Паузы обычно возможны между группами слов, входящих в состав предложения. Внутри этих групп, паузы при чтении недопустимы. Группы слов можно различать на основе сознательного понимания особенностей грамматической структуры пред- ложения. Существует ряд практических указаний, облегчающих раз- бивку предложения на группы слов. 1. Паузу можно делать перед любым предлогом, но не между пред- логом и именем существительным, к которому он относится. Группы слов, включающие предлог -[-артикль (местоимение) прилагательное существительное, читаются слитно. Паузы в них недопустимы. Читать, слитно не значит читать быстро. Слитное чтение понимается как плав- ное чтение без длительных пауз между словами. Очевидно, что в рас- 190
сматриваемой группе предлог и артикль (а также неопределенные и притяжательные местоимения, занимающие его место) не должны полу- чать ударения. Сказанное относится и к тем случаям, когда перед существительным нет предлога. Тогда слитно читаемая группа суще- ствительного начинается с артикля или заменяющего его слова. Если группа существительного не заканчивает предложение, то она в большинстве случаев читается с повышением голоса в конце группы (второй мотив). Если такой группой заканчивается повествовательное предложение, то оно читается с понижением голоса (первый мотив). Примерами таких групп могут служить: in a large city; his younger brothers Предложные группы, являющиеся определениями к существитель- ному, не отделяются от того слова, к которому они относятся: the centre of a large city Другое правило состоит в том, что глагольная группа должна также читаться слитно. В глагольную группу включаются: личное местоиме- ние (когда им выражено подлежащее), вспомогательный или модальный глагол (если таковые имеются), наречие (если оно есть) и, наконец, спрягаемый глагол. В эту же группу входит и прямое дополнение, если оно выражено местоимением. Очевидно, что в рассматриваемой группе не получат самостоятельного ударения личное местоимение (под- лежащее), вспомогательные и модальные глаголы и местоимение, являю- щееся прямым дополнением. Примером такой группы может служить you can always take it. Следует заметить, что прямое дополнение, если оно выражено местоимением, читается слитно и с неличными формами глагола: Infini- tive, Present Participle и Gerund. Упражнение a) in London; not so very far from London; in the garden or in the old park; either in his room or at the office; at the club and at the theatre; in that large building; at a mill; at our new mill; not far from the shop; very far from here; at about five o’clock; at a quarter to seven; with me or with her sister; a fact of the greatest importance; than those of the United States; up to now; both in the cities and in the villages of our country; in the fight for peace and freedom; both in the field of science and culture; neither on the way there nor on the way back. b) She must prepare for her lesson. We don’t speak Russian at our English lessons. Before the Great Patriotic War he was a student of the Moscow Uni- versity. He entered the Moscow University before the Great Patriotic War. Here’s a fine picture. Take it if you like. We met this student in the street near our institute yesterday. The class-rooms of our institute are light and clean. The students of our group study German.
Section VII. Part 1................................................ 140 Text: How You’ll Fly Within Fifty Years ................... 140 Grammar: Review of Attributes to Nouns Section VII. Part II....... .............................143 Text: How You’ll Fly Within Fifty Years (continued) . . .. 143 Grammar: Review of the Function of the -ing form. Review of Modal Verbs Section VIII. Parti...............................................147 Text: What Will We Do with the Moon? (after Arthur C. Clarke). . 147 Grammar: Review of Conditional Sentences Section VIII. Part II .......................................... 151 Text: What Will We Do with the Moon? (continued) ...........151 Grammar: Conditional Sentences with provided. Past Participle as Adverbial Modifier Section IX. Part I ...............................................155 Text: Concrete and Prefabrication in Building after “Science in History” (by J. D. Bernal) . . ;.....................................155 Grammar: Review of the Functions of the Verb to be. Complex Attri- butes Section IX. Part II...............................................157 Text: Automation after “Science in History” (by J. D. Bernal) . . . 157 Grammar: Inversion. Functions of the Infinitive Section X. Part I.............................................. ..160 Text: Chemical Industry after “Science in History” (by J. D. Bernal) 160 Grammar: Functions of -ed forms and -ing forms Section X. Part II.................'............................ 164 Text: Polymers and Plastics from “Science in History” (after J. D. Bernal)............................................ 164 Grammar: What Clauses. Passive Forms of Verbs Like to think of and to follow III. ПОВТОРИТЕЛЬНЫЙ ФОНЕТИКО-ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ Общие сведения о звуковом строе и орфографии английского языка 167 IV. ПОВТОРИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ I. Имя существительное и его определение .................... 192 Множественное число, употребление артиклей, указательных место- имений, у пр. 1, 2 Место прилагательных и существительных в атрибутивной функции, упр. 3 Определения с предлогом of, упр. 4 < Родительный падеж с 's, упр. 5 11. Инфинитив................................................. 193 Употребление инфинитива после глаголов типа to want, to try и в качестве обстоятельства цели, упр. 6 382
III. Времена группы Indefinite.................................... ... 193 Present Indefinite, утвердительная форма, упр. 7 Порядок слов в предложении, упр. 8 Объектный падеж личных местоимений, упр. 9 • Вопросительная и отрицательная форма Present Indefinite, упр. 10, 11 Место наречий типа often, упр. 12 Специальные вопросы, упр. 13 Past Indefinite, упр. 14, 15, 16 Future Indefinite, упр. 17, 18, 19 Глагол to have, упр. 20, 21, 22, 23 Глагол to be, упр. 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,31 Модальные глаголы must, can, may, упр. 32, 33, 34, 35 IV. Времена группы Continuous .......................................198 Present Participle (форма), упр. 36 . Present, Past, Future Continuous, упр. 37, 38, 39, 40, 41 V. Времена группы Perfect . .......................................200 Past Participle (форма), упр. 42 Present Perfect, упр. 43, 44, 45, 46, 47 Past Perfect и Future Perfect, ynp. 48, 49 VI. Страдательный залог...............................................201 Времена Indefinite, Perfect и Continuous в страдательном залоге, упр. 50, 51, 52, 53, 54 VII. Конструкция с there на месте подлежащего, упр. 55, 56 VIII. Безличные предложения ................................... 202 Безличные предложения с именами прилагательными, упр. 57, 58, 59 Безличные предложения с глаголами в страдательном залоге, упр. 60 IX. Степени сравнения имен прилагательных и наречий, упр. 61, 62, 63 203 X. Числительные, упр. 64, 65, 66, 67,68 ............ . . . . . 204 V. ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Морфология...............................'............ 205 Имя существительное. Общие сведения (§ 1, стр. 205). Основной способ образования множественного числа имен существительных (§ 2, стр. 206). Особые случаи образования множественного числа имен существительных (§ 3, стр. 208). Образование множественного числа составных имен существительных (§ 4, стр. 309). Падеж имен существительных (§ 5, стр. 209). Отглагольное имя суще- ствительное (§ 6, стр. 212). Имя существительное в функции определения (§ 7, стр. 213). Синтаксические функции имени существительного (§ 8, стр. 214). Артикли. Общие сведения (§9, стр. 215). Определенный артикль (§ 10, стр.216) Неопределенный артикль (§11, стр. 218). Имя прилагательное. Общие сведения (§ 12, стр. 219). Степени сравнения прилагательных (§ 13, стр. 220). Прилагательные much, many, little, few (§ 14, стр. 222), Переход прилагательных в существительные (§ 15, стр. 222). •Местоимение. Личные местоимения (§ 16, стр. 224). Притяжательные место- имения (§ 17, стр. 226). Возвратные и усилительные местоимения (§ 18, стр. 227). Указательные местоимения (§ 19, стр. 228). Вопросительные местоимения (§20, 383
стр. 229). Неопределенные местоимения (§ 21, стр. 229). Отрицательные-место- имения (§ 22, стр. 232). Относительные местоимения (§ 23, стр. 232). Имя числительное. Количественные числительные (§ 24, стр. 233). Поряд- ковые числительные (§ 25, стр. 235). Глагол. Общие сведения (§ 26, стр. 236). Изъявительное наклонение. Дей- ствительный залог. Времена группы Indefinite действительного залога (§ 27, стр. 240). Выражение повторного действия в прошлом used to (§ 28, стр. 243)- Времена группы Perfect действительного залога (§29, стр. 243). Врек'ча дли" тельного вида действительного залога (§ 30, стр. 245). Времена группы P&iJect длительного вида действительного залога (§31, стр. 247). Страдательный залЦ (§ 32, стр. 248). Времена группы Indefinite страдательного залога (§ 33, стр. 249). Времена группы Perfect страдательного залога (§ 34, стр. 251). Времена длительного вида страдательного залога (§ 35, стр. 252). Глагол to be (§36, стр. 253). Глагол to have (§ 37, стр. 256). Вспомогательный глагол to do (§ 38, стр. 258)- Повелительное наклонение (§ 39, стр. 259). Сослагательное наклонение (§ 40, стр. 260). Модальные глаголы (§41, стр. 262). Инфинитив (§ 42, стр. 268). Функции ин- финитива в предложении (§ 43. стр. 271). Инфинитивные обороты (§44, стр. 273). Причастия и их функции (§ 45, стр. 279). Сложное дополнение «объектный падеж с причастием» (§ 46, стр. 285). Самостоятельный причастный оборот (§ 47, стр. 286). Герундий (§ 48, стр. 288). Функции герундия в предложении (§ 49, стр. 291). Наречие. (§ 50, стр. 296). Общие сведения (п. 1, стр. 296). Степени срав- нения (п. 2, стр. 297). Наречия somewhere, anywhere, nowhere (п. 3, стр. 298). Относительные наречия (п. 4, стр. 299). Место наречия в предложении (п. 5, стр. 299). Предлог. (§ 51, стр. 300). Союз. (§ 52, стр. 302). Сочинительные союзы (п. 1, стр. 302). Подчинитель- ные союзы (п. 2, стр. 303). Синтаксис ................................................. .... 307 Общие сведения (§ 53, стр. 307). Порядок слов в простом распространенном предложении (§ 54, стр. 307). Понятие об инверсии (§ 55, стр. 308). Расчлененные вопросы (§ 56, стр. 311). Выделение членов предложения (§ 57, стр. 311). Под- лежащее (§ 58, стр. 312). Сказуемое (§ 59, стр. 314). Сказуемое, выраженное сочетанием there is, there are (§ 60, стр. 316). Дополнение (§ 61, стр. 317). Определение (§ 62, стр. 319). Обстоятельства (§ 63, стр. 321). Безличные пред- ложения (§ 64, стр. 321). Повествовательное предложение с отрицанием (§ 65, стр. 322). Сложноподчиненное предложение. Общие сведения (§ 66, стр. 323). Придаточные предложения подлежащие (§ 67, стр. 323). Придаточные предло- жения сказуемые (§ 68, стр. 323). Дополнительные придаточные предложения (§ 69, стр. 324). Согласование времен в дополнительных придаточных предло- жениях (§ 70, стр. 324). Определительные придаточные предложения (§ 71, стр. 326)- Обстоятельственные придаточные предложения (§ 72, стр. 327). Условные пред- ложения (§ 73, стр. 327). Различные значения и функции некоторых служебных слов (§ 74, стр. 329). Таблица времен............................................... 332 Список нестандартных глаголов .................................334 VI. Краткий справочник по словообразованию ..................336 VII. Англо-русский словарь.................................. . 348
Увлекаешься изучением иностранных и национальных языков? Тогда, нам есть, что тебе предложить. Наша группа Вконтакте - vk.com/mertner