/
Text
Б. Ю. ГОРОДЕЦКИЙ
К ПРОБЛЕМЕ
СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТИПОЛОГИИ
ИЗДАТЕЛЬСТВО
МОСКОВСКОГО
УНИВЕРС ИТЕТА
1969
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
имени М. В. ЛОМОНОСОВА
Филологический факультет
ПУБЛИКАЦИИ
ОТДЕЛЕНИЯ СТРУКТУРНОЙ
И ПРИКЛАДНОЙ
ЛИНГВИСТИКИ
Серия монографий
Под общей редакцией В. А. Звегинцева
Выпуск I
ИЗДАТЕЛЬСТВО
МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Б. Ю. ГОРОДЕЦКИЙ
К ПРОБЛЕМЕ
СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТИПОЛОГИИ
ИЗДАТЕЛЬСТВО
МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Монография посвящена актуальной лингвистической проблеме,
находящейся на пересечении семантики и типологии языков. Рас¬
смотрев со структурной точки зрения важнѳйиие категории типо¬
логии и семантики, автор предлагает план построения семанти¬
ческой типологии, призванной систематизировать сравнительно¬
семантические исследования. Рассматривается категории и методы
семантической типологии (в теоретическом и прикладном аспектах)
Книга рассчитана на лингвистов различных профилей, на ас¬
пирантов и студентов лингвистических специальностей, а также
на представителей других наук, интересующихся структурной и
прикладной лингвистикой.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие °
Глава I. ТИПОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛК1А
§ I. Предмет и задачи типологии W
I. Сравнение языков I*
2. Разнообразив подходов к типологии .... 18
3. Общий взгляд на язык 21
4. Предмет типологии. Понятие лингвистического
типа . 5$
5. Общие задачи типологии 75
6. Роль типологии в лингвистике 78
§ 2. Основные категории типологии
Состав типологии 87
I. Категории типологии 87
2. Разделы типологии 123
Глава П. СУЩНОСТЬ И СТРОЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО ПЛАНА
СОДЕРЖАНИЯ
§ I. Семантическая структура как самостоятельный
обьѳкт исследования 130
§ 2. Уровни в плане содержания I*2
§ 3. Семантические слои 157
§ 4. Виды семантических единиц по степени
обобщенности 174
§ 5. Семантические отношения 186
I. Семантические реляции 189
2. Семантические корреляции . 198
§ 6. О специфике морфо-семантического уровня..209
1-2346
5
Глава Ш. КАТЕГОРИИ И ПРОБЛЕМАТИКА СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТИПОЛОГИИ
$ I. Основные категории семантической типоло¬
гии . 230
§ 2. Общие задачи семантической типологии и
ее место в лингвистике 252
§ 3. Разделы семантической типологии .... 268
§ 4. Две лингвистические концепции, связанные
с семантической типологией 297
I. Гипотеза Сѳпира-Уорфа 297
2. Универсалиализм в семантике 304
Глава ІУ. О МЕТОДАХ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
§ I. Некоторые методические предпосылки семан¬
тической типологии 313
§ 2. О некоторых вспомогательных методах в се¬
мантической типологии 329
§ 3. Методика исследования семантических типов
обязательного характера . 343
I. О понятии обязательной семантической кате¬
гории 343
2. Структурная модель типизируемой области
(системы обязательных категорий). . . .349
3. Структурная модель семантического типа
обязательного характера 363
Глава У. ОПЫТ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОБЯЗА¬
ТЕЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ
§ I. Описание типизируемых областей 366
§ 2. Описание семантических типов 387
6
Глава УІ. ОПЫТ ВЫДЕЛЕНИЯ МОРФО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ
НЕОБЯЗАТЕЛЬНОГО ХАРАКТЕРА
§ I. Выделение одного вида типизируемых областей 410
§ 2. Особенности типизируемых областей в кон¬
кретных языках 415
§ 3. Описание выделенных семантических типов. . 423
Глава УП. О ПРИЛОЖЕНИЯХ СЕМАНТИЧЕСЮЙ ТИПОЛОГИИ
§ I. О психолингвистической интерпретации резуль¬
татов семантической типологии 440
I. Семантическая типология и психолингвистика 440
2. Психолингвистическая интерпретация семантико¬
типологических результатов 446
3. Некоторые примеры 452
§ 2. О приложениях семантической типологии к по¬
строению информационно-логических языков .. 457
I. Место информационно-логических языков среди
языков в широком смысле 457
2. Об исчислении требований к информационно-
логическому языку 474
3. О роли семантической типологии для созда¬
ния информационно-логических языков .... 485
Заключение 498
Основная использованная
литература 501
Предметный указатель 551
7
ПРЕДИСЛОВИЕ
Типология и семантика принадлежат к тем разделам сов¬
ременной лингвистики, которые привлекают к себе внимание
все большего и большего числа языковедов. В наши дни, ког¬
да постоянно растет практическое значение лингвистики и ин¬
тенсивно разрабатывается лингвистическая теория (причем
повсеместно проявляется стремление к повышению теорети¬
ческого уровня любых языковедческих работ ), вполне естест¬
венен рост потребности в широких и углубленных исследова¬
ниях по таким центральным вопросам лингвистической науки,
как систематизация наших знаний о многообразии человеческих
языков ( известных и потенциально возможных) и исследование
смысловой стороны языковых фактов. Первую проблему призвана
решать типология, вторую - семантика. Помимо их актуальнос¬
ти, эти отрасли лингвистики сходны еще в одном отношении:
обе они разработаны очень слабо, и их дальнейшее развитие
связано с множеством сложных вопросов, обусловленных прежде
всего сложностью и, вообще говоря, бесконечным разнообразием
изучаемых объектов (в первом случае - человеческих языков,
во втором - языковых значений); с этим связано также то об¬
стоятельство, что как типология, так и семантика,несмотря на
их молодость, характеризуются наличием крайне разнообразных
подходов.Вот на пересечении этих двух важных и сложных линг¬
вистических направлений и находится предмет данной книги -
семантическая типология.
8
Каковы языковые принципы организации семантической ин¬
формации? Как они реализуются в языках? Какие из них уни¬
версальны? Эти вопросы составляют ядро лингвистической
дисциплины, контуры которой обрисовываются в книге, - дис¬
циплины, которая находится в стадии своего формирования
(даже сам термин "семантическая типология", насколько
известно автору, до сих пор не употреблялся в том широком
значении, какое принято в данной книге ). Семантическая
типология понимается нами как раздел типологического изу¬
чения языков, распространенного на семантику (на весь язы¬
ковой план содержания без каких бы то ни было исключений).
Необходимость такого распространения диктуется, с теорети¬
ческой точки зрения, потребностями как семантики, так и
типологии. Для семантики эта необходимость связана с таким
общим соображением, высказанным в начале XX века голланд¬
ским лингвистом Я.Гиннекеном: "Мы не могли бы познать ка¬
кую-либо вещь основательно и глубоко, не сравнив ее с мно¬
гими другими вещами той же природы" /J. Ginneken,
1907, У/І. Для типологии необходимость сравнительного изу¬
чения семантической структуры связана с требованием адек¬
ватности описания, ибо полное представление о сходных и
различных чертах человеческих языков, о принципиальном
устройстве механизма языкового общения может быть получено
I Ссылки на список литературы, помещенный в конце книги,
даются в косых скобках с соблюдением следующего порядка:
фамилия автора, год издания, страницы.
9
лишь при условии типологического исследования плана содер¬
жания языков.
Многие приложения лингвистики требуют систематизиро¬
ванных знаний об общем и частном в семантической структуре,
о достижениях естественных языков в области организации ин¬
формации, крайне разнообразной, постоянно меняющейся и,во¬
обще говоря, бесконечной. Семантико-типологические резуль¬
таты, обладающие достаточной систематизирующей и объясни¬
тельной силой, будут иметь большое значение для моделирова¬
ния печевой деятельности человека, для выяснения взаимоот¬
ношений между языком и мышлением, для теории и практики пе¬
ревода (в том числе автоматического), для обучения инос¬
транным языкам, для выработки единых последовательных прин¬
ципов составления двуязычных словарей, для построения ис¬
кусственных языков (в особенности информационно-логичес¬
ких), для методики полевого исследования малоизученных
языков.
Имеющиеся лингвистические работы (или части работ),
которые можно отнести к области семантической типологии,
содержат интересный материал и ценные идеи. Однако книги,
посвященной общим вопросам семантической типологии,насколь¬
ко известно автору, не существует. Для извлечения макси¬
мальной пользы из семантико-типологических исследований их
нужно ориентировать на решение общих задач, а их данные
представлять в унифицированном виде. Это требует уточнения
предмета семантической типологии, определения ее исходных
категорий, которые будут способствовать объединению самых
10
разнообразных исследований. Одна из попыток решить эту
проблему и содержится в данной книге.
Цели настоящей работы состоят в том, чтобы показать
необходимость развития семантической типологии как самостоя¬
тельного раздела типологии языков; выяснить ее место среди
других типологических исследований; определить принципиаль¬
ное строение семантической структуры; выявить основные кате¬
гории и задачи семантической типологии; изложить общие со¬
ображения о методах исследований в семантической типологии;
описать некоторые конкретные методы и результаты их примене¬
ния к материалу ряда языков; рассмотреть вопрос о приложе¬
ниях семантико-типологических результатов. Этими целями
определяется и план книги.
Заметим, что одна из основных целей работы - дать ин¬
вентарь общих понятий (категорий) семантической типологии.
Категории, отражая суть явлений, допускают большое разнооб¬
разие методов исследования. Имеется различие между катего¬
риями общей типологии, применимыми также в семантической ти¬
пологии, и специфическими категориями семантической типоло¬
гии. Некоторые общетипологические понятия специально рас¬
сматриваются в первой главе. Ряд других мест книги также
имеет общетипологическую значимость, некоторые семантико¬
типологические понятия легко перенести в общую типологию.
Подчеркнем, что вопросы теоретической семантики рас¬
сматриваются в книге с той целью, чтобы выявить исходные
черты сравниваемых в семантической типологии объектов,то
есть семантических структур. Поэтому, хотя явно или неявно
II
мы опираемся на достижения описательной семантики,мы не
стремимся систематизировать здесь данные о методике семан¬
тических исследований.
Соображения, изложенные в данном "Предисловии”, объяс¬
няют, почему в книге уделяется значительное внимание тео¬
рии. Любое содержательное утверждение лингвиста оперирует
абстракциями. Роль абстракций в семантической типологии,
имеющей дело с инвариантами ненаблюдаемых объектов (зна¬
чений) на межъязыковом уровне, особенно велика. В условиях,
когда эта научная дисциплина еще только формируется, теоре¬
тическая ориентация во многом определяет успех дела.
Данная книга - пионерская в рассматриваемой области.
Автор сознает, что она носит ограниченный характер как по
широте охвата проблематики, так и по глубине разработки.
Систематический обзор литературы по семантической типологии
вовсе отсутствует. Само изложение ведется не всегда на мак¬
симально высоком уровне точности. Это связано, в частности,
с характером книги, которая является изложением авторской
концепции семантической типологии в целом. Поэтому в книге
содержатся некоторые определения без максимальной детализа¬
ции, намечаются пути для будущих определений, излагаются
гипотезы, обрисовываются общие контуры ряда проблем.
В языке, как и в природе вообще, существует внутрен¬
ний порядок, доступный нашему познанию. Семантическая типо¬
логия, по глубокому убеждению автора, поможет вскрыть глав¬
нейшие тайны внутреннего устройства языка, ибо она связана
со сравнительным изучением самой сути языка - всѳвозмож-
12
ных способов организации семантической информации. Семанти¬
ческая типология требует объединённых усилий многих ученых.
Если эта книга хоть сколько-нибудь будет способствовать этой
цели, автор будет считать свою задачу выполненной.
Книга была написана, в основном, в 1964 - 1965 гг. Позже
в нее вносились дополнения и уточнения. К сожалению, рамки
монографии не позволяют включить все результаты наших иссле¬
дований по конкретным проблемам семантической типологии. Од¬
нако, будучи со временем опубликованы, они явятся, конкрети¬
зирующим дополнением к данной книге.
Отработке и проверке ряда положений монографии способст¬
вовал спецкурс "Типология языков", которой автор читан на
Отделении структурной и прикладной лингвистики филологическо¬
го факультета МГУ в 1965/66, 1966/67, 1967/68 учебных годах,
а также лекции по семантике в рамках курса "Основы струк¬
турной лингвистики" в 1967/68 учебном году. Важную роль в
определении направленности монографии сыграло участие авто¬
ра в коллективной практической работе в Лаборатории прик¬
ладной лингвистики филологического факультета МГУ. Автор
благодарит за критику участников лингвистических конферен¬
ций и заседаний, на которых ему довелось выступать с док¬
ладами по теме книги. Автор глубоко признателен товарищам
по Отделению структурной и прикладной лингвистики за пос¬
тоянное внимание к его работе и за многочисленные обсужде¬
ния ее проблем.
Б.Городецкий
13
Глава I
ТИПОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ
ДИСЦИПЛИНА
§ I» Предмет и задачи типологии
I. Что такое типология? Можно услышать крайне разнооб¬
разные ответы на этот вопрос, различающиеся, в частности,оцен¬
кой самого статуса соответствующих исследований в лингвис¬
тике.Мы придерживаемся того взгляда, что типология являет¬
ся не вспомогательным методом (и только им), а самостоятель¬
ной лингвистической дисциплиной со своим особым предметом
исследования и своими специфическими задачами. Эта лингвис¬
тическая дисциплина находится в стадии формирования. И тем
не менее уже сейчас надо говорить о ее предмете, задачах, ка¬
тегориях и других общих проблемах, так как, во-первых, тео¬
рия и практика современного языковедения свидетельствуют об
огромной потребности в типологических знаниях (а следова¬
тельно, необходимо скорейшее систематическое, сознательное
развертывание работ по удовлетворению этой потребности), а
во-вторых, материал типологических исследований (фактичес¬
ки все лингвистические явления всех языков) столь обширен
и сложен, что без сознательной координации работ устой¬
чивый успех типологии немыслим. Фиксировать единую систе¬
му понятий необходимо еще потому, что в рамках типоло-
14
гии развиваеются ее разделы, которые, несмотря на свою спе¬
цифику, оперируют некоторыми общими понятиями, стремятся
к достижению некоторых общих задач и нередко вступают во
взаимодействие, давая результаты комплексного характера.
Семантическая типология, находящаяся, по существу, в зача¬
точном состоянии, является наименее развитой и наиболее
спорной областью типологических исследований. Одна из целей
данной книги - показать огромную теоретическую и практичес¬
кую важность семантической типологии. В этой главе мы рас¬
смотрим необходимость создания семантической типологии и
ее место среди других типологических исследований. Для это¬
го, основываясь на презумпции о единстве типологии как линг¬
вистической дисциплины, мы определим в общих чертах ее
предмет, задачи, основные категории и состав.
Хотя в типологии имеется целый ряд замечательных работ,
какой-либо традиции относительно общего взгляда на типоло¬
гию в широком смысле слова не существует. Однако мы надеем¬
ся, что излагаемые ниже соображения соответствуют духу
лучших типологических работ и помогают выявить единство
самых разнообразных исследований. Ввиду вспомогательного
характера этой главы в данной книге мы не даем здесь раз¬
вернутой конкретизации общих категорий применительно к раз¬
личным разделам типологии (надеясь все же, что при желании
читатель легко проинтерпретирует упоминаемые здесь понятия
для интересующей его области).
Типология, являясь лингвистической дисциплиной, осно¬
вана на сравнении. В этом ее специфика.Все ее
15
выводы носят сравнительный характер. "В основе сравнительно¬
го метода лежит установление тождественных с определенной
точки зрения элементов в обоих сравниваемых целых, а также
их нетождественных элементов. Соотношение тех и других опре¬
деляет степень сходства сравниваемых целых" /Т.Милевский,
1963, стр. 3/.
Какие же "элементы" сравниваются в типологии? Как счи¬
тает Т.Милевский, "типологическое сравнение есть сравнение
функций элементов языка, их отношения к другим элементам в
своей системе" /1963, стр. 5/. Далее делается попытка обос¬
новать необходимость сравнивать функции только в пределах
узких замкнутых частей системы (причем четкого определения
их не дается). В качестве главного довода приводится тот
факт, что "если бы мы брали функцию элементов языка в отно¬
шении к их всегда различным системам в целом, то мы не
пришли бы к тождественным функциям элементов, принадлежащих
разным языкам, что сделало бы невозможным построение типоло¬
гического языкознания" /Т.Милевский, 1963, стр. 6/. Этот
факт бесспорен. Но, во-первых, чтобы оперировать "система¬
ми в целом", надо иметь их описания, а таких исчерпывающих
описаний пока не существует. Во-вторых, обычно и не делают
такие в общем бессмысленные сравнения. Что же касается вы¬
деления части системы, подлежащей сравнению, то вряд ли
стоит ограничивать ее пределы априори. Широта охвата систе¬
мы считается обычно достоинством типологического исследова¬
ния. Полезно сравнивать не только функции отдельных элемен¬
тов, но и более общие характеристики системы.Таким образом,
16
мы не ошибемся, если скажем, что в типологии сравниваются
языки. Ниже будет дано одно из уточнений этого утверждения.
Имея в виду соссюровское разграничение языка и речи,
следует подчеркнуть, что типология сравнивает свойства имен¬
но языка, но, так или иначе, через речь. Как справедливо за¬
метил еще В.Гумбольдт, "в действительности речь строится не
из предшествующих ей слов, а, наоборот, слова возникают из
речи" /1964, I, стр. 100/.
Рассмотрение языка возможно в двух аспектах: синхроничес¬
ком и диахроническом. Современная типология сравнивает син¬
хронные срезы языков, т.е. каждый язык берется в определен¬
ный период его развития. Это не исключает сравнения языков,
относящихся к различным эпохам. Можно сравнивать, например,
древневерхненемецкий с современным монгольским.
Заметим,что термин "типология" употребляется в совре¬
менной лингвистике для обозначения целого ряда различных
областей исследования. В данной работе мы употребляем его
только в смысле типологии именно языков (а не в смысле, на¬
пример, типологии исторических изменений языка, типологий
речевых расстройств, типологии возрастных речевых различий
и т.п.).
Итак, типология строится на основе сравнения синхронных
срезов языков. Эта формулировка допускает большое разнообра¬
зие подходов к конкретным исследованиям.
э-эме
17
2. Всякое типологическое исследование начинается с
сравнения и приводит к некоторым результатам. На первый
взгляд может показаться даже, что сравнение - единственный
общий момент в работах по типологии. Имея в принципе одно
и то же начало, разные исследования часто направлены к
существенно различным целям.
Простое перечисление возможных конечных результатов
типологических исследований и даже их бинарная или тернарная
классификация чрезвычайно затруднены по той причине, что
конкретные исследования содержат слишком причудливые соче¬
тания разнородных фактов и выводов. Задача характеристики
типологических работ упростится, когда оформятся типологи¬
ческие дисциплины, определится базисная терминология и ста¬
нут ясны общие перспективы. В данный момент можно дать общее
представление о существующем разнообразии подходов. Для это¬
го мы прибегнем к следующему методу. Ниже приводится список
элементарных конечных результатов, которые могут быть полу¬
чены в типологических исследованиях. Эти данные не являются
теоретическим построением, а просто извлечены из ряда работ
по типологии. Конкретное исследование может привести (и,
как правило, приводит) к нескольким элементарным результа¬
там. В нашем списке употребляются слова "элемент" и"явление".
Под "элементом" будем условно иметь в виду любую языковую
единицу. "Явление" это некоторый языковой "процесс", некото¬
рая система отношений, некоторое функциональное образование
(например, синкретизм, фузия,префиксация и т.д.). Приводи¬
мый список может быть, конечно, расширен. Итак, основные ре-
18
зультаты типологических исследований сводятся к следующим:
I) Классификация языков на непересекающиеся классы.
2) Классификация языков, допускающая пересечение классов.
3) Ступенчатое расположение языков.
4) Классификация языковых элементов по отношению к струк¬
турной схеме.
5) Классификация языковых явлений по определенным приз¬
накам.
6) Набор признаков одного уровня языка.
7) Набор разнородных признаков языков.
8) Набор разнородных признаков конкретного языка
(в противопоставлении с другими языками).
9) Универсалии (всеобщие языковые законы).
10) Язык-эталон и отношения к нему естественных языков.
II) Общие и отличные черты понятийных моделей в разных
языках.
12) Соответствия между языковыми явлениями и внелингвис-
тическими фактами (социальными,культурными, психологичес¬
кими)
13) Числовые индексы языковых явлений (обычно вероятност¬
ного характера).
14) Набор частот отдельных элементов.
В этом списке признаки и классификации стоят под разными
пунктами. Казалось бы, выделение признаков тесно связано с
классификацией. В логико-математическом смысле это так.Но
в типологии эти вещи нужно различать: при разных признаках
могут быть одинаковые классификации; кроме того, автор,вы-
19
деливший некоторые признаки, далеко не всегда производит
исчерпывающую классификацию того или иного типа (подробнее
о признаках и классах см. гл.І, $2, п.І; гл.ІУ,§2).
Как было сказано, результат конкретного исследования
является комплексным и состоит из элементарных результатов.
Например, к числу основных результатов работы Э.Сепира сле¬
дует отнести I), 3) и 7) / Сепир, 1934, гл.УІ/. В исследо¬
вании Дж.Гринберга мы находим 3), 7), 13) / Гринберг,1963/..
Теоретически число различных комплексных результатов
равно 2-^ - I = 16383 ( это число увеличится, если учесть
другие элементарные результаты). Многие из них действитель¬
но имеют место в существующих исследованиях.
Таким образом, мы видим огромное разнообразие задач,
рашаемых отдельными учеными. Необходимо подчеркнуть, что
отсутствие внешнего единства у конкретных исследований не
лишает внутреннего единства типологию в целом. За разнооб¬
разием подходов кроется единство науки и общность цели.
Как уже было сказано, автор глубоко убежден в том, что
типология является складывающейся лингвистической дисципли¬
ной. Значит, она должна иметь свой предмет. И его действи¬
тельно можно выявить, исходя, во-первых, из существенных
черт имеющихся работ, а .во-вторых, из насущных потребностей
этого направления лингвистических исследований. Предметом
всей лингвистической науки служит человеческий язык,причем
отдельные направления языкознания концентрируют свое внима¬
ние на различных конкретных сторонах этого единого предме¬
та или на определенных аспектах его функционирования. Ка-
20
кой же аспект языка (в самом широком смысле этого слова)
составляет предмет типологии? Прежде чем перейти к ответу на
этот вопрос, необходимо бросить общий взгляд на устрой¬
ство языка.
і'
3. Те или иные исходные представления о языке являются'
обязательной предпосылкой типологии при любом подходе к ней
Явно или неявно они всегда присутствуют в типологических Ис¬
следованиях. И действительно, начиная сравнивать языки,мы
должны иметь определенный взгляд на то, что такое язык/вооб-
ще. Мы должны иметь определенный взгляд на это хотя вы затем,
чтобы знать ( в общих чертах), что с чем мы будем сравни¬
вать. Ведь сравнение должно носить хотя бы элементарно ос¬
мысленный характер.
Тем более необходимо сформулировать наиболее общие пред¬
посылки о языке, когда мы хотим определить предмет не отдель¬
ного исследования, а целой научной дисциплины. Ниже мы попы¬
таемся перечислить ряд самых общих черт Жзыка, важных с точ¬
ки зрения типологии. При этом надо проявлять осторожность,
чтобы не накладывать слишком жестких ограничений на устрой¬
ство языка, - ограничений, либо стесняющих свободу методов
исследования, либо вносящих большую долю необоснованного
априоризма в суждении о всех языках, в том числе малоизвест¬
ных науке. Конечно, некоторая доля гипотетичности будет всег¬
да присутствовать в подобных исходных допущениях.
Отметим, что исходные представления о языке не включают
2-2346
21
все лингвистические универсалии (о которых будет идти речь
в других местах данной работы). Универсалии как всеобщие
языковые законы могут быть разной степени конкретности, они
могут касаться совсем частных языковьх явлений. Их число до¬
вольно велико, и оно будет значительно расти по мере раз¬
вертывания работ по выявлению универсальных свойств языков,
вконец,сами универсалии основываются на определенных ис¬
ходных представлениях о языке. Поэтому при определении об-
щих\предпосылок типологии, связанных со взглядом на язык,
необходимо стремиться к характеристике принципиа-
\ W
л ь н \ г о ус.тройства языка, учитывая лишь то,
что требуется для правильной общей ориентации типологии.
Выявление таких общих черт языка, соответствующих в то
же время языковым фактам, вполне возможно. В языкознании
уже давно накоплен целый ряд представлений такого рода.
Например: словарь "основан на следующем принципе: с опре¬
деленной группой фонем соединяется какое-либо определенное
понятие, и этот принцип мы находим во всех языках,он дейст¬
вителен для языка вообще'7Вандриес, 1937, стр.217/.Ниже мы по¬
пытаемся кратко охарактеризовать принципиальное устройство
языка в духе современного языкознания, на основе обобщения
и уточнения современных представлений о языке. Перечисление
основных черт языка будет неизбежно носить в какой-то мере
субъективный характер, поскольку автор стремится обратить
внимание читателя на то, что важно для типологии с его точ¬
ки зрения.
Самым общим и в то же время самым элементарным понятием
22
языкознания можно считать понятие лингвистичес¬
кого факта. Лингвистический факт - это любое
явление, которое связано с языком в самом широком, обыден¬
ном понимании этого слова, причем такое явление, что о его
наличии мы узнаем на основе опытных данных без использо¬
вания сколько-нибудь сложных логических операций.. Лингвис¬
тическим фактом является, например, наблюдаемое нами неко¬
торое конкретное произнесение какоге-либо звука (или звуко¬
вого комплекса) конкретным человеком. Лингвистическим фактом
является также то, что варианты произнесения разными людьми
некоторого звукового комплекса признаются (носителями язы¬
ка) одним и тем же звуковым комплексом (признается тож¬
дество комплекса).
Другие примеры лингвистических фактов: в слове семья
предпоследняя буква ь; во фразе Стол стоит в комнате элемент
в стоит перед словом комнате; в английском языке звук g
никогда не встречается в начале слова; при слове типа стол
слова типа большой всегда имеют на конце - ой, а при слове
типа лампа- всегда -ая;слово около всегда употребляется
перед словами типа стол и никогда после них (а в венгер¬
ском языке слово piellei "около" всегда употребляется
после слов типа aszta1 "стол" и никогда перед ними);
о неспелом фрукте всегда можно сказать зеленый; русскую
фразу Я никогда не купался в море носитель лакского языка
переводит на родной язык так: На тачіав хьхьирин къаучі-
ссара; в ответ на просьбу объяснить, когда можно употребить
такую-то фразу, носитель языка рассказывает о соответствую-
23
щей ситуации; роман Л.Н. Толстого "Война и мир" как лингвис¬
тический факт.
Лингвистические факты бывают непосредственно наблюдае¬
мые и ненаблюдаемые. Первые мы воспринимаем при помощи на¬
ших органов чувств или специальных инструментов, приборов
во время наблюдения, которое может длиться любой, но все же
конечный промежуток времени; наблюдение может производиться
в ходе различного рода экспериментов. Ненаблюдаемые лингвис¬
тические факты мы узнаем не непосредственно путем наблюдения
а на основе опыта многих людей, включая наш собственный язы¬
ковой опыт (если изучаемый язык является для нас родным);
эти факты касаются бесконечных множеств объектов ( фраз,
произнесений, говорящих). Наблюдаемым лингвистическим фак¬
том является, например, употребление слова около перед сло¬
вом стола в некоторой конкретной фразе. Но тот факт, что
слово около всегда, при всех своих употреблениях стоит перед
словами типа стол, а не после них, является ненаблюдаемым.
Аналогично, обозначение словом зеленый конкретного плода в
конкретной ситуации есть наблюдаемый лингвистический факт, а
утверждение об обозначении этим словом всех неспелых фруктов
содержит ненаблюдаемый факт.
Все понятия лингвистики, как самого общего характера,
так и самые частные, служат для объяснения лингвистических
фактов. Это относится и к таким фундаментальным понятиям,
как "язык", "структура", "речевая деятельность" и другие.
Реальные лингвистические факты служат основой и для экспе¬
риментов, и для теории.
24
1
Типология, сравнивающая языки, должна, естественно,
иметь достаточно четкое представление о языке как об оъекте
сравнения и о составляющих его частях. Что имеется в виду
под терминами "русский язык", "коми язык" и т.п.? Какие
объекты, связанные с лингвистическими фактами (а таких
объектов очень много), входят в язык, а какие не входят?
Современная лингвистика дает на это различные ответы. Многие
вопросы, касающиеся природы языка и состава его эле ментов,
остаются пока не выясненными. Однако имеющихся общих пред¬
ставлений о языке достаточно для проведения типологических
"^следований, которые, в свою очередь, помогут при решении
общелингвистических проблем. Постараемся сформулировать пред¬
посылки о языке, необходимые для четкого выделения предмета
типологии.
Язык- это прежде всего способ органи¬
зации информации, обеспечивающий возможность
передачи сегментов информации при помощи материальных явле¬
ний (подробнее об этом, а также о месте естественных челове¬
ческих языков среди языков в широком смысле см.гл.УП,§2).
Одна и та же информация может быть выражена на разных языках,
и различие при этом состоит в том, что языки по-разному орга¬
низуют информацию и по-разному связывают ее с материальными
явлениями. Указанные выше свойства языка отражают его сущ¬
ность, но почти никак не характеризуют его с конструктивной
стороны. Однако представления о сущности языка должны учиты¬
ваться при ответе на вопрос о том, из каких основных объектов
состоит язык.
25
Пусть имеется конкретный язык. Что это значит? Первое,
что мы должны знать: существуют речевые отрез¬
ки на этом языке.Мы должны уметь узнавать
про каждый данный объект, является ли он речевым отрезком
на данном языке. Это делается интуитивно. Точного определения
этого понятия пока не существует. Речевые отрезки являются
главной разновидностью лингвистических фактов. Все другие
лингвистические факты так или иначе основаны на речевых от¬
резках.
Речевой отрезок - это продукт главной способности языка
- способности организовывать информацию так, что сегмент ин¬
формации может быть передан при помощи материальных явлений.
Речевой отрезок и представляет собой систему материальных
явлений, связанную с определенным образом организованным сег¬
ментом информации. Речевой отрезок имеет, следовательно, две
стороны: внешнюю, материальную, формальную, и внутреннюю,
смысловую, содержательную. В соответствии с этим разграничи¬
ваются два плана речевого отрезка. План выраже¬
ния отрезка - это то, что непосредственно воспри¬
нимается органами чувств. План содержания
речевого отрезка -это то, что понимается,
усваивается из него.
Один и тот же речевой отрезок может быть произнесен
(написан и т.п.) разными людьми, в разное время, в разных
условиях. Поэтому он может иметь определенные видоизменения
как в форме, так и в содержании (абсолютное совпадение двух
26
материальных явлений - вещь маловероятная; столь же маловеро¬
ятно и абсолютное совпадение двух содержаний). Видоизменения
речевого отрезка зависят, вообще говоря, не только от автора
и условий, в которых последний находится. Они зависят также
от того, кто воспринимает речевой отрезок, ибо одно и то же
может быть услышано и понято по-разному (маловероятны случаи,
когда два человека вкладывают абсолютно одинаковое содержание
в речевой отрезок; что касается восприятия формальной сто¬
роны, то здесь, в. отличие от рассмотренного выше случая,воз¬
можные различия связаны не с самими материальными явлениями,
а с их психическими образами, т.е. в конечном счете с мате¬
риальными явлениями в мозгу). Итак, речевой отрезок может
быть представлен своими многочисленными видоизменениями -
конкретными речевыми отрезками.
Последние являются конкретными представителями абстрак¬
тного речевого отрезка. Носителям язы¬
ка дана способность признавать одни конкретные речевые отрез¬
ки одинаковыми, тождественными, а другие - нетождественными.
Таким образом, абстрактный речевой отрезок - это, по сущест¬
ву, совокупность тождественных конкретных речевых отрезков.
Когда ясно, о каких (конкретных или абстрактных) речевых
отрезках идет речь, или когда различие между ними несущест¬
венно, можно употреблять просто термин "речевые отрезки".Мы
в дальнейшем будем в основном иметь в виду абстрактные рече¬
вые отрезки, а в ряде случаев разница между теми и другими
для нас будет несущественной.
27
Речевые отрезки могут быть разных размеров, начиная от
таких маленьких, которые даже не имеют никакого плана содер¬
жания, и кончая произвольными текстами любой длины.
Понятие речевого отрезка имеет очень важное значение в
лингвистике. Но речевые отрезки еще не являются элементами,
из которых состоит язык в строгом смысле этого слова.
Из каких же объектов состоит язык? В чем их сущность?
Очевидно, они должны стоять над речевыми отрезками, которые
занимают подчиненное положение, будучи таковыми лишь благо¬
даря языку. Казалось бы, такую определяющую роль по отноше¬
нию к речевым отрезкам играют процессы построения и понима¬
ния высказываний. И действительно, благодаря этим процессам
создаются речевые отрезки с присущими им особенностями стро¬
ения, благодаря этим процессам речевым отрезкам придается
определенное содержание. Совокупность этих процессов носит
название речевой деятельности на дан¬
ном языке. Говоря о речевой деятельности, мы имеем дело
прежде всего с процессами построения (синтез) и понимания
(анализ) высказываний, с их членимостью с точки зрения
говорящего и слушающего, с психологическими процессами, ко¬
торые сопутствуют речевой ситуации. Несмотря на всю важность
понятия речевой деятельности, последняя, однако, не есть
язык, ее процессы не есть элементы языка в строгом смысле
слова. Собственно язык стоит над речевой деятельностью.
Принципы речевой деятельности зависят от принципов устрой¬
ства языка так же, как вообще особенности функционирования
любого механизма зависят в первую очередь от особенностей
28
самого механизма.
Каков же этот механизм? Согласно современным представ¬
лениям, язык - это структурное образование. Структу¬
ра языка - вот тот костяк, который служит основой
для объяснения всех лингвистических фактов. Говоря о языке
в строгом смысле слова, мы имеем в веду языковую структуру,
и впредь будем употреблять термин " язык" именно в этом
смысле. Язык как структура состоит из структурных
элементов. Структурные элементы бывают двух родов:
языковые единицы и отношения между еди¬
ницами ( отношения не обязательно бинарные, а вообще говоря,
М- арные). Структурный характер языка достигается прежде всего
благодаря языковым отношениям. Они придают языку, несмотря на
многочисленность его единиц и бесконечное разнообразие его
применений, целостность, гибкость и стройную организацию.
Неотъемлемой характеристикой любой языковой единицы служит
то, что она является членом определенных языковых отношений.
Языковые отношения бывают двух основных видов: синтаг¬
матические и парадигматические. Первые будем называть реля¬
циями, а вторые - корреляциями ( по терминологии Л. Ельмсле-
ва). Языковые реляции связывают единицы в преде¬
лах одного и того же речевого отрезка. Языковые кор¬
реляции имеют место между единицами безотносительно
к их совместному употреблению в фиксированном речевом отрез¬
ке ( как говорят, они упорядочивают единицы не в речи, а в
языковой системе ).
Благодаря корреляциям разнообразные единицы языка сис¬
темным образом связаны друг с другом так, что каждая единица
29
занимает вполне определенное место в языковой структуре, бу¬
дучи, например, противопоставлена другим единицам по некото¬
рым свойствам или сближена с ними по некоторым свойствам.
Парадигматические взаимоотношения между единицами могут быть
очень сложными, с трудом поддающимися выявлению и описанию.
Парная (бинарная) противопоставленность - это простейший
вид корреляций. Сложные виды корреляций связаны с разнообра¬
зием самого характера отношений между единицами; с тем, что
корреляция в общем случае может быть!?- арной (т.е. связы¬
вать более двух единиц); с тем, что корреляции, переплетаясь,
образуют сложные системы. Структурность множества языковых
единиц, существующая в значительной степени благодаря корре¬
ляциям, обеспечивает оперативность выбора подходящих единиц
в процессе построения речевого отрезка и оперативность рас¬
познавания единиц в процессе анализа речевого отрезка.
Благодаря реляциям из языковых единиц могут быть пос¬
троены сколь угодно длинные и сложные речевые отрезки. Реля¬
ции управляют соединением единиц в пределах одного и того
же речевого отрезка. Структурность языка, выражающаяся, в
частности, в существовании реляций, обусловливает то обсто¬
ятельство, что речевой отрезок не есть беспорядочное скопле¬
ние языковых единиц, а представляет собой внутренне органи¬
зованное целое, состоящее из единиц, связанных реляциями по
определенным законам данного языка. Реляции,как и корреля¬
ции, могут быть сложных видов: они могут быть разнообразны¬
ми по самому характеру отношений между единицами; они могут
связывать более двух единиц; они могут, переплетаясь, обра¬
30
зовывать сложные системы. Благодаря реляциям в процессе по¬
строения речевого отрезка говорящий соединяет единицы не про¬
извольным, а принятым в языке образом, он может оперировать
не отдельными единицами, а целыми устойчивыми комплексами,
состоящими из единиц, тесно спаянных определенными реляция¬
ми- в процессе анализа речевого отрезка языковые реляции,из¬
вестные слушающему в составе языка, помогают устанавливать
связи между единицами и предсказывать те или иные части ре¬
чевого отрезка. ,
Реляции и коореляции образуют не изолированные системы
в языке, а напротив, они определенным образом взаимосвязаны.
Существуют некоторые виды корреляций, которые опираются на
синтагматические свойства единиц, и наоборот, существуют ре¬
ляции, опирающиеся на парадигматические свойства единиц.
Как уже было сказано, речевой отрезок состоит из языко¬
вых единиц и связывающих их реляций. Но речевые отрезки бы¬
вают конкретные и абстрактные. Элементы языковой структуры
(единицы и реляции) реализуются в конкретных речевых отрез¬
ках в виде своих конкретных представите¬
ле й ( которых, вообще говоря, бесконечно много). "Знаки
речи" - это "видоизменения знаков языка в речи" / Фортунатов,
1956, стр. 12.2 /. Сами же структурные элементы (включая и
корреляции) являются абстрактными объектами.
( Специфика корреляций в этом отношении состоит только в
том, что они, связывая единицы вне фиксированного речевого
отрезка, по " парадигматической оси", не реализуются в
виде конкретных представителей в речевых отрезках^ хотя
31
и влияют на строение последних, определяя выбор единиц).
Несмотря на то что из единиц и реляций строятся речевые
отрезки, первые не перестают от этого быть структурными
элементами языка. Подчеркнем, что единицы и отношения сос¬
тавляют принадлежность языковой структуры, а не принадлеж¬
ность отдельных (тем более конкретных) речевых отрезков.
Все речевые отрезки на некотором языке должны соответ¬
ствовать данному языку. Иначе говоря, они строятся в соот¬
ветствии со структурой конкретного языка. Более точно, су¬
ществует соответствие (много-много-значное)
между речевыми отрезками и структурными элементами. Выражая
этот факт, часто говорят: "речевой отрезок должен быть пос¬
троен по законам данного языка" и, наоборот, "правила языка
в обобщенной форме отражают строение речевых отрезков".
Схематично можно показать это соответствие так:
В зависимости от типа лингвистического описания можно
говорить, что данный речевой отрезок порождается данным язы¬
ком, допустим в данном языке, соответствует языковой схеме
и т.д.
Структурные элементы языка (единицы и отношения) бы¬
вают различных видов, в связи с чем, в частности,выделяют¬
ся разные части языковой структуры. Частично мы коснемся
этого вопроса ниже. Однако сколь разнообразны ни были бы
элементы языка, суть их остается той же: единицы, связанные
32
двумя указанными типами отношений. В языке нет ничего, кро¬
ме единиц, реляций и корреляций. Все сказанное выше о струк¬
турных элементах относится ко всем частям языковой структу¬
ры.
В последнее время широкое распространение получил взгляд
на язык как на порождающий механизм. Этот взгляд имеет боль¬
шое теоретическое и прикладной значение. Но порождение рече¬
вых отрезков - это не единственный аспект языка. Язык связан
также с анализом, пониманием речевых отрезков. Кроме того,
язык связан просто с речевыми отре зками как таковыми, кото¬
рые должны ему соответствовать, безотносительно к тем или
иным процессам (порождения или понимания). В чем же суть
языка как конструктивного образования? Мы уже подчеркнули
выше, что конструктивной основой для объяснения всех линг¬
вистических фактов служит языковая структура. Именно поня¬
тие структуры отражает суть языка. Структура языка - это пу¬
ти, по которым можно ходить в любую сторону (осуществлять
и анализ, и синтез).
Конечно, нас интересует действие механизма (в гумбольд-
товской терминологии energeja но ведь главное - знать
устройство механизма. А потом уже легко описать само дейст¬
вие. И чем лучше мы знаем устройство механизма, тем легче
понять его действие. Если мы, например, знаем, что такие-
то две единицы связаны определенной корреляцией, то описать
процесс выбора одной из этих единиц при построении речевых
отрезков, легче, чем если бы мы этого не знали. Но дело да¬
же не в легкости описания. Просто у каждого данного языка
3-2348
33
структура одна, а ее применения в речевой деятельности мно¬
гообразны.
Важнейшими категориями, которые необходимо различать
при общем рассмотрении языка, являются структура и речевая
деятельность. Первая управляет последней. Структура - это
основа всей речевой деятельности. Владение структурой необ¬
ходимо как для порождения высказываний на данном языке
(синтез), так и для понимания высказываний (анализ).
Структура обнаруживает себя именно через речевую деятель¬
ность и служит для того, чтобы могла осуществляться речевая
деятельность. Структура языка является важнейшим фактором
в речевой деятельности, ибо все речевые отрезки должны ей
строго соответствовать. Все остальные факторы, определяющие
речевую деятельность, действуют в рамках, устанавливаемых
структурой языка. Таково, вкратце, соотношение двух важней¬
ших лингвистических понятий. Язык (структура), находясь
над речевой деятельностью, не дан в непосредственном наблю¬
дении и носит абстрактный характер. (Подробнее о некоторых
взаимосвязях языка и речевой деятельности см.гл. УП,§ I).
На первый взгляд может показаться, что отношение "язык -
речевой отрезок" аналогично отношению "код- закодированное
сообщение". Однако это далеко не так, и противоположность
языка и кода помогает понять еще одну существенную черту
языка. Рассмотрим код. Его функция сводится к описанию сле¬
дующего соответствия:
Г ' — hf- »I. . ' I
кодируемая цепочка взаимноод- кодирующая цепочка
позначное
в алфавите источника соответст- в алфавите канала
вие
34
Таким образом, суть дела состоит в том, чтобы цепочке
букв в одном алфавите поставить в соответствие цепочку букв
в другом алфавите.
В сдучае же языка имеется вообще только один алфавит.
Так что даже внешней аналогии с кодированием найти не уда¬
ется. Попробуем найти более далекую аналогию. Можно ли,
рассматривая речевой отрезок, найти одно "нечто" и соответ¬
ствующее ему другое "нечто"? Да, можно. Каждый речевой отре¬
зок имеет два плана: выражения и содержания. Они связаны
знаковой функцией.
Соответствующая схема выглядит так:
план содержания знаковая план выражения
речевого отрезка функция речевого отрезка
Все три компонента коренным образом'отличаются от соответ¬
ствующих компонентов схемы кодирования. Но наиболее харак¬
терная особенность связана с планом содержания, ибо это не¬
видимая сторона символов, которая совершенно не рассматри¬
вается при кодировании. Поэтому математическая теория инфор¬
мации и не ставит вопроса о том, что такое информация и ка¬
кова ее структура. Рассматривается только количество инфор¬
мации. Сущность же информации как таковой может быть раскрыта
лишь в науке о языке.
Если бы даже удалось (с помощью новых определений)
считать язык кодом, а план содержания речевого отрезка - ко¬
дируемым объектом, то это был бы такой код, который не толь¬
ко устанавливает соответствие между кодирующими символами
и кодируемым материалом, но и одновременно формирует, орга¬
35
низует кодируемый материал, т.е. информацию, содержание. Две
стороны речевого отрезка тесно взаимосвязаны, но они четко
разделяются как в практике речевого общения, так и при спе¬
циальном исследовании.
Теперь мы можем выделить соответствующие типы структур¬
ных элементов. Как уже было сказано, все они находятся в со¬
ответствии с какими-то речевыми отрезками, т.е. характеризу¬
ют их структуру. Но это соответствие может быть рассмотрено
более подробно, а именно: различные элементы структуры языка
определяют строение различных сторон речевых отрезков; в
частности, одни структурные элементы связаны с планом содер¬
жания речевых отрезков, другие - с планом выражения. Или
схематично:
Речевой отрезок
Таким образом, язык состоит
план выражения
план содержания
из
ык со структур¬
ными элементами
основных классов
структурных элементов.
План выражения языка - это совокуп¬
ность тех структурных элементов, из которых и в соответствии
с которыми строится план выражения речевых отрезков. Эле¬
менты плана выражения называются также формальны-
м и элементами.
План содержания языка - это совокуп¬
ность тех структурных элементов, из которых и в соответ¬
ствии с которыми строится план содержания речевых отрезков.
Зб
Элементы плана содержания называются также семанти¬
ческими элементами.
Понятия планов языка занимают важное место в системе
структурных представлений о языке.
Подчеркнем, во-первых, что план содержания языка харак¬
теризует, порождает, ооусловливает всю смысловую сторону
(весь план содержания) любого речевого отрезка. Во-вторых,
план содержания языка никак прямо не характеризует план вы¬
ражения речевых отрезков. Мы специально говорим здесь об
этом потому, что смешение планов языка еще довольно часто
встречается в лингвистических работах даже теоретического
характера.
Понятия планов языка относятся к числу самых общих
понятий лингвистики.Их выделение связано с самой приро¬
дой языка: он является материальным образованием, передаю¬
щим информацию. Первая, материальная, внешняя, формальная
сторона составляет план выражения. Вторая, содержательная,
смысловая сторона составляет план содержания. Все в языке
можно (и нужно) изучать с двух сторон. "Вопрос о форме в
языке представляется под двумя углами зрения. Каковы фор¬
мальные модели языка? Какие типы понятий составляют содержа¬
ние этих формальных моделей? - писал Э.Сепир / 1934, стр.
45” / Единицы содержания связаны определенными соответст¬
виями с единицами выражения, изменения одних влекут за со¬
бой изменения других ( имеет место коммутация). "Необходи¬
мость признать внутри языка два плана - план выражения и
план содержания - вытекает из самого принципа коммутации.
3х-2348
37
Применяя соссюровские термины, мы можем оказать, что знак
есть единство означаемого и означающего" /Л.Ельмслев, 1962,
стр. 128/. Различение этих двух понятий основано на специ¬
фических характеристиках соответствующих сторон языка.
Субстанция плана выражения пред¬
ставляет собой системы материальных объектов, которые "мож¬
но описать в физических терминах формы, расположения и
дистрибуции" / Фриз, 1962, стр. 114/. Существуют различные
виды субстанции: устная, письменная речь и др. К устной ре¬
чи сводимы все остальные виды. " Всякое произвольное сообще¬
ние идей, если это не есть нормальная речь, либо представляет
собою непосредственную или посредственную субстанцию типич¬
ной символики произносимого и воспринимаемого на слух языка,
либо по меньшей мере предполагает посредствующее звено под¬
линной языковой символики" / Сепир, 1934, стр. 18/. Едини¬
цы плана выражения описываются по нескольким главным направ¬
лениям. " Основными формальными категориями являются следую¬
щие: фонетическая, интонационная и позиционная" / Фере, 1962,
стр. 75/. По глубокому замечанию 3.Сепира, " языковая форма
может и должна изучаться со стороны типов моделирования не¬
зависимо от ассоциируемых с ними функций" / 1934, стр.47/.
Для выяснения роли субстанции плана выражения показа¬
тельным является пример Ольги Скороходовой и Елены Келлер,
которые, не имея зрения и слуха, овладели языком. Для них
никогда и не существовала ни звуковая, ни графическая суб¬
станция языка. Для них план выражения с самого начала стро¬
ился на тактильной, осязательной основе. Сам же язык в це¬
лом, несмотря на смену субстанции, остается тождественным
38
самому себе, остается русским (английском) языком. Значит,
никакая конкретная субстанция, в том числе фонетическая, не
является имманентной принадлежностью языка, - имманентной в
том смысле, что при ее отсутствии ( замене на другую) язык
не перестает быть самим собой.
Однако сам факт обладания какой-либо субстан¬
цией есть имманентное свойство языка: человеческий язык
представляет собой структурно организованную совокупность
средств для построения речевых отрезков, которые всегда ис¬
пользуют материальную физическую субстанцию; поэтому в языке
неизбежно должна находить отражение хотя бы одна субстанция.
Многие языки связаны более чем с одной субстанцией, в
таких случаях мы можем говорить о разных репрезен¬
тациях языка (употребляется также термин " фор¬
мы языка".). Репрезентации языка во многом изоморфны между
собой, но между ними имеются и существенные различия, обус¬
ловленные особенностями соответствующих субстанций плана
выражения. Эти различия, однако, не выходят за рамки внутри¬
языковых различий, поэтому мы говорим о разных репрезента¬
циях одного и того же языка.
При описании плана выражения языка очень часто приходит¬
ся учитывать особенности репрезентаций и описывать неизоморф¬
ные явления в терминах соответствующих субстанций (ср. морфо¬
логический анализ для устной и для письменной речи).
Различные виды субстанций в сиду ряда факторов, на кото¬
рых мы здесь не останавливаемся, существенно по-разному связа¬
ны с функционированием языка, поэтому они накладывают свой
39
отпечаток и на языковую семантику. В частности, фонетичес¬
кая субстанция ( самая древняя, первичная, наиболее употре¬
бительная и связанная со спецификой устного общения) спо¬
собна к передаче таких элементов содержания, которые не на¬
ходят соответствия в графической передаче. В этом отношении
большую роль играют суперсегментные ( просодические ) сред¬
ства выражения. Например, в диалоге: "Он спит?"- "Да, спит".
- последняя реплика, кроме своего основного смысла, может
иметь прямо противоположный смысл, если ее произнести с со¬
ответствующей интонацией, которую можно приблизительно изоб¬
разить так: £да; | cn’H'.iJ,
План содержания, со своей стороны, имеет свои характер¬
ные особенности. Его элементы представляют собой чрезвычайно
уникальные объекты - значения языковых форм. В то время как
звуки речи являются лишь определенным классом звуков вообще,
элементы плана содержания несопоставимы ни с чем в природе,
они связаны с языком и только с ним. Отсюда следует, что
элементы плана содержания не могут быть транспонированы в
нечто другое, как это имеет место с субстанцией плана выра¬
жения. Единицы плана содержания носят эмоционально-понятий¬
ный характер, их сочетаемость далеко не всегда связана с ли¬
нейностью. План содержания является отражением действитель¬
ности, ее связей и отношений. "Специфика языкового выраже¬
ния этих отношений и связей заключается в том, что язык вы¬
ражает закономерности внешнего мира на основе существующей
системы, проникаясь ее качественной спецификой, видоизменя¬
ющейся от языка к языку", - подчеркивает В.А. Звегинцев
40
/ 1957, стр. 162/.
Итак, план выражения и план содержания уже по самому
своему существу резко отличаются друг от друга, обладают
каждый своей спецификой. Поэтому они являются двумя разными
объектами лингвистического исследования.
Каждый речевой отрезок может рассматриваться в двух
планах ( выражения и содержания ), и в каждом из них он мо¬
жет быть расчленен на составляющие его единицы. В зависимос¬
ти от их размера И их отношений друг к другу выделяются
уровни языка. Все языковые единицы могут быть
распределены по этим уровням. Суть взаимоотношений единиц
разных уровней состоит в том, что "синтагматический аспект
языка являет собой сложную иерархию непосредственных и опо¬
средствованных составляющих" / Якобсон, 1963, стр. 98/.
Фактом, который часто игнорируется при обсуждении дан¬
ного вопроса, является существование уровней в каждом из
двух планов. Вероятно, первым ученым, который глубоко осоз¬
нал этот факт, был В.Гумбольдт. Он писал: "Как мыслительным
анализом производится членение и выделение звуков в произно- .
шении, так и обратно - произношение должно оказывать анало¬
гичное действие на материал мысли, и, переходя от одного
нерасчлененного комплекса к другому, через членение проло¬
жит путь к достижению абсолютного единства" / Гумбольдт,
1964, П, стр.81/.
В другом месте мы находим у В.Гумоольдта высказывание,
в котором заложены основные представления о языке, характер¬
ные для современной лингвистики. В приводимой ниже цитате вами
41
подчеркнуты слова, которые выражают суть идей Гуибольдта.
"...Две области совмещаются в чѳловекѳ(мыслительная
и физически-произносительная.-Б.Г.), каждая некоторых может
члениться на обозримое количество конечных элементов, облада¬
ет способностью к их бесконечному соединению, где своеобразие
природы отдельного выявляется всегда через отношение его со¬
ставляющих / Гумбольдт, 1964, П, стр.74/. Это необыкновенно
глубокое высказывание дает достаточно ясное представление о
строении планов языка.
Каков конкретный состав уровней плана
выражения? Наиболее обоснованным является, видимо,
следующее деление:
I) Уровень фонемы.
2) Уровень морфемы.
3) Уровень слова.
4) Уровень словосочетания.
5) Уровень предложения.
Первый уровень выделяется как уровень минимальных язы¬
ковых единиц. Нужно иметь в виду, что дифференциальные приз¬
наки фонем являются результатом парадигматического членения
и поэтому в данном случае не рассматриваются.
Все последующие уривни определяются такими признаками:
I) они состоят из единиц низшего уровня; 2) характеризуются
некоторыми формальными моделями; 3) связаны с особыми явле¬
ниями плана содержания.
Перечисленные уровни плана выражения даны здесь нами в
предварительном порядке. Их выявление и определение принци¬
42
пов их внутреннего строения - достаточно сложная задача.
Формулировка "уровень фонемы" вместо "фонологический уровень"
показывает лишь, что основной, базисной, единицей на данном
уровне является фонема. Но это вовсе не означает, что на
данном уровне не может быть других единиц, таких, например,
как слог. Да и сами базисные единицы могут не составлять од¬
нородного класса, а делиться на определенные виды. Аналогич¬
ный смысл имеют указанные выше названия всех остальных уров¬
ней. Подчеркнем, что, хотя мы имеем принципиальные представ¬
ления о системе уровней, однако ряд конкретных проблем ждет
своего решения. В частности, необходимо уточнить место не¬
которых единиц в системе уровней языка. Примером такой еди¬
ницы может служить просодема.
Уровни плана содержания раз¬
граничиваются, конечно, с помощью плана выражения. Но они
не изоморфны с уровнями плана выражения. Об этом говорит
множество языковых фактов. Например, одной латинской морфе¬
ме "-ауцвд" соответствуют три единицы в плане содержания
( женский род, множественное число, родительный падеж).
С другой стороны, существуют элементы ( например, соедини¬
тельные гласные в русском языке ), которым не соответствуют
никакие полноценные единицы плана содержания. Последний
пример может оспариваться ( можно считать, что в данном слу¬
чае имеется полноценное "структурное значение" ), но харак¬
терен сам факт: мы спорим о содержании соединительной глас¬
ной, в то время как в плане выражения она, бесспорно, явля¬
ется полноценной, четко выделяемой морфемой. Сам этот факт
43
говорит против изоморфизма.
Другой пример: сравнив пары глаголов лететь - полететь
и петь - запеть, мы видим, что одно и то же значение может
быть выражено по-разному. Средства выражения вообще могут
быть очень разнообразны. Примером семантических единиц, кото¬
рым соответствует крайне сложная картина в плане выражения,
могут служить значения категории вида русского глагола. Здесь
мы, по-видимому, имеем дело с тем случаем, когда семантичес¬
кие единицы выражаются не формальными единицами, а формаль¬
ными моделями. Например, в глаголе унести значение совершен¬
ного вида выражается моделью "приставка + алломорф корня
- нес-" (ср. уносить-унести - нести - принести и т.д.).
Существуют и еще более сложные средства выражения семан¬
тических элементов - не только семантических единиц, но и
семантических отношений ( реляций и корреляций). К таким
средствам относятся наличие определенных контекстов употреб¬
ления, общность сочетаемости единиц, порядок слов и т.п. Это
тоже формальные средства, но формальные средства другого рода
по сравнению, например, с морфемой.
Яркой иллюстрацией неизоморфности двух планов языка мо¬
гут служить и широко распространенные в языке явления поли¬
семии, омонимии, синонимии.
Эти примеры говорят об отсутствии взаимно-однозначного
соответствия между элементами двух планов языка. Другим дока¬
зательством отсутствия изоморфизма является то обстоятельст¬
во, что сам принцип выделения уровней в плане содержания суще¬
ственно иной. Это связано, во-первых, с природной соответствую-
44
дих единиц, а, во-вторых, с тем, что они далеко не всегда
расположены линейно. В этой связи интересно следующее заме¬
чание Э.Сепира: "Течение речи не только соответствует потоку
внутреннего содержания сознания, но и соответствует ему на
различных уровнях, от психического состояния, характеризуе¬
мого наличием отдельных образов, до такого состояния, при
котором в фокусе внимания находятся исключительно абстракт¬
ные понятия и отношения между ними и которое обычно называет¬
ся рассуждением" / Сепир, 1934, стр.13/. Здесь идет речь
об уровнях, которые не связаны однозначно о планом выражения,
их выделение покоится на особых принципах. Конкретный состав
уровней в плане содержания будет рассмотрен в главе П.Забе-
гая вперед, скажем, что в плане содержания имеется два глав¬
ных уровня: морфо-семантический и лексико-семантический
(на первом единицами являются значения морфем, на втором-
значения слов). Из единиц этих двух уровней с помощью семан¬
тических отношений строится план содержания любого речевого
отрезка.
Установив, таким образом, наличие неизоморфных уровней
в каждом из двух планов языка, необходимо подчеркнуть, что
все уровни структурно организованы. Структура каждого уровня
обладает специфическими чертами, которые связаны, во-первых,
с особым характером единиц, во-вторых, со специальным типом
отношений между единицами. Уровень языка - это совокупность
сходно функционирующих единиц вместе со связывающими их от¬
ношениями.
Заметим, что встречающийся иногда термин "уровни анали¬
45
за" носит условный характер. Ведь уровни, о которых идет
речь, действуют и при анализе, и при синтезе высказываний,
уровни суть принадлежность языковой структуры ( они представ¬
ляют собой совокупности единиц, связанных системой опреде¬
ленных отношений ). Как и языковая структура в целом, уровни
управляют обеими сторонами речевой деятельности - анализом
и синтезом, будучи их структурной основой. Так что под сло¬
вом "анализ" в упомянутом термине должен иметься в виду толь¬
ко метаязыковой, научный, лингвистический анализ. Так, впро¬
чем, его обычно и понимают. Но тогда уровням придается отте¬
нок нереальности, философский оттенок инструментализма (уров¬
ни - это то, что мы можем выделить с помощью конкретной мето¬
дики; при разных методиках - разные уровни; инструмент ана¬
лиза целиком и полностью определяет результаты анализа ).
Такой подход, вообще говоря, не плох. Но ведь уровни реально
существуют в языке, о чем говорят и сходные результаты при¬
менения различных методов, и психолингвистические экспери¬
менты. Поэтому хотелось бы говорить не об "уровнях анализа",
а просто об уровнях языка ( о языковых уровнях, о лингвис¬
тических уровнях).
Насколько верно вскрывает их современный лингвистичес¬
кий анализ, - это другой вопрос. Во всяком случае, при опи¬
сании принципиального строения языковой структуры мы должны
стремиться к адекватности, к познанию главных, многократно
подтверждаемых законов упорядочения лингвистических единиц
по уровням, само существование которых в языке не вызывает
сомнения среди широких кругов лингвистов. Разумеется, это
46
стремление не противоречит необходимости разрабатывать проб¬
лемы, связанные с вопросом о том, какие уровни могут выде¬
ляться в специальном лингвистическом анализе с определенными
специальными целями ( в частности, прикладными ).
Вышесказанное имеет особую значимость для типологии,
которая занимается сравнительным изучением языков и, следо¬
вательно, должна уметь выделять сравнимые части разных язы¬
ковых структур. Решение этой задачи трудно увязать с подхо¬
дом, согласно которому "реальность исследуемого объекта не¬
отделима от метода, посредством которого ее определяют"
/Бенвенист, 1965, стр.43^. Если последовательно провести
эту точку зрения, то мы должны будем прийти к выводу, что
реальность лингвистических объектов "неотделима" от личности
исследователя и от конкретного исследуемого языкового мате¬
риала. Хотя в таком взгляде и содержится, доля истины, его
абсолютизация не отвечает интересам лингвистической науки.
В том-то и состоит сила научного обобщения, что оно способно
подниматься над различиями методов,исследователей, исходных
данных и извлекать знания об исследуемом объекте. Несмотря
на приблизительность наших знаний о языках, мы не должны
понятие языковых уровней ( или другие важные лингвистические
понятия ) привязывать к конкретной процедуре, к конкретным
операциям и только к ним. В противном случае было бы потеря¬
но единство науки, были бы запрещены хотъ сколько-нивудь
постоянные и единые представления о реальных свойствах линг¬
вистических объектов. Это было бы осооенно пагубно для типо¬
логии, весь пафос которой заключается в том, чтобы познавать
реальные закономерности, управляющие сходствами и различиями
47
реальных человеческих языков ( и, в частности уметь отличать
реальное от нереального, невозможного в языковой структуре).
Рассмотрение уровней двух планов языка подтверждает вы¬
вод об относительной независимости друг от друга плана со¬
держания и плана выражения, об их самостоятельности, от¬
носительной замкнутости. Как указы¬
валось выше, два плана языка различны по самому своему су¬
ществу; они, далее, резко отличаются и по своему строению,
их уровни далеки от того, чтобы быть изоморфными. Ряд фактов
указывающих на относительную независимость плана содержания
от плана выражения, приводится в других главах данной работы
В этой связи показательна сама возможность описывать один •
план оез другого, если определенные свойства последнего счи¬
тать заданными, фиксированными. Об относительной независи¬
мости двух планов говорят и многочисленные психолингвисти¬
ческие эксперименты, показывающие, ч»о для говорящего (слу¬
шающего) порождение ( понимание ) формальной стороны рече¬
вых отрезков - задача, отличная от порождения ( понимания )
их семантической стороны. Эти эксперимент показывают также,
что носители языка бессознательно различают семантическую
близость и формальную близость речевых отрезков.
В пользу довольно большой самостоятельности плана со¬
держания говорит и тот факт, что в ряде языков, особенно
бесписьменных, очень распространено свободное употребление
фонетических вариантов слов, часто со значительными разли-
"иями ( даже с выпадением целых морфем). Примером может
служить язык малинке, где а кд а. fo ле уе^. а к*-fo nfa /Токарская,
С он [это] сказал мне")
48
стр. 14/. В плане выражения здесь налицо резкие изменения, а
в плане содержания их нет. Конечно, в разных языках обнару¬
живается разная взаимозависимость двух планов языка, разная
степень их самостоятельности относительно друг друга. Этот
вопрос сам по сабе заслуживает внимательного типологического
изучения. Однако уже наличие фактов упомянутого типа служит
подтверждением принципиальной относительной самостоятель¬
ности плана содержания в человеческом языке.
Это положение может быть подкреплено также упоминавшим¬
ся выше примером с Ольгой Скороходовой и Еленой Келлер, ко¬
торые, не имея слуха и зрения, овладели языком. Значит, сме¬
на субстанций плана выражения для семантики, в основном, без¬
различна. Хотя и имеются различия во влиянии разных видов
субстанции на семантику, все же основной план содержания,
необходимый для осуществления языкового общения, может быть
переведен в форму временной последовательности сигналов лю¬
бой природы. ( Для этой основной части плана содержания фо¬
нетические суперсегментные явления нерелевантны).
Конечно, несомненна связь двух языковых планов. С одной
сіороны, "семантика не может существовать, если она не осно¬
вана на изучении фонетической и интонационной форм" / Фере,
1962, стр. 74/, " значения высказываний связаны с формальны¬
ми моделями как с символами" / фриз, 1962, стр. 114/. С дру¬
гой стороны, выделение формальных моделей зависит от языко¬
вого содержания.
Но эта связь двух планов не противоречит их автоном¬
ности. Наоборот, она способствует членению субстанции обоих
4—2346
49
них в отдельности. "Благодаря коммутации удается вскрыть
структурные различия между разными состояниями языков и сде¬
лать первый решающий шаг к построению лингвистической типоло¬
гий. Только коммутация позволяет определить для данного сос¬
тояния языка число членов в той или иной категории", - пишет
Л.Ельмслев / 1962, стр. 128 /.
Итак, в структуре языка имеются планы, внутри планов -
уровни. Все они структурно организованы. На каждом уровне -
своя структура. В соответствии с этим можно говорить о фор¬
мальной структуре, о семантической структуре, о фонологичес¬
кой, морфо-семантической структуре в языке и т.п. Значит, в
общей структуре языка можно выделить несколько частных струк¬
тур.
Несмотря на своеобразие отдельных частных структур,
имеется целый ряд общих черт в их строении. Это связано
прежде всего с некоторыми важнейшими видами языковых отноше¬
ний, которые имеют аналоги в разных планах языка и на разных
уровнях. Примером могут служит импликативные
отношения, играющие огромную роль в поддержании
структурного единства множества языковых единиц, в установ¬
лении взаимодействия синтагматики и парадигматики. Имплика¬
тивные отношения основаны на следующем широко распространен¬
ном в языке факте: наличие в любом речевом отрезке опреде¬
ленного множества единиц требует также наличия одной из еди¬
ниц другого определенного множества. Понятия, связанные с
импликативными отношениями, рассматриваются нами подробно
50
применительно к грамматическим категориям в плане содержа¬
ния в гл.ІУ,§3. Примером отношений, имеющих актуальное зна¬
чение для различных частей языковой структуры, являются так¬
же многие отношения, связанные с сочетаемостью языковых
единиц.
В предыдущем изложении, говоря о единицах, мы имели
в виду единицы либо плана выражения, либо плана содержания.
Часто говорят, кроме того, о " двусторонних единицах". Мы
не употребляем здесь этого термина, потому что для наших
целей достаточно различать единицы одного плана и единицы
другого плана, не вводя в рассмотрение двусторонние объекты
как таковые. В языке существуют определенные отношения меж¬
ду элементами двух планов. Эти отношения очень сложны и ма-
лоизучены. По своей сути они, в основном, представляют со¬
бой произвольные, немотивированные связи семантических эле¬
ментов с формальными элементами. Особого внимания заслужи¬
вают те отношения, которые носят в той или иной степени мо¬
тивированный характер. Сюда, в частности, относятся такие
случаи, когда у некоторых единиц плана выражения есть "фо¬
нетическая значимость" - впечатления от звукового облика
единицы, тесно переплетенные с ее значением (это нечто вро¬
де экспрессивных оттенков - впечатлений, связанных с опреде¬
ленными аспектами употребления ); разновидностью таких слу¬
чаев являются звукоподражания. Существуют и более сложные,
плохо изученные виды формальной мотивированности значений
( в частности, такие, когда порядку "идей" соответствует
порядок формальных единиц ).
51
Подчеркивая необходимость строго различать план содер¬
жания и план выражения, надо указать на следующее обстоя¬
тельство. Иногда семантику рассматривают в качестве одного
из "ярусов" языка наравне с другими "ярусами", такими, как
фонологический уровень. На наш взгляд, важно рассматривать
семантическую структуру языка именно как план содержания в
его противопоставлении плану выражения. Это не терминологи¬
ческий, а принципиальный вопрос. Ведь любой речевой отрезок
имеет прежде всего две стороны: план выражения и план содер¬
жания, а внутри них выделяются уже те или иные уровни. И
если состав уровней еще нельзя считать выясненным, то нали¬
чие двух планов языка не вызывает сомнения. Таким образом,
семантика языка и, например, фонологический уровень - это
разнопорядковые явления.
Изложенный взгляд на устройство языка никак не ограни¬
чивает разнообразие методов лингвистического исследования.
Различные методы направлены на изучение отдельных аспектов
языка. Каждый метод неизбежно связан со специфической сис¬
темой понятий. При этом важно за разнообразием терминов
видеть существенные черты языковой структуры. Новые знания,
получаемые с помощью старых и новых методов, будут конечно,
уточнять наши представления о принципиальном строении языка.
Установленная выше многоаспектность языковой структу¬
ры отражается, в частности, в многоаспектности речевой дея¬
тельности. В процессе восприятия и порождения речевых отрез¬
ков взаимодействуют разные планы и уровни языка.
■Отметим, что помимо планов и уровней в языковой струю
туре есть и другие, более мелкие части, обладающие относи¬
тельной замкнутостью, цельностью, внутренним единством.Та¬
кие части структуры мы называем подструктурами.
Уточненное описание понятия подструктуры мы даем в следую¬
щем пункте настоящего параграфа в связи с определением пред¬
мета типологии.
О структурных элементах языка принято говорить так, как
будто все они всегда имеют четкие границы, четкие характе¬
ристики, подобно математическим объектам. Такая точка зрения
оправдана постольку, поскольку в языке всегда наличествует
стремление к идеалу четкости ( ведь язык - связующее зве¬
но многих и многих индивидов, в конечном итоге - всего чело¬
вечества ). Но фактом является также то, что как языковые
единицы, так и отношения ( особенно в плане содержания) но¬
сят характер тенденций. Эта н е ф о р -
мализованность языка - его достоинство, а не
его недостаток. ( Аналогичную мысль высказал недавно в од¬
ном из своих публичных выступлений математик академик
А.Н. Колмогоров).
Коснемся еще двух понятий, связанных с функционирова¬
нием языка. Подъязык данного языка - это его некото¬
рая подструктура, способная функционировать как язык ( то
есть полностью определять строение речевых отрезков в неко¬
тором множестве речевых отрезков). Иначе говоря, структур¬
ные элементы подъязыка необходимы и достаточны для порожде¬
ния и понимания определенного множества речевых отрезков.
Например, множество гласных фонем некоторого языка вместе
4-2346
53
со связывающими их отношениями ооразует подструктуру, но не
является подъязыком (может быть, эта подструктура и управ¬
ляет полностью строением фонологического уровня некоторых ре¬
чевых отрезков, но она не затрагивает их других сторон, в
частности, семантики ). С другой стороны, например, " язык"
военных команд является подъязыком. Хотя число его элементов
невелико, их достаточно для порождения и понимания соответ¬
ствующих речевых отрезков. Вообще, когда мы говорим о "языке
таких-то текстов", мы имеем дело с подъязыком. Сюда же отно¬
сится понятие стиля.
Каждый носитель языка фактически обладает своим, инди¬
видуальным вариантом языка, или идиолектом. Идиолекты явля¬
ются реализациями языка как абстрактной струк¬
туры. Необходимо подчеркнуть, что элементы языка отражаются
в его реализациях в виде вариантов. Множество реализаций лю¬
бого языка в принципе бесконечно ( так же, как принципиально
бесконечно множество конкретных представителей любой языко¬
вой единицы в конкретных речевых отрезках). Совокупность
идиолектов, объединяемых по определенным признакам, образует
диалект (территориальный или социальный).
Несмотря на абстрактность языковой структуры, язык
является реальной силой в речевой деятельности. Ре¬
альность языка заставляет предполагать, что в мозгу у всех
носителей данного языка находится одна и та же единая струк¬
тура, хотя и в виде своих реализаций. "Чутье языка народом
не выдумка, не субъективный обман, а категория ( функция)
действительная, положительная, которую можно определить по
54
ее свойствам и действиям, подтвердить объективно, доказать
фактами" ( Бодуэн де Куртенэ, 1964, стр. 271).
Подчеркнем, что здесь мы перечислили общие черты ус¬
тройства языка,необходимые для возможно более точного опре¬
деления объекта типологических исследований и тех его аспек¬
тов, на которых фиксируется внимание при самом общем подхо¬
де к типологии в целом. Поэтому перечислено ограниченное
количество черт языка, и те из них, которые упомянуты, да¬
ются без подробной детализации. Ни в коем случае не имеется
в виду окончательность, полнота или всесторонность характе¬
ристики языка.
4. Теперь, рассмотрев исходные представления о языке,
перейдем непосредственно к обсуждению предмета типологии
как лингвистической дисциплины. Заметим, что мы говорили
об устройстве языка, не привязываясь к конкретным языкам.
Это существенно для типологии, хотя естественно встает воп¬
рос: верны ли перечисленные черты для всех языков? Несмотря
на возможные уточнения ( в том числе, в результате самих ти¬
пологических исследований), мы будем считать изложенный
взгляд в основном верным для всех языков. Это необходимо
для определения общей ориентации типологии.
"Мы стремимся создать типологическую классификацию,
которая затрагивала бы важнейшие основные признаки языка
и которая была бы полезна во многих отношениях", - пишет
55
Дж. Гринберг / 1963, стр. 63/. Такими "важнейшими основны¬
ми признаками" автор считает известные признаки "морфоло¬
гической" классификации. Ясно, что при другом подходе к типо¬
логии решение этого вопроса будет существенно иным. Таким
образом, классификации, призванные отражать важнейшие разли¬
чия языков, ставятся в зависимость от произвола. Касаясь
обращения типологии к другим уровням языка, В.А. Звегинцев
пишет: "Однако если при этом типологические критерии изби¬
раются из пределов лишь одного уровня языка, ничего принци¬
пиально нового сравнительно с морфологической классифика¬
цией не получается. Просто одни условные и односторонние
критерии сменяются другими, обладающими теми же качествами".
/ Звегинцев, 1963, стр. 14/. Но улучшается ли положение при
объединении критериев, относящихся к разным уровням? Вряд
ли получится что-либо принципиально новое, если объединить
несколько "условных и односторонних" классификаций в одну.
Она, конечно, будет многосторонней, но условность и схема¬
тичность останутся. Коренная причина этого заключается в
самом принципе: в стремлении выделить несколько признаков
и только на их основе строить типологическое исследование.
Этот принцип плохо согласуется с современными структурными
представлениями о языке. Набор изолированных критериев не
является наилучшим способом сжатой характеристики структур.
Значит, мы должны искать в языках не условные признаки, а
нечто иное. Предлагаемое ниже понимание общих задач типо¬
логии стремится избежать указанного недостатка и, в то же
время, подчиняет себе все упомянутые подходы (пункт 2 нас¬
тоящего параграфа ), являясь для них объединяющим началом.
56
Как нам кажется, с развитием типологии она перерастет
рамки исследовательского метода или узкой лингвистической
проблемы и превратится в хорошо разработанную лингвистичес¬
кую дисциплину. Предпосылки для этого есть уже сейчас.
Развитие типологии в самостоятельную дисциплину связано
с определением ее предмета. Это является еще одной причиной
для поисков базисного понятия, способного объединить разно¬
родные исследования. Вряд ли есть смысл считать предметом
типологии изолированные признаки языков: общие признаки вхо¬
дят в сферу общего языкознания, а частные - в сферу описаний
конкретных языков. Иногда предметом типологии считают инвен¬
таризацию языковых фактов. Но накопление фактов обычно слу¬
жит для решения каких-то задач, и его нельзя считать само¬
стоятельным предметом изучения. В ряде случаев сравнение язы¬
ков признается в качестве предмета типологии. Однако правиль¬
нее было бы сравнение отнести к методам, так как оно исполь¬
зуется для разнообразных целей. Предметом типологии мы пред¬
лагаем считать межъязыковой объект, определяемый ниже.
При этом мы исходим из того, что предмет типологии дол¬
жен быть определен в соответствии с духом современного язы¬
кознания - на структурной основе. Типологическому сравнению
подлежат структуры языков ( общие черты которых обрисованы
выше ). Мы не употребляем термин " структурная типология" по
следующим причинам. Во-первых, естественно, чтобы существо¬
вала одна лингвистическая дисциплина - типология языков,
всегда соответствующая общему уровню развития лингвистики
( поэтому типология сегодняшнего дня должна быть пронизана
57
структурными представлениями о языке, и не обязательно под¬
черкивать это специальным гермином "структурная типология),
причем, как и во всякой науке, в типологии необходимо сох¬
ранять преемственность. Во-вторых, термин "структурная ти¬
пология" связан иногда с тем, что признается структурный
характер не всего языка, а лишь некоторых его частей; мы же
придерживаемся структурного взгляда на язык в целом ( этот
взгляд получает все более широкое распространение). В-треть¬
их, термин "структурная типология" может указывать на связь
с так называемыми структурными методами исследования языка;
но единство научной дисциплины основывается на ее предмете,
на однородности получаемых знаний, а не на методах исследо¬
вания, вряд ли следует ограничивать круг методов (как оы ни
были они важны), тем более что "структурные методы" (как их
часто понимают) довольно разнородны и не имеют четких гра¬
ниц. Вообще, структурные представления о языке, которые все
более и более становятся само собой разумеющимися для мно¬
гих лингвистов, не должны привязываться к конкретной сово¬
купности методов.
Несмотря на принципиально одинаковое устройство языков,
не существует двух одинаковых языковых структур. Как бывают
устроены языковые структуры? Что мы реально находим в языках?
Типология должна дать научный ответ на эти вопросы(научный-
значит, в частности,отличный от простого перечисления бес¬
конечно разнообразных фактов).
Основным понятием типологии целесообразно сделать по¬
нятие лингвистического типа.
58
Лингвистический тип - это некото¬
рая абстрактная подструктура ряда языков, присущая им в
том смысле, что в них есть конкретные языковые подструктуры,
соответствующие данной абстрактной подструктуре. Эти кон¬
кретные подструктуры называются репрезентанта-
м и лингвистического типа. Уточненное описание понятий
лингвистического типа и репрезентантов мы даем несколько
ниже.
Сделаем одно замечание по поводу употребляемых здесь
слов "абстрактный" и "конкретный". Как было показано в пре¬
дыдущем пункте настоящего параграфа, каждый данный язык яв¬
ляется абстракцией по отношению к речевой деятельности и к
речевым отрезкам (которые, кстати, в свою очередь, бывают
абстрактные и конкретные). Но по отношению к такому межъя¬
зыковому объекту, как лингвистический тип, отдельные языки
(и их.подструктуры) представляют более низкую ступень аб¬
стракции и могут быть охарактеризованы как ( относительно)
конкретные. Они конкретны в том смысле, что они управляют
строением конкретного-класса речевых отрезков ( а именно,
речевых отрезков на данном языке). В противоположность это¬
му, лингвистический тип (абстрактная подструктура), являясь
обобщенным описанием конкретных подструктур (см.ниже), не
управляет непосредственно никаким классом речевых отрезков.
Вообще говоря, если мы рассматриваем подструктуры некоторых
языков, слово "конкретный" излишне, но мы употребляем его,
чтобы подчеркнуть сущность абстрактной подструктуры.
Введение и дальнейшее уточнение понятия лингвистическо¬
59
го типа основано на следующем представлении о целях и харак¬
тере типологического сравнения. Прежде всего заметим, что
сравнению подлежат определенные части, стороны, аспекты язы¬
ковых структур. Фрагмент языковой структуры, который иссле¬
дуется с целью выделения в нем репрезентантов некоторых
лингвистических типов, называется типизируемой
облас тью. Выделение сравниваемых типизируемых облас¬
тей в разных языках представляет собой одну из существенных
проблем типологии. Сравнивая типизируемые области разных
языков, мы ищем общие черты в их организации. Поскольку каж¬
дая типизируемая область является частью языковой структуры,
постольку адекватное описание сходства двух типизируемых
областей означает выделение в них соответствующих ( в опре¬
деленном смысле ) друг другу языковых п о д -
с труктур, обусловливающих сходную организацию этих
типизируемых областей. Установление сходных языковых под¬
структур предполагает типологическое отож¬
дествление их элементов (это необходимо при лю¬
бом подходе к типологии, ибо в противном случае мы не смо¬
жем делать никаких утверждений на межъязыковом уровне ).
Полное отождествление отдельных единиц разных языков невоз¬
можно, поэтому типологическое отождествлеяие осуществляется
не на уровне конкретных единиц, а на уровие типоло¬
гических характеристик, которые при¬
писываются множествам языковых единиц и языковым отношениям.
В результате мы получаем специфический межъязыковой объект -
абстрактную подструктуру как обобщенное описание конкретных
60
подструктур.
Определение абстрактной подструк¬
туры зависит от определения структуры. Поэтому данное
выше описание лингвистического типа выражает лишь основную
идею и смысл вводимого понятия. Уточнять его можно по-разно¬
му, но неизменным должно оставаться одно: лингвистический
тип как абстрактная подструктура представляет собой комплекс¬
ную характеристику ряда конкретных подструк¬
тур, причем эта комплексная характеристика должна макси¬
мально отражать строение конкретных подструктур. Что касает¬
ся последнего понятия, то при любом понимании структуры язы¬
ка можно дать естественное определение языковой подструкту¬
ры. От этого и будет зависеть, в конечном счете, понимание
лингвистического типа ( или просто - типа ).
Даже довольно приблизительное и нерасчлененное опреде¬
ление структуры может послужить основанием для конкретиза¬
ции понятия подструктуры, возьмем, например, известное опре¬
деление А.Лаланда: структура - это "целое, образованное вза¬
имосвязанными элементами таким образом, что каждый зависит
от других и может быть тем, чем он является, только благода¬
ря отношениям с другими элементами" (А.Ъа1аь<1е, Vocabalaire
teehniqMe et criti<pre Je la philoSophie, Ш, 1932, p.II7).
Тогда подструктура - это часть структуры языка, которая I )
сохраняет некоторые из его отношений, 2) не имеет никаких
посторонних отношений и 3) сама является структурой в соот¬
ветствии с данным выше определением.
Имея более конкретное определение языковой структуры,
61
мы получим более конкретное представление о подструктуре, а
значит, и об абстрактной подструктуре, т.е. лингвистическом
типе. Понятие типа будет уточнено в каждом разделе типологии
в соответствии со спецификой его предмета (о разделах типо¬
логии см. § 2). Таким образом, мы будем иметь понятия фоно¬
логического типа, морфологического типа и т.д.
В будущем, видимо, удастся сформулировать более конкрет¬
но и общее определение лингвистического типа. В качестве пред¬
варительных замечаний по этому вопросу рассмотрим следующее
определение. Языковая структура состоит из единиц и отноше¬
ний между единицами. Отношения бывают двух родов: синтагма¬
тические ( реляции ) и парадигматические ( корреляции ).
Единицы бывают разных классов ( как в связи с уровнями, так
и внутри уровней). Например: фонемы, слоги; морфемы, слово¬
формы и др. Изобразим структуру символически:
классы единиц да>, ,л,, т,,..., да,;
множество реляций •
множество корреляций .
Перейдем теперь к определению подструктуры.
Пусть {All- некоторая система множеств единиц класса^О?^ j
{Ар- некоторая система, множеств единиц класса 592 х *
[А^ }- некоторая система’множеств единиц класса
R4 - некоторое множество реляций между единица¬
ми перечисленных множеств;
Rj “ некоторое множество корреляций между еди¬
ницами перечисленных множеств.
Все отношения изК^ и^должны удовлетворять следующим тре¬
бованиям:
62
I) Каждое отношениеоСиз этих множеств является отно¬
шением данного языка или сужением некоторого отно¬
шения данного языка.
2) ПустьП- произвольное положительное целое число,
большее или равное 2; Мр М2, .... Мд- люоыѳ из
указанных выше множеств единиц;
Хр х2,..., xrt ; Ур У2,.... yft- люоые единицы
данного языка. Если Xj€ Мр х2€М2,..., ^еМд;
У^Мц У2 € М2,..•, 5^вМди Хр х2,.... хл свя¬
заны П -арным отношением^, то и Ур У2, ...,ул
должны быть связаны отношением f . Иначе говоря,
на основе реляций и корреляций можно определить
отношения между множествами единиц в целом.
При этих условиях совокупность перечисленных систем и
двух множеств отношений называется подструктурой данного язы¬
ка. Поскольку, однако, это определение делается для нужд ти¬
пологии, мы будем обозначать описанный выше объект термином
репрезе нтант некоторого типа для данного языка.
В качестве дополнения к этому определению заметим, что
некоторые из указанных выше совокупностей ( системы множеств
единиц и/или множества отношений ) могут быть пустыми (т.е.
могут быть не представлены в репрезентанте).
Термином компонент репрезентанта, будем обозна¬
чать любой элемент из основных совокупностей, т.е любое
множество единиц или любое отношение.
Два репрезентанта для разных языков являются репрезентанта¬
ми одного и того же типа, если их ком¬
поненты можно попарно отождествить на основании определенных
63
характеристик, причем должно соблюдаться следующее условие:
если любые множества единиц м£, М?, •••» И^(Л - произволь¬
ное положительное целое число, больнее или равно 2 ) из пер¬
вого репрезентанта находятся вЛ- арном отношении jf , то
(соответственно ) тождественные им множества единиц Му, МІ’,
..., Мд из второго репрезентанта находятся в отношении
<Z*, тождественном отношению <4?.
Теперь перейдем к определению типа, который представ¬
ляет собой систему характеристик, упомянутых выше. Линг¬
вистический тип - это система характеристик,
на основе которых отождествляются компоненты репрезентантов
для разных языков. Таким образом, чтобы получить развернутое
определение типа, надо в определении репрезентанта множества
единиц и отношения заменить на их характеристики. Для просто¬
ты мы сохраним те же обозначения. Итак, тип - это совокуп¬
ность следующих объектов:
Г л (01
j-систѳма характеристик
множеств единиц класса Д7?;
Г л™1 1
] А/ J -система характеристик
: множеств единиц класса j
г-система характеристик
множеств единиц класса <372* J
Р\,1 -множество характеристик реляций
между единицами перечисленных
множеств;
-множество характеристик корре¬
ляций между единицами перечис¬
ленных множеств.
64
Компонентами лингвистичес¬
кого типа служат типологические характеристики от¬
ношений и множеств единиц.
Конкретная подструктура некоторого языка является ре¬
презентантом данного типа, если ее
компоненты удовлетворяют характеристикам этого типа. Мы гово¬
рим, что язык обладает данным типом, если в нем
есть репрезентант этого лингвистического типа.
Таким образом, для обнаружения в языке некоторого линг¬
вистического типа нужно найти репрезентант этого типа. Вооб¬
ще говоря, в конкретном языке может быть как равно один, так
и несколько репрезентантов одного типа. Здесь возможны раз¬
личные случаи в зависимости от особенностей самого типа и от
специфики языка. В частности, возможен случай, когда, несмот¬
ря на наличие нескольких репрезентантов, в языке существует
один полный репрезентант, в котором
каждый компонент является соединением соответствующих компо¬
нентов всех остальных репрезентантов данного типа для данно¬
го языка. Заметим, что при наличии в языке нескольких репре¬
зентантов одного типа между их компонентами всегда сущест¬
вует взаимно-однозначное соответствие ( так же, как между
компонентами репрезентантов одного и того же типа для раз¬
ных языков).
Некоторые подробности, касающиеся понятия лингвистичес¬
кого типа, можно найти в гл.ш, где говорится о понятии семан¬
тического типа. Некоторые из имеющихся там рассуждений лег¬
ко перевести из плоскости семантической типологии в плоскость
5-2848
65
общай типологии.
Подводя итог изложенному, можно сказать, что лингвис¬
тический тип - это общие очертания множеств единиц и от¬
ношений, свойственных группе языков, тип воплощается в
репрезентантах как в своих представителях.
Обратим внимание на одну особенность данного подхода.
Для того, чтобы можно было выделить в двух языках один и тот
же тип, нужно разработать принципы для типологического отож¬
дествления отношений и множеств единиц разных языков. Этот
вопрос неизбежен и при других подходах к типологии. При из¬
ложенной системе он ставится явно.
Заметим, что конкретные множества единиц, являющиеся
компонентами репрезентантов для конкретных языков, представ¬
лены в лингвистическом типе в виде таких компонентов, как
типологические характеристики. Каждая такая типологическая
характеристика служит своего рода "абстрактным множеством"
в том смысле, что она определяет серив конкретных множеств
единиц конкретных языков. Так, например, характеристике
"все гласные фонемы языка" ( как компоненту лингвистического
типа ) в конкретных языках соответствуют разнообразные мно¬
жества гласных фонем.
Как было сказано выше, некоторые из основных совокуп¬
ностей компонентов в репрезентанте могут быть пустыми. Соот¬
ветственно и в лингвистическом типе могут быть представлены
не все, а только некоторые совокупности характеристик ( мо¬
гут характеризоваться лишь некоторые из основанных классов
66
сгруктурных элементов ). В зависимости от того, характерис¬
тики каких основных классов структурных элементов представ¬
лены в типе, различаются виды лингвистических типов: фонологи¬
ческие типы, морфологические типы и т.п. Если представлен
только один из двух классов языковых отношений, го можно го¬
ворить, соответственно, о реляционных и корреляционных типах.
С такими однородными типами мы часто и имеем дело в типологи¬
ческих исследованиях. Существуют, однако, и такие лингвисти¬
ческие типы, в которых представлены одновременно многие ос¬
новные классы структурных элементов языка. Выявление комп¬
лексных типов - сложная, но важная задача.
Ясно, что можно выделить очень много типов самого раз¬
личного характера. Каждый тип присущ нескольким ( в общем
случае ) языкам. Он может принадлежать только одному языку
или сразу всем языкам. Но он не может быть чуждым всем язы¬
кам. Это следует из определения: ведь тип выделяется как
абстрактная подструктура каких-то конкретных языков.
Рассмотрим пример. Пусть Kj и К2 - два класса звуков;
d- отношение между ними: отношение противопоставленности
гласных и согласных, очевидно, что образование, состоящее
из указанных характеристик, является типом, присущим всем
языкам мира. Это неинтересный тип, так как он носит слишком
тривиальный характер. Гораздо более содержательным был бы
тип, описывающий все универсальные фонологические корреляции
языков мира. Выделение содержательных типов требует большой
работы на всех уровнях языка. ( Некоторые примеры неунивер¬
сальных типов приводятся в § 2 ).
67
Термин "тип" довольно широко употребляется в типологи¬
ческих исследованиях. Часто ему не придается какого-либо
точного эмысла. В тех хе случаях, когда дают определение
явным или неявным образом, имеются в виду следующие объекты
I) Множество нескольких ( обычно немногих) заранее
установленных языковых признаков. Эти признаки обычно харак
тѳризуют отдельные явления ( например, взаимодействие зву¬
ков на стыке морфем, типичный способ выражения связи слов )
Эту группу определений типа можно разделить на две части в
зависимости от того, как соотносятся между собой разные ти¬
пы, то есть множества признаков.
а) Множества признаков сравнимы. Это значит, что все
они основаны на нескольких параметрах, принимающих те или
иные значения. Эти параметры часто являются двоичными приз¬
наками, то есть на них возможно два ответа: "да" или "нет".
Например: корень меняется - корень не меняется.
б) Множества признаков несравнимы. В этом случае нет
параметров, на которых были бы основаны все множества приз¬
наков. К этой группе определений относятся, например, кон¬
цепции, в которых так определяется полисинтетический тип:
"объекты действия и обстоятельства выражаются различными
аффиксами, входящими в состав глагольной формы, выражаю¬
щей сказуемое". В таких концепциях названные выше признаки
не сравнимы с признаками, включенными в другие типы (изоли¬
рующий, агглютинативный, флективный ).
2) Класс языков, обладающих определенным множеством
признаков.
68
3) Класс языков, в которых имеется больше 50% опреде¬
ленных признаков. Такое понимание типа является крайне неточ¬
ным, так как неизвестны принципы, которыми следует руководст¬
воваться при определении процента. О том, к каким последст¬
виям приводит такое понимание типа, говорит такой пример. В
соответствии с приблизительной оценкой саамский язык, как
и другие финно-угорские, часто относят к агглютинативному
типу. Однако тщательная проверка показала, что из 5 призна¬
ков в саамском имеются в чистом виде только два /Морфологичес¬
кая типология...,1965, стр. I70-I7I /.
Для всех перечисленных пониманий "типа" характерно,
что выделяемые признаки являются разнородными, относящимися
к разным, часто не связанным явлениям. Причем, выбор этих
явлений часто произволен. Далее, набор признаков заранее огра¬
ничивается. Вряд ли при таком подходе можно надеяться на дейст¬
вительно существенную и адекватную характеристику языков. Кро¬
ме того, такое понимание "типа" ограничивает возможности кол¬
лективной работы в типологии, так как требуется, если уж го¬
ворить о типах, сразу предъявлять всеобъемлющие признаки.
Поэтому история разработки этого вопроса так богата случаями
перечеркивания старых результатов и построения новой системы
признаков, которая завтра в свою очередь может быть отверг¬
нута. Это и естественно, так как нельзя найти систему приз¬
наков, которая удовлетворила бы всех на вечные времена. Тра¬
диционные понимания "типа" не дают возможности закреплять и
развивать достигнутые результаты.
Тип, понимаемый как абстрактная подструктура,наоборот,
требует постоянных поисков и закрепления существенных принци-
5Х-2346 6 9
поб устройства языковой структуры. Как будет показано ниже,
предложенное понятие типа дает возможность адекватно харак¬
теризовать различные части структуры и, в то же время, соз¬
давать комплексные классификации языков, отражающие их спе¬
цифику во всех аспектах.
Заметим, что вряд ли стоит сам класс языков называть
"типом" (как это иногда делается по традиции ), потому что
состав класса нам обычно еще полностью не известен, и, не
зная его, мы, однако, легко оперируем типами. Кроме того,
такой смысл термина "тип" противоречит общепринятому ^ово-
употреблению " сосуществование типов в одном языке" и ©кото¬
рым другим.
Есть все основания предполагать, что, когда языковеды
ставят своей задачей "обобщение существенных данных, имеющих¬
ся в различных областях" / Исаченко, 1963, стр. 106/, они им¬
плицитно пользуются понятием типа в указанном нами смысле.
Оно как раз подразумевает существенную характеристику различ¬
ных частей структуры. Сам факт, что часто мы формулируем лин¬
гвистическую проблематику "вообще", не привязываясь к кон-
кретному языку, говорит о том, что мы предполагаем сущест¬
вование межъязыковых типов, к которым мы и относим наши суж¬
дения. С аналогичными представлениями связано и построение
общего языкознания. В нем не описывается все многообразие
языковых фактов, а лишь категории, относящиеся к типичным аб¬
страктным подструктурам.
Возможно ли выделение достаточно содержательных и, в то
же время, достаточно широких типов? Т.Милевский придержива¬
ется мнения, что типологическому исследованию могут подле-
70
жать только “замкнутые фрагментика системы с отчетливыми об¬
щими чертами, как, например, смычные согласные" / Милевский,
1963, стр.6-7/. Он пишет: "Эти и только эти фрагментныѳ сис¬
темы можно строго сравнивать между собой для установления
степени тождества функций их элементов" / там же, стр. 7/.
Эта точка зрения оправдана, если стремиться к детальному
сравненію функций со всеми их подробностями. Действительно,
эта цель достижима только при исследовании узких фрагментных
систем, для более широких же подструктур при таком подходе
теряется основание сравнения. Однако если не ограничивать
задачи типологии подобными рамками, а поставить целью выяв¬
ление типов с более общими, существенными характеристиками,
то станет ясна реальность такого плана, ибо языки обладают
достаточно прочными основаниями для их широкого сопоставле¬
ния. "Между фонетическими системами, существующими в мире,
нет принципиального различия", - подчеркивает Р.Якобс он сло¬
ва А.Соммерфельта и добавлнет в скобках: "или - более широко-
между системами языковыми"/ Якобсон, 1963, стр.95 /. В
этом - залог возможности выделения содержательных типов.
К выдвинутому здесь понятию типа приближаются высказы¬
вания ряда авторов. Например, Р.Якобсон пишет: "Не перечень
элементов, но система является основой для типологии"
/ Якобсон, 1963, стр.97 /. " Установление структурных законов
языка - наиболее близкая и ясная цель типологической класси¬
фикации и всей описательной лингвистики на новой стадии ее
развития" / там же, стр. 101/. Эти суждения непосредственно
подводят к данному нами определению. Понятие типа фактически
присутствует и в подходе Х.Спанг-Ханссена, который стремится
71
к "классификации отдельных эмпирических элементов языка раз¬
ных уровней с точки зрения их соответствия определенной струк¬
турной схеме", выводимой "из эмпирического материала" /Зве¬
ринцев, 1963, стр. 15 /. В работе Б.А. Успенского мы находим
следующее определение основных задач типологии: "выявление
изоморфизма и алломорфизма разных языков" / Успенский, 1962,
стр. 7/. Прежде всего нужно заметить, что языковой алломор¬
физм есть тот же изоморфизм, только в меньшем масштабе. В
самом деле, утверждение В языках мира имеются алломорфные
явления Aj, Agf. , Ап" означает, что одни языки изоморфны
по отношению к явлению Ар другие изоморфны по отношению к
А2 и т.д. Языковой изоморфизм, в свою очередь, сводим к поня¬
тию типа. Рассуждение вида " В языках есть то-то и то-то.
Значит, они изоморфны" может быть приведено к форме "В язы¬
ках есть такой-то общий тип". Наконец, само появление терми¬
на "структурная типология" говорит о стремлении современных
ученых сосредоточить свое внимание на сравнительном изучении
языковых структур. А это ведет к понятию лингвистического ти¬
па в нашем понимании.
Выделение типов в указанном выше смысле важно еще и по
следующей причине. Все явления природы и общества представ¬
ляют собой определенные точки в цепи развития. А во всяком
развитии есть типовые точки, "идеалы" ( в которых достигают
своей цели определенные тенденции ) и переходные явления.
Для всякой науки о природе и обществе, в том числе и для
языкознания, обяиательно различение основных типов и пере¬
ходных явлений.
72
Выделение типов естественно ведет к классификации язы¬
ков.
Типологический класс - множество всех языков
(из фиксированной совокупности), обладающих данным типом.
Один язык входит в несколько типологических классов.
Тем самым определяются типы его фонологической, морфологи¬
ческой и пр.структур.
Условный, схематический характер типологии, свойствен¬
ный раннему этапу ее развития, породил вполне оправданную
отрицательную реакцию, которая в ряде случаев направлена
"заодно” и против самого принципа классификации языков.
"Нельзя сохранять старый, непродуманный принцип схематичес¬
кой классификации целых языков", пишет В.Скаличка / 1963,
стр. 35 /. Это совершенно справедливое замечание постольку,
поскольку оно направлено против непродуманности и схематич¬
ности, но вряд ли можно согласиться с запрещением распреде¬
лять языки по классам на глубоко продуманной, всесторонней
основе. Классификация языков является неотъемлемой частью
типологии хотя бы уже потому, что она представляет собой
логическое завершение всех типологических исследований.
Действительно, выделяя лингвистические типы, мы всегда так
или иначе определяем отношение к ним различных языков. Таким
образом, классификация - это лишь эксплицитная обобщающая
формулировка подученных результатов.
"Для любой классификации, какова бы она ни была, превде
всего нужно указать признаки, на которых она основана"
/ Бенвенист, 1963, стр.37/. Для распределения языков на
классы на основе данного выше определения таким признаком
73
является обладание тем или иным лингвистическим типом. Раз¬
личные типы представляют собой своего рода межъязыковые
"мерки", по отношению к которым определяется положение язы¬
ков. Такая классификация не будет схематичной, так как эти
"мерки" - не условные признаки, а как бы концентрация струк¬
турных особенностей. Таков, как нам кажется, единственный
способ повысить объективность и ценность классификации язы¬
ков.
В результате будет получено много классификаций ( по
({юнологическим, морфологическим и др. типам ). Может быть
разработан метод для создания комплексных классификаций, ко¬
торые будут комплексно отражать структурное своеобразие
языков. Для построения, усовершенствования, а также для тео¬
ретического осмысления типологических классификаций могут
быть использованы логико-математические методы. В этом отно¬
шении интересны соображения, высказанные Э. Бенвенистом о
"логических принципах", заложенных уже в генеалогической
классификации индоевропейских языков / 1963, стр.55-59/.
Некоторые замечания об этой проблеме применительно к типо¬
логической классификации изложены в гл ІУ § 2.
Таковы самые общие соображения относительно типов и
типологических классов.
Необходимо обратить внимание на самостоятельность по¬
нятия лингвистического типа. Тип - это не изолированный
признак и не эталон. Лингвистический тип, понимаемый как
абстрактная подструктура, можно рассматривать как межъязы¬
ковую модель конкретных языковых подструктур для некоторого
класса языков (или модель класса языков относительно кон-
кретной части языковой структуры ). Подчеркнем, что при об¬
щей рассмотрении под лингвистическим типом имеются в виду
любые абстрактные подструктуры ( в частности, охватывающие
любые аспекты языковых структур ).
Итак, типология - это наука о лингвистических
типах, о межъязыковых моделях языковых подструктур. Таков
предмет типологии в широком смысле. Этот общий предмет обус¬
ловливает ее единство. При этом важно заранее не ограничи¬
вать круг исследуемых лингвистических типов ( а упорные су¬
жения предмета типологии еще встречаются, особенно в неспе¬
циальной литературе ).
Ряд общетипологических категорий, дополняющих представ¬
ления о предмете типологии, рассматривается в § 2 настоящей
главы.
5. Из предмета типологии вытекают и ее общие задачи
как лингвистической дисциплины.
Имеющиеся конкретные типологические исследования доволь¬
но разнородны по своему предмету, целям и употребляемым поня¬
тиям. В настоящее время в области типологии намечается тенден¬
ция к унификации понятий и методологических принципов, к офор¬
млению типологии в качестве единой лингвистической дисциплины.
Причем,характерной чертой этого процесса является значитель¬
ное расширение задач типологии и часто принципиально новое
75
их понимание. В настоящее время типология не ограничивается
выделением нескольких произвольных признаков, которые якооы
могут лечь в основу классификации целых языков по "типам".
Становится все более очевидным, что погоня за изолированны¬
ми критериями явно недостаточна. Типология вообще не ограни¬
чивается таксономическими классификациями ради классификаций.
Современные представления о языковой структуре накладывают
свой отпечаток и на типологические исследования, которые ха¬
рактеризуются все более адекватным отражением языкового мно¬
гообразия. В связи с этим коренным образом изменяется содер¬
жание понятия Птип". Под типом все чаще начинают понимать
совокупность существенных черт той или иной части языковой
структуры, причем выделение классов языков является естест¬
венным следствием такого подхода, при этом допускаются раз¬
нообразные комплексные классификации. Тип выступает здесь
как концентрация структурных особенностей ряда языков. Ког¬
да выделяются структурные особенности, свойственные всем
языкам мира, мы имеем дело с универсалиями, которые, таким
образом, занимают почетное место среди типологических резуль¬
татов.
В соответствии с указанными тенденциями мы попытались
выше выделить и обосновать предмет типологии. Теперь можно
сформулировать самые общие задачи типологии как единой дис¬
циплины ( разделы типологии имеют, конечно, и свои специфи¬
ческие задачи).
Главная задача типологии - это выявление лингвистичес¬
ких типов и типологическая классификация языков.
76
Другие задачи подчинены главной:
I) Разработка понятия типа для различных областей иссле¬
дования языка.
2) Разработка понятия существенного типа.
3) Выявление и описание конкретных типов.
4) Разработка правил сравнения языков с типом.
5) Распределение языков по типологическим классам.
Разработка операций над типологическими классами с целью по¬
лучения комплексных классификаций.
6) Выделение типов, преобладающих в языках мира.
7) Выявление типологических закономерностей, показываю¬
щих взаимосвязь лингвистических типов и характеризующих со¬
отношение возможного и невозможного в языковой структуре.
Заметим, что задача 4) по форме перекликается с распрос¬
траненной в современной типологии операций сравнения языков
с эталоном. Но по содержанию эти две задачи существенно отли¬
чаются. Мы сравниваем языки с некоторым лингвистическим ти¬
пом с целью выявления в языках репрезентантов, т.ѳ. смотрим,
представлена ли данная абстрактная подструктура в конкретном
языке. Сравнение же языков с эталоном устанавливает отношение
языков к некоторой системе отсчета, результаты такого сравне¬
ния могут быть использованы для разных целей, в том числе
для выявления некоторых лингвистических типов, для экономно¬
го описания типов. Таким образом, эталон выступает как инстру¬
мент, который может быть использован для решения различных
задач типологии.
Легко видеть, что решению этих задач способствуют самые
77
различные подходы к типологии, упомянутые в пункте 2 настоя¬
щего параграфа. Возьмем, например, "Набор частот отдельных
элементов". Ясно, что исследования, преследующие эту цель,
могут быть использованы для вероятностной характеристики ти¬
пов. Или обратимся к выявлению универсалий. Эти работы имеют
самое прямое отношение к поискам всеобщих типов. То же самое
можно оказать и о других подходах. Для извлечения максималь¬
ной пользы из типологических исследований их нужно заранее
ориентировать на решение общих задач, а их данные представ¬
лять в унифицированном виде и объединять в одно целое, фор¬
мулируя главные результаты единой дисциплины - типологии.
6. Остановимся кратко на роли типологии для лингвисти¬
ки. Это поможет нам уяснить место семантической типологии
(которая является основным предметом книги) в общей систе¬
ме лингвистических знаний.
Как было сказано выше, типология начинает оформляться
в качестве лингвистической дисциплины. Хотя общие идеи,пока¬
зывающие необходимость систематического изучения языков в
типологическом аспекте, высказывались давно, только в настоя¬
щее время созрели предпосылки для широкого и плодотворного
развития типологических исследований. К таким предпосылкам
можно отнести следующие: достаточно большое количество накоп¬
ленных знаний о многих языках; совершенствование методов
78
лингвистического исследования; актуальные практические зада¬
чи, заставляющие задуматься над сутью языков и их многооб¬
разием. Выдвижение на повестку дня типологических проблем
и способность лингвистики взяться за их решение свидетель¬
ствуют о росте зрелости науки.
Типология связана с такой общей идеей, служащей осно¬
вой всякого научного поиска: в природе действительно сущест¬
вует порядок, доступный нашему познанию. Другие науки дают
блестящие примеры систематизации знаний об изучаемых ими
объектах, причем систематизации, связанной с существенней¬
шими свойствами объектов. Лингвистика, относительно молодая
наука, имеющая чрезвычайно сложный и специфический объект
исследования, уже делает значительные шаги в этом направле¬
нии. Лингвистика уже пришла к необходимости всесторонне
обосновать и раскрыть тезис о том, что человеческие языки -
не беспорядочное множество. Вскрыть порядок, существующий
в множестве человеческих языков, вскрыть глубинную связь
сходств и различий языков, вскрыть законы допустимой орга¬
низации, допустимого устройства человеческого языка как ме¬
ханизма передачи информации, - к этому призвана типология
языков.
Для чего нужна типология? Что она дает другим разделам
языкознания? Ответ на эти вопросы имеет несколько аспектов.
Укажем основные из них.
Во-первых, роль типологии состоит в том, что она углуб¬
ляет наше познание языков (это, так сказать, имманентная
роль: типология важна уже сама по себе, так как она способ-
79
ствует познанию определевной истины). Мотива, устанавливае¬
мая типологией, - это типы строения языковых структур.
Другой аспект роли типологии языков для лингвистики
заключается в том, что ее теоретические и практические раз¬
работки чрезвычайно полезны для других типологий: не языков
в собственном смысле слова, а таких систем, как идиолекты,
диалекты, подъязыки (включая стили). Например, типология
диалектов конкретного языка может использовать как категории
и методы типологии языков, так и некоторые из уже обнаружен¬
ных в языках лингвистических типов. Результаты типологии язы¬
ков будут поучительны и для общей типологии знаковых (семио¬
тических) систем, которая, несомненно, будет интенсивно раз¬
виваться.
Третий, очень важный аспект роли типологии языков свя¬
зан с теми областями лингвистики, где центральное место за¬
нимает тоже сравнительное изучение состояний языков, но не
любых состояний любых языков, как в типологии, а таких, ко¬
торые определяются рядом специальных, экстраструктурных ус¬
ловий. Остановимся на этом подробнее.
Сравнение состояний одного и того же языка в разные пе¬
риоды его развития можно рассматривать как частный случай
типологического сравнения. Это, однако, не означает слияния
сравнительно-исторического изучения языков с типологическим,
так как предмет и цели этих двух лингвистических дисциплин
развые(если в центре внимания типологии находятся абстрак¬
тные подструктуры,общие группам языков,« сравнительно-ис¬
торическое языкознание ставит акцент на переходах одних
состояний конкретной языковой структуры в хругае состояния).
80
Но польза типологии для сравнительно-исторических исследо¬
ваний несомненна. Типология дает инвентарь понятий, теоре¬
тический аппарат, метаязык, характеристики языков, система¬
тизированный свод знаний о языках, основу для предсказаний
языкового развития как в прошлом, так и в будущем. Рекон¬
струкция фактов, относящихся к давно прошедшим эпохам, яв¬
ляется, по существу, реконструкцией неизвестных нам языков,
о строении которых мы выдвигаем определенные гипотезы. Для
обоснования гипотез о неизвестном мы должны максимально ис¬
пользовать имеющиеся данные об известных человеческих язы¬
ках, о том, что в них возможно и невозможно, маловероятно,
какие лингвистические типы встречаются в языковых структу¬
рах. Много загадок таит в себе не только прошлое родствен¬
ных языков, но и их будущее, они связаны общей линией исто¬
рического развития, на которой доступен нашему наблюдению
лишь небольшой отрезок, включающий настоящий момент. Сос¬
тояния языков, относящиеся к далекому будущему, тоже явля¬
ются, по существу, неизвестными нам языками, и их прогнози¬
рование должно опираться на систематизированный свод знаний
об известных языках, на данные типологии.
Особую роль для сравнительно-исторического языкознания
играет типология родственных языков. Она дает систематизиро¬
ванное обобщенное описание структур языков, связанных род¬
ством по происхождению, и тем самым может во многом служить
непосредственной базой для установления исторических взаимо¬
отношений между языками и вскрытия их древних состояний.
С другой стороны, сравнительно-исторические исследования
дают объяснение многим фактам сходств и различий, устанав-
8-2346 81
ливаемых типологией родственных языков.
Еще одна область языкознания, для которой очень важны
достижения типологии, - это ареальная лингвистика.Описание
сходства языков, связанного с их вхождением в одну и ту же
географическую и культурно-историческую зону, должно,естест¬
венно, проводиться с учетом категорий и методов общего уче¬
ния о лингвистических типах, а также с учетом конкретных
типологических данных.
Проблемы ареальной лингвистики, связанные с взаимовлия¬
нием языков внутри ареала, входят в более широкую и чрезвы¬
чайно важную область языкознания, предметом изучения которой
являются различные виды взаимодействия языков ( смешение,
скрещивание, взаимодействие при массовом билингвизме и дру¬
гие).Эта отрасль лингвистики имеет особенно актуальное зна¬
чение для описания ныне действующих процессов и для пре¬
деления путей будущего языкового развития в многоязычных
странах,ярким примером которых может служить СССР.дктуаль-
ны эти проблемы и для современного мира в целом.Соогвѳтст-
вующие исследования будут иметь обобщающую силу в том случае,
если они будут учитывать типологические характеристики вза¬
имодействующих языков и давать типологическое описание ре¬
зультатов взаимодействия.
Современные лингвисты проявляют все больший интерес к
изучению языка в его диахроническом аспекте и стремятся
вести исследование разнообразных процессов диахронии на базе
единого структурного подхода,распространяемого на все языки
и их группировки.На основе этого можно предсказать возник-
новениѳ новой языковедческой дисциплины - общей диахрони¬
ческой лингвистики как общего учения о языковых изменениях,
которое включит в себя проблемы сравнительно-исторического
языкознания, ареальной лингвистики, учения о взаимодействии
языков и других смежных областей. Эта отрасль будет неизбежно
опираться на типологию языков, которая особенно важна для
систематизирующей работы в области диахронических процессов
(будет развиваться своего рода диахроническая типология,
т.е. типология языковых изменений). Типы преобразований
языковых подструктур должны описываться с учетом типов самих
подструктур.Структурная основа как типологии языков,так и
диахронической лингвистики будет способствовать их естествен¬
ному взаимодействию.Существѳнные языковые изменения приводят
к смене лингвистических типов,присущих языкам."Позади внеш¬
него хода истории действуют могущественные движущие силы,
направляющие язык к определенным моделям, иными словами, к
типам" /Сепир, 1934, стр.95/.
Как уже говорилось,раньше главную задачу типологии ви¬
дели в классификации языков, которая рассматривалась как са¬
моцель.При новом взгляде на типологию классификации являют¬
ся побочным продуктам типологических исследований, удобной
формой выражения результатов, полученных при изучении распре¬
деления лингвистических типов по языкам. Причем различные
классификации характеризуют языки с разных сторон и отличают¬
ся повышенной содержательностью, будучи основаны на струк¬
турном сходстве языков. При этих условиях возрастает роль
типологических классификаций для совершенствования двух дру¬
83
гих основных видов лингвистической классификации языков:
генеалогической (по происхождению) и арѳальной(по геог¬
рафической и культурно-исторической общности). Класс родст¬
венных языков или языков, входящих в некоторый ареал,со сто¬
роны его структурно-лингвистических свойств удобно и естест¬
венно характеризовать через описание вхождения соответствую¬
щих языков в типологические классы. Таким образом, генеалоги¬
ческая и ареальная классификации неизбежно содержат значитель¬
ную долю типологических элементов.
Четвертая область,для которой важны результаты типоло¬
гии, связана с общетеоретическими исследованиями языка в ши¬
роком смысле слова. Ведь принцип "единство в многообразии"
верен и для множества человеческих языков. Типология поможет
приответе на вопрос о том, что такое язык вообще, каковы уни¬
версальные свойства языков. Типология представляет конкрет¬
ные данные о наличии в языках тех или иных явлений. Все это
делает ее незаменимым арсеналом сведений о языках мира для
общего языкознания, предметом изучения которого являются об¬
щелингвистические категории. Конечно, эти две области линг¬
вистики постоянно взаимодействуют. С указанным аспектом ти¬
пологии связана и такая отрасль науки, как общая семиотика.
Познание общих свойств естественного человеческого языка
важно, с одной стороны, для теории искусственных языков, с
другой стороны - для теории коммуникативных систем животных.
Наконец, пятый аспект роли типологии касается исследо¬
ваний по конкретным вопросам конкретных естественных или
искусственных языков. Типология дает инвентарь понятий и об-
Ѳ4
щую картину языкового многообразия, которые помогают уяс¬
нить место каждого конкретного явления среди прочих языко¬
вых фактов. В работах по отдельным языкам часто обнаруживает¬
ся тяга исследователей к типологическим сопоставлениям и
обобщениям. Заметим, что даже для методов некоторых внутри¬
языковых исследований могут быть полезны результаты типоло¬
гии. Ведь, как говорилось выше, в одном языке может быть
несколько репрезентантов одного и того же лингвистического
типа. С другой стороны, в языке могут сосуществовать линг-
/
вистические типы, т.ѳ. наличествовать репрезентанты типов,
которые в определенном смысле противоречат друг другу. Ти¬
пология, дающая категории и методы для сопоставительного
изучения подструктур разных языков, может быть использована
для исследования соотношений подструктур одного и того же
языка.
Велико значение типологии и для прикладной лингвистики.
То,что было сказано выше,относится не только к чисто науч¬
ному описанию языка,но и к такой области, как создание дей¬
ствующих моделей речевой деятельности. Самую непосредст¬
венную роль играют результаты типологии в решении таких
практических задач, где важно учитывать соотношение разных
языков-. К этим задачам относятся перевод (в том числе ав¬
томатический) с одного языка на другой, обучение ( в том
числе программированное) иностранным языкам (в частности,
лингвистические типы должны учитываться при решении такой
сложной задачи,как составление описания языка для практи¬
ческого пользования иностранца). Типологические исследова-
6х-234В
85
ния важны и для одной из самых актуальных областей современ¬
ной прикладной лингвистики - для создания искусственных язы¬
ков с различными целями (прежде всего для внутримашинного
использования), центральное место среди которых занимают
информационно-логические языки. Чтобы строить по возможнос¬
ти оптимальные искусственные языки, мы должны много знать о
естественных языках. Эти знания позволят использовать под¬
ходящие механизмы естественных языков в искусственных систе¬
мах. Кроме того, обычно приходите» считаться с тем, что
должны обеспечиваться определенные удобства при автоматичес¬
ком переводе с естественного языка (языков) на искусствен¬
ный и наоборот. Подробнее о приложениях типологии (в част¬
ности, семантической типологии ) см. гл. Ш, § 2, гл УП.
Кратко охарактеризованная выше роль типологических ис¬
следований для языкознания возлагает большую ответственность
на типологию. Для успешного решения задач, стоящих перед ти¬
пологией, требуется широкая коллективная работа, ибо выявле¬
ние исчерпывающего множества лингвистических типов должно
основываться на исчерпывающей инвентаризации языковых фактов.
86
§ 2. Основные категории типологии
Состав типологии
I. В предыдущем параграфе мы рассмотрели предмет,
задачи и роль типологии. Мы постарались ответить на воп¬
росы о том, что и зачем изучается этой лингвистической
дисциплиной. Однако ответ на вопрос "что?" был дан самый
общий, достаточный для определения предмета типологии.
Более подробный ответ на этот вопрос связан с выделением
категорий типологии ( не путать с лингвистичес¬
ким термином "категория", употребляемым для описания
определенных фактов языка). Под категориями научной дис¬
циплины имеются в виду наиболее общие понятия, опреде¬
ляющие основные исследуемые объекты и их важнейшие аспек¬
ты. Общие категории типологии - это понятия, с которыми
сознательно или бессознательно имеет дело каждый иссле-
дователь-типолог. Любое типологическое исследование мо¬
жет быть проинтерпретировано (охарактеризовано) на уров¬
не общих типологических категорий, то есть всегда можно
указать, какие основные объекты исследуются, каков ха¬
рактер получаемых результатов. Причем, категории типо¬
логии обладают большой степенью общности не только в
смысле их высокой логической абстрактности, но и в смыс¬
ле их почти полной независимости, во-первых, от иссле¬
дуемого материала, во-вторых, от методов исследования.
Поэтому при теоретическом определении основных категорий
типологии важно не привязываться к одному конкретному методу.
Выявление и совершенствование системы общетипологи¬
87
ческих категорий имеет огромное значение для успешного
развития рассматриваемой лингвистической дисциплины. Ка¬
тегории помогают видеть место каждого конкретного резуль¬
тата в общем своде типологических знаний, видеть перспек¬
тивы каждого конкретного исследования. Наличие общепри¬
нятой системы категорий способствовало бы развитию взаи¬
мопонимания между исследователями, работающими над раз¬
ным языковым материалом и использующими различные мето¬
ды. Наличие общих категорий служит одним из проявлений
единства типологии как лингвистической дисциплины. Обще-
типологические категории явятся основой для широкой сис¬
тематизации результатов, получаемых в■типологии.
Мы приведем здесь некоторые предварительные сообра¬
жения об основных категориях типологии. Мы исходим из
того понимания предмета и задач типологии, которое изло¬
жено в предыдущем параграфе.
Пожалуй, самой естественной и самой широкой катего¬
рией типологии является понятие свойства язы¬
ков. Эта категория менее всего зависит от разнообра¬
зия подходов к типологическому исследованию. Свойства
языков изучаются и в традиционной типологии, и в новей¬
ших работах. Поэтому понятие свойства языков можно счи¬
тать необходимой общетипологической категорией (которая,
кстати, входит и в другие лингвистические дисциплины).
Что же такое свойство языков? Дать определение или
описание этого общего понятия не так-то просто. Уточне¬
ние одной из разновидностей этой категории рассматривает¬
ся несколько ниже, а также в гл.ІУ,§2. Здесь же мы сде¬
88
лаем некоторые предварительные замечания о понятии свой¬
ства языков. Прежде всего отметим, что рассматриваемые
в типологии свойства языков касаются их структуры. Каждое
свойство задается, строго говоря, на некотором множест¬
ве человеческих языков. Это значит, что каждый язык, вхо¬
дящий в область задания свойства, либо обладает, либо не
обладает данным свойством. Область задания, таким обра¬
зом, естественно делится на две части (одна из которых
может быть пустой - тогда мы имеем дело со свойством,
присущим всем языкам из области задания, или со свойст¬
вом, не присущим ни одному языку из области задания).
Совокупность языков, обладающих данным свойством, назы¬
вается областью выполнимости свойства.
чисто математическая (теоретико-множественная) кон¬
цепция свойства может ограничиваться сведением этого по¬
нятия к указанию соответствующих множеств, а именно для
определения конкретного свойства достаточно указать (не¬
важно, как; можно простым перечислением) его область
задания и область выполнимости. Два свойства считаются
одинаковыми, если соответствующие множества для них
совпадают.
Свойство языков в типологии - более содержательная
категория и потому труднее поддающаяся формализации.
Суть дела состоит в том, что свойство языков - это
прежде всего определенные требования, предъявляемые к
языковой структуре. Коль скоро задана эта содержательная
сторона свойства, сама собой определяется область выпол¬
нимости. Два содержательно разных свойства языков могут
89
иметь одну и ту же область выполнимости (в одной и той
же области задания). В частности, одну и ту же область
выполнимости могут иметь качественно различные свойства,
касающиеся разных частей языковой структуры, например,
некоторое фонологическое и некоторое морфологическое
свойство (такие свойства могут как иметь закономерную
лингвистическую связь, так и не иметь её, т.е. совпадать
на множествах языков чисто случайно). Таким образом, два
свойства языков различны, когда различны их содержатель¬
ные стороны (сами требования к языковой структуре). Опре¬
деление последнего соотношения заслуживает специального
теоретико-типологического исследования. Математическое
понятие свойства (в указанном выше виде) играет важную
роль в исследовании наиболее прозрачных соотношений
свойств языков. Более сложные аспекты этой типологичес¬
кой категории требуют иных математических моделей.
Свойства языков, рассматриваемые в типологии, могут
быть чрезвычайно разнообразными как по своему лингвисти¬
ческому содержанию, так и по логической структуре. Свой¬
ства могут оыть более простыми или более сложными относи¬
тельно друг друга. Одни свойства могут рассматриваться
как полученные в результате определенных операций из
других, более элементарных свойств. Например, свойство
"быть флективным" представляет собой конъюнкцию (пере¬
сечение) таких свойств, как "обладать внутренней флек¬
сией корня", "обладать тесной спайкой морфем на их сты¬
ке при определенных условиях" и др.
90
Свойство, областью задания которого является мно¬
жество всех человеческих языков, можно назвать тоталь¬
ным свойством. Заведомо не являются тотальными
свойства, которые применимы не ко всем, а к ограниченному
кругу языков. Тотальные свойства языков занимают особое
место в типологии: ведь каждое из них среди всех языков вы¬
деляет группу тех, которые удовлетворяют определенным требо¬
ваниям. Любая традициональная типологическая концепция пред¬
ставляет обычно ^абор сложных тотальных свойств (основанных
на ряде признаков) таких, что их области выполнимости не
пересекаются и дают в сумме всё множество человеческих язы¬
ков. Аналогичную картину мы видим и в современных законченных
типолого-классификационных концепциях. И вне пределов по¬
добных законченных классификационных схем мы часто наб¬
людаем естественное желание осмыслить выдвигаемые свойства
языков как тотальные. Однако следует отметить, что отсут¬
ствие широкой инвентаризации языковых фактов оставляет то¬
тальность свойств нереализованной: практически ни одна клас¬
сификация, насколько известно автору, не осуществлена кон¬
кретно на множество всех доступных науке языков (и далеко
не всегда формулировка свойств принципиально позволяет
это сделать).
Итак, мы приходим к выводу, что общее понятие свойства
языков как самой широкой категории типологии требует спе¬
циального изучения и уточнения. Это представляет опреде¬
ленный теоретический и практический интерес. Однако
главная проблема, связанная с насущными интереса-
91
ми типологии, с определением её современной ориентации
состоит в том, какого вида рассматриваются свойства, ка¬
кие конкретно, какова логическая система свойств, какие
инструменты типологического сравнения используются, как
при этом моделируется язык и т.д. Тот факт, что в -типо¬
логии рассматриваются свойства языков,- это, в конце
концов, тривиальность, потому что сравнение и проводит¬
ся по свойствам. Поэтому вопрос об основных категориях
типологии остается острым.
В предыдущем параграфе, при рассмотрении предмета
типологии, мы уже упомянули основные понятия, описываю¬
щие объекты типологического изучения. К этим понятиям
относятся: лингвистический тип (абстрактная подструк¬
тура), репрезентант лингвистического типа (конкретная
подструктура), типизируемая область, типологические ха¬
рактеристики, типологический класс языков. Сделаем не¬
которые дополнительные замечания об этих категориях.
Все основные понятия, которыми оперирует исследова-
тель-типолог, распадаются на четыре группы.
Первая группа- это понятия, описывающие сравниваемые
объекты. Языки, подлежащие сравнению, расчленяются на
части, которые и служат непосредственным объектом типо¬
логического сопоставления, уточнение вопроса "что срав¬
нивается“? достигается путем введения соответствующих
понятий типологической теории. Базисными, наиболее об¬
щими среди них являются типизируемая
область и репрезентант линг¬
вистического типа (см.§1, п.4). Сам
процесс исследования некоторого фрагмента языковой струк¬
туры с целью выделения в нем репрезентантов лингвисти¬
ческих типов можно назвать типизацией. Типи¬
зация осуществляется в конечном счете путем сравнения
соответствующих друг другу типизируемых областей, кото¬
рые выделены в языках на основе единого принципа. Типи¬
зируемые области могут быть очень разнообразными по раз¬
меру, по качественной сути своих элементов, по внутрен¬
нему устройству. Как в общей типологии, так и в конкрет-
/
ных типологических разделах будут уточнены различные ви¬
ды типизируемых областей.
В одной и той же типизируемой области, в зависимос¬
ти от целей конкретного типологического исследования,
могут быть выделены репрезентанты разных лингвистических
типов. Например, такая типизируемая область, как множест¬
во всех гласных фонем языка вместе со связывающими их
парадигматическими отношениями (фонологическими корреля¬
циями) может служить материалом для выделения в языках
мира фонологических типов различного характера (модели¬
рующих различные аспекты системы гласных). Это могут
быть типы, связанные с противопоставлениями по тону и
длительности, или типы, связанные с характеристиками по
артикуляционному ряду и подъему, и т.п. Поэтому данная
типизируемая область в конкретном языке содержит ряд
подструктур, являющихся репрезентантами фонологических
типов, которые характеризуют разные аспекты рассматри¬
ваемого фрагмента языка и указывают его место среди
93
других языков. С другой стороны, в одной и той же типи¬
зируемой области могут быть выделены репрезентанты линг¬
вистических типов, которые охватывают не различные аспек¬
ты языковой структуры, а один аспект, но с разной широтой
и степенью подробности. Таким образом, мы видим, что по¬
нятия типизируемой области и репрезентанта лингвистичес¬
кого типа сходны, ибо они связаны с описанием сравнивае¬
мых объектов, с выделением частей языковой структуры, и
существенно различны, ибо типизируемая область представ¬
ляет собой материал для эвристического исследования, а
репрезентант лингвистического типа выделяется в итоге
такого исследования, как результат типизации.
В довольно редких случаях возможно обнаружение почти
полного изоморфизма соответствующих друг другу типизи¬
руемых областей двух разных языков. Лингвистический тип
при этом служит инвариантом изоморфизма. Более частый
случай -гомоморфизм типизируемых областей. Чаще всего
соотношения типизируемых областей носят еще более слож¬
ный характер, и тогда особенно возрастает роль лингвис¬
тических типов, являющихся межъязыковыми инвариантами.
Для эвристической работы по выделению лингвистичес¬
ких типов огромное значение имеет инвентари¬
зация языков фактов. Инвентаризацию необходимо
осуществлять на основе единого взгляда на систему типи¬
зируемых областей.
Вторая группа понятий, которыми оперирует исследова-
тель-типолог, связана с объектами межъязыкового уровня,
но более элементарными, чем лингвистический тип. Цен-
91
тральное место здесь занимает понятие типологи--
ческой характеристики, которая в
каждом языке определяет, по крайней мере, одно множест¬
во языковых единиц или, по крайней мере одно языковое
отношение (см.§1, п.4). Заметим, что,вообще говоря, не
во всех языках, должны быть представители данной харак¬
теристики. Поэтому множество единиц или отношение, опре¬
деляемое характеристикой, может быть пустым. Как уже го¬
ворилось, характеристики обычно являются результатом
типологического отождествле¬
ния элементов разных языков.
Например, такая простая, на первый взгляд, типоло¬
гическая характеристика, как "имя существительное", вклю¬
чает ряд признаков, уточнение которых требует серьезных
усилий и на которых мы здесь не останавливаемся. (Под¬
черкнем, что мы говорим об "имени существительном" как
о типологической характеристике, а не о понятии "имя
существительное" в научной грамматике конкретного, нап¬
ример, русского языка). Допустим, эти признаки уточнены.
Тогда в каждом языке данная типологическая характеристи¬
ка определяет удовлетворяющий ей класс слов. Причем, в
ряде языков этот класс может быть пустым. В тех же язы¬
ках, где он не пуст, этот класс может отличаться боль¬
шим разнообразием как морфологических, так и синтак¬
сических особенностей. В каждом языке - своя специфика
имен существительных и их взаимоотношений с другими
классами слов. Но с помощью рассматриваемой общей типо-
95
логической характеристики множества имен существитель¬
ных в разных языках отождествляются с точностью до тех
признаков, которые содержатся в типологической харак¬
теристике "имя существительное" (это, конечно, не озна¬
чает, что не могут рассматриваться другие типологичес¬
кие характеристики, различающие определенные разновид¬
ности имени существительного).
С помощью типологических характеристик мы получаем
возможность отвлекаться от всего неповторимого много¬
образия свойств единиц в конкретных языках и опериро¬
вать абстрактными (относительно конкретных языков) сущ¬
ностями, концентрирующими в себе некоторые существенные
свойства множеств единиц. Отдельные языковые единицы
могут упоминаться в типологических рассуждениях лишь
как элементы множеств с определенными типологическими
характеристиками.
Сказанное выше о характеристиках множеств единиц
легко перенести и на характеристики языковых отношений,
г.к. кавдому отношению в языке соответствует множество,
но не единиц, а упорядоченных пар единиц, связанных
данным отношением ("пар"- в случае бинарного отношения,
троек - в случае тернарного и, вообще,71-ок - в случае
П-арного отношения).
Типологические характеристики служат своего рода
кирпичиками, из которых строятся абстрактные подструк¬
туры (типы), свойственные разным языкам.
Одна из важных целей типологии состоит в развитии
теории типологических характеристик. В задачи такой
öS
теории входит изучение способов классификации языковых
явлений, описание основных классов языковых явлений, об¬
наружение важнейших критериев их классификации, описа¬
ние принципиально возможных классов конкретных языковых
явлений. Эта часть типологии служит, в некотором смысле,
первоосновой всего остального. Именно через посредство
соответствующих типологических характеристик типология
вскрывает принципы, законы устройства языка большой
объяснительной силы.
Исследование в плане теории типологических характе¬
ристик применительно к семантической типологии занимает
значительное место в настоящей книге.
заметим, что ко второй группе основных понятий типо¬
логии, кроме типологических характеристик, относятся и
другие понятия, описывающие более элементарные объекты,
чем лингвистический тип. Сюда могут включаться, напри¬
мер, соотношения между характеристиками или операции над
ними.
Третья группа категорий типологии связана с главны¬
ми объектами межъязыкового уровня - с абстрактными под¬
структурами языков, или с лингвистически¬
ми типами. Понятие лингвистического типа доста¬
точно подрооно рассматривается в общем виде в гл.І, §1.
п.4 и применительно к семантической типологии - в гл.Ш,
§ I. Напомним, что лингвистический тип - это система ти¬
пологических характеристик, выделенных в результате ти¬
пологического отождествления конкретных подструктур ряда
7-2346
97
языков. Лингвистический тип на практике обычно выделяет¬
ся на материале ограниченного количества языков, причем
не рассматривавшиеся языки (точнее, определенные типи¬
зируемые области в них) подлежат специальному исследо¬
ванию на обладание данным типом. В результате выявляют¬
ся новые языки, обладающие данным лингвистическим типом.
Для этого в них должны быть обнаружены репрезентанты рас¬
сматриваемого лингвистического типа (т.е. конкретные под¬
структуры), состоящие из непустых множеств единиц и отно¬
шений, однозначно соответствующих типологическим харак¬
теристикам-компонентам данного лингвистического типа. Та¬
ковы, вкратце, взаимосвязи первых трех групп категорий
типологии.
Развитие теории лингвистических типов - центральная
задача типологии. Лингвистический тип отражает структур¬
ную сущность тех или иных частей конкретных языков. А
структурность-неотьемлемое свойство языка и основа всех
объяснительных теорий в лингвистике. Поэтому и типология,
стремящаяся к глубокому объяснительному описанию языково¬
го многообразия, должна опираться на аналог структурного
образования на межъязыковом уровне. Таким аналогом служит
лингвистический тип.
Подобно тому, как в каждом конкретном языке имеется
много подструктур самого различного характера и размера,
в типологии, воооще говоря, тоже могут рассматриваться
многочисленные лингвистические типы любого диапазона.
Однако, так же, как в конкретном языке различные отноше¬
ния и единицы не равноценны по их роли в структуре языка
98
в целом, на межъязыковом уровне различные типы не равно¬
ценны по их роли в моделировании принципиального устрой¬
ства человеческих языков. Поэтому теория лингвистичес¬
ких типов должна уделить значительное внимание разработ¬
ке понятия существенного типа.
Другой аспект понятия лингвистического типа, требую¬
щий специальной разработки, связан с тем обстоятельст¬
вом, что обладание лингвистическим типом в ряде случаев
еще ничего не говорит о роли последнего в рассматривае¬
мом языке. Дело в том, что языковая подструктура, являю¬
щаяся репрезентантом лингвистического типа (все равно,
существенного или несущественного с точки зрения типо¬
логии), может в ряде случаев иметь различную распростра¬
ненность в языке. Иначе говоря, в одних языках репрезен¬
тант лингвистического типа может содержать многочислен¬
ные языковые единицы в своих компонентах и широкие язы¬
ковые отношения (т.е. связывающие многие единицы). В
других же языках репрезентант может быть очень бедным.
Кроме того, единицы, входящие в компоненты репрезентан¬
та, а также единицы, связываемые отношениями из репре¬
зентанта, могут быть более или менее свободны с синтаг¬
матической точки зрения, что, в частности, отражается
на частоте их появления в речевых отрезках на данном
языке. Это ставит перед теорией лингвистических типов
такую задачу, как разработка понятия степени
распространенности типа в языке.
Наконец, четвертая группа понятий, которыми опери¬
рует исследователь-типолог, связана с собственно клас-
99
сификациѳи языков, осуществляемой попутно со сравни -
тельным изучением языковых структур. Центральной кате¬
горией здесь является, с наией точки зрения, понятие
типологического класса языков, по¬
нимаемого как множество всех языков (из рассматриваемой
совокупности языков), которые обладают одним и тем же
лингвистическим типом (см. § I, п.4). Обладание данным
лингвистическим типом есть частный вид свойства языков.
Содержательная сторона таких свойств (г.е. требования,
предъявляемые к языковой структуре) состоит в облада¬
нии определенным лингвистическим типом. Сам типологи¬
ческий класс языков служит областью выполнимости свойст¬
ва.
Как указывалось в § I, такие свойства отражают струк¬
турную сущность языков в определенном аспекте. Каждому
лингвистическому типу (абстрактной подструктуре) соот¬
ветствует класс языков. Типологический класс ценен и ин¬
тересен настолько, насколько ценен и интересен лингвис¬
тический тип, которому этот класс соответствует. Обла¬
дание данным лингвистическим типом является главным ви¬
дом свойств языков в типологии, так как подобные типо¬
логические классы естественно выделяются в результате
работы по обнаружению общих абстрактных подструктур в
сравниваемых конкретных языковых структурах. Именно на
этом пути, как нам кажется, возможно выделение глубоких
свойств (и, следовательно, важных типологических клас¬
сов), адекватно характеризующих языки мира. Это, конеч-
100
во, не означает, что отрицается полезность других, более
элементарных (по отношению к обладанию лингвистическим
типом) свойств языков, Их пригодность определяется их
ролью в качестве инструментов типологического исследова¬
ния (например, при построении некоторого исчисления линг¬
вистических типов или исчисления типологических классов).
Мы уже отмечали, что среди свойств языков особое мес¬
то занимают тотальные свойства. В соответствии с этим
можно говорить о тотальных типологических классах. То¬
га л ь н ый типологический класс
- это множество всех человеческих языков, обладающих
данным лингвистическим типом. Когда нам задан лингвис¬
тический тип, мы всегда можем теоретически говорить о
соответствующем тотальном классе языков, хотя, может
быть, не всегда нам будет известен полный состав этого
класса ( мы не всегда еще можем перечислить все языки,
облагающие данным лингвистическим типом). Развертыва¬
ние типологических исследований на материале многих
языков приблизит нас к исчерпывающему описанию тоталь¬
ных типологических классов.
Поскольку обычно лингвистические типы выделяются пер¬
воначально на материале ограниченной совокупности язы¬
ков, имеет смысл ввести специальное понятие исход¬
ного типологического класса,
им.ея под этим в виду такое множество языков, обладающих
данным типом, на материале которого данный лингвистичес¬
кий тип был первоначально выделен. Исследование новых
7Х-234В 101
языков, воооще говоря, расширяет исходный типологический
класс, дополняя и уточняя наши сведения о языках, обла¬
дающих данным типом, и приближая нас к познанию тоталь¬
ного типологического класса.
Термин "классификация” употребляется в типологии в
двух основных значениях. Во-первых, он обозначает любой
исследовательский процесс, направленный на выделение не¬
которых типологических классов или распределение каких-
либо языков по некоторым классам. Во-вторых, этот термин
обозначает результат подобной классификационной работы.
В пределах второго значения термина естественно уточнить
более узкое понятие, играющее важную роль в типологии.
Пусть дано некоторое множество языков. Тогда т и-
пологическая классификация
(данного множества языков) - это такая совокупность ти¬
пологических классов, что I) каждый язык из данного мно¬
жества принадлежит хотя бы одному из этих классов; 2)соѳ-
динение всех типологических классов этой совокупности
равно данному множеству языков. Это понятие обладает
достаточной широтой по сравнению с разнообразными други¬
ми еще более узкими понятиями.
Отметим,что класс языков в типологии часто обозна¬
чается термином "тип языков". В рамках излагаемой здесь
концепции указанное словосочетание также допустимо,
но не следует путать этот эквивалент термина "типологи¬
ческий класс" с термином "лингвистический тип" (или
просто "тип ") в нашем понимании. Мы говорим, с одной
102
стороны, что в данном языке имеется (представлен) такой-то
лингвистический тип и, с другой стороны, что данный язык
принадлежит такому-то типологическому классу (или типу язы¬
ков). Иначе говоря, одно и то же слово "тип" употребляется
в этих двух терминах в разных значениях. Поэтому мы употреб¬
ляем термин "тип" лишь как сокращение термина "лингвистичес¬
кий тип" и предпочитаем говорить "типологический класс язы¬
ков", а не "тип языков".
Хотя в современной типологии центральным понятием служит
видимо, понятие лингвистического типа (абстрактной подструк¬
туры), а не понятие типологического класса, хотя классифи¬
кация языков не считается самоцелью, хотя создаваемые типо¬
логические классификации не являются жесткими и незыблемыми,-
все же теория типологических классов языков должна сыграть
большую роль в дальнейшем развитии типологии. Если лингвис¬
тические типы связаны с содержательной стороной глубоких
свойств языков, то типологические классы - с конкретно-коли¬
чественной реализацией этих свойств в множествах человечес¬
ких языков. Это поднимает такие, например, проблемы, как
распространенность лингвистического типа в языках мира, взаи¬
моотношения различных типологических классов, виды типологи¬
ческих классификаций, операции над классами и классификация¬
ми.
Іакова, вкратце, общая характеристика четырех групп ос¬
новных категорий типологии. Мы выделили понятия, описывающие
в общем виде основные объекты типологического исследования,
не останавливаясь подробно на видах этих объектов и взаимо¬
связях между ними. Однако соответствующие более узкие поня¬
103
тия могут быть указаны в пределах каждой из четырех групп
категорий. По мере углубления типологических изысканий сис¬
тема общетипологических категорий будет пополняться новыми
понятиями, едиными для всей дисциплины так же, как для нее
едины сами четыре группы понятий с их базисными категория¬
ми. Ниже мы указываем некоторые дополнительные понятия, ос¬
нованные на рассмотренных выше базисных категориях, и оста¬
навливаемся на ряде методологических вопросов типологии.
Лингвистические типы могут быть различной степени общнос¬
ти в двояком смысле: по охвату языковой структуры и по охва¬
ту языков. Лингвистические типы, характеризующие (в опреде¬
ленном аспекте) всю структуру языка или один из его планов
или хотя бы один из его уровней целиком, можно назвать гло¬
бальными типами, а в противном случае -част¬
ными.
Глобальные типы представляют особый интерес для линг¬
вистики, поскольку они охватывают значительную по размерам,
но максимально замкнутую часть структуры языка: их репрезен¬
танты в языках состоят из широких классов языковых единиц
(охватывающих в совокупности, по крайней мере, целый языко¬
вой уровень) и из фундаментальных языковых отношений тоже
широкого характера (причем, как правило, представлены отноше¬
ния целиком, а не их сужения). Глобальные типы при условии
введения количественных характеристик могут послужить осно¬
вой для сравнения языковых структур по различным параметрам,
в том числе таким, как сложность, экономность, эффектив¬
ность языковой структуры и другие.
Заметим, что на глобальные и частные можно подразделить
104
не только лингвистические типы, во и репрезентанты типов
( конкретные языковые подструктуры), а также типологические
характеристики.
С точки зрения охвата языков лингвистические типы мо¬
гут быть подразделены на универсальные т и -
п ы (присущие всем языкам )и специфические
(в противном случае). Поиски универсальных лингвистичес¬
ких типов особенно сложны, но зато дают лингвистике самые
общие научные знания о ее объекте исследования. Универсаль¬
ный тип - это абстрактная подструктура, которая представле¬
на во всех языках. Выявление многих разнообразных универ¬
сальных типов приблизит нас к разработке комплексной харак¬
теристики структуры “языка вообще". Это значит, что лингвис¬
тика будет располагать подробим описанием системы взаимо¬
связанных универсальных типов, то есть подробным описанием
универсального структурного костяка языков, так сказать, на
уровне переменных ( типологических характеристик). Структу¬
ру конкретного языка можно представить себе как полученную
из этой абстрактной общеязыковой структуры путем замены пе¬
ременных на конкретные языковые отношения и множества единиц
и путем добавления неуниверсальных единиц и отношений. По
мере развития типологических исследований будет расти число
выявленных универсальных лингвистических типов и тем самым
будет пополняться описание универсального структурного костя
ка языков.
Из лингвистических типов, не являющихся универсальными,
при некоторых более жестких ограничениях иногда могут быть
получены универсальные типы, И наоборот, на основе универ-
105
сальных типов при учете новых фактов иогут быть получены линг¬
вистические типы, дающие разбиение языков на несколько клас¬
сов. Значит, между универсальным и неуниверсальным нет непро¬
ходимой грани, что и отражается в результатах, получаемых
в типологии: лингвистические типы могут обладать большей или
меньшей степенью общности. В этой связи можно напомнить слова
Р.Якобсона: "Лингвистика становится, таким образом, двусторон¬
ней наукой, постоянно занимающейся взаимоотношением
части и целого" /JakоЪлоп, 1963, стр.^ІУ.
Если только что рассмотренные подразделения лингвисти¬
ческих типов связаны со степенью общности, то другие подраз¬
деления могут быть связаны с содержательными
видами типов, с тем, какие аспекты структуры в них
затрагиваются. Эти виды типов зависит от видов единиц и отно¬
шений, отражаемых в типологических характеристиках.
Главные содержательные виды типов связаны с планами и
уровнями языка (см.§ I, п.З). В соответствии с этим можно
говорить о формальных, семантических, фонологических и дру¬
гих типах, (фонологический тип, например,-это такой линг¬
вистический тип, все репрезентанты которого состоят из ком¬
понентов фонологического уровня). Каждый из этих основных
видов лингвистических типов, соответствующих важнейшим ви¬
дам языковых единиц, имеет, в свою очередь, разновидности,
которые определяются более дробными видами единиц в преде¬
лах одного уровня. Например, среди фонологических типов
можно выделять вокалические, консонантные, силлабические и
другие типы.
В зависимости от основных видов языковых отношений
106
( см.&І, п.З ) различаются реляционные и ко
реляционные типы. Типы, в которых представ¬
лены оба вида языковых отношений, можно назвать реля¬
ционно-корреляционными. Эти виды линг¬
вистических типов различаются применительно ко всем планам
и уровням языка.
Лингвистический тип, все типологические характеристики
которого относятся к одному определенному (одному и тому же)
уровню, назовем однородным т и п о м ( любой
его репрезентант есть подструктура одного определенного
уровня языка). Но возможны и лингвистические типы, отража¬
ющие взаимоотношения разных уровней.
Тип, в составе которого имеются типологические характе¬
ристики без указания на один определенный уровень, назовем
перекрестным г и п о м ( в каждой такой типо¬
логической характеристике как оы перекрещиваются и обезли¬
чиваются черты двух или нескольких языковых уровней). Ре¬
презентанты перекрестного лингвистического типа могут быть
подструктурами разных уровней,(а также могут носить смешан¬
ный характер, то есть, вляясь подструктурами языка, не быть
подструктурами никакого одного уровня, а объединять в себе
отношения и множества единиц разных уровней).Это возможно
потому, что в перекрестном типе некоторые ( может быть,все)
типологические характеристики относятся одновременно более
чем к одному уровню ( и следовательно, могут реализоваться
в различных репрезентантах на разных уровнях).
Лингвистический тип, в составе которого есть типологи¬
ческие характеристики, относящиеся к разным уровням ( по-
1(77
парно различающиеся по уровневый указаниям), назовем ком¬
бинированным типом (в таком типе комби¬
нируются характеристики разных уровней). Никакой репрезен¬
тант комбинированного типа не может быть подструктурой ка¬
кого-либо одного уровня. Он всегда носит смешанный, комби¬
нированный характер и объединяет в себе отношения и множест¬
ва единиц разных уровней. В данном случае это объясняется
тем, что в комбинированном типе одни типологические харак¬
теристики относятся к одному уровню (уровням), а другие -
к другому (другим).
Перекрестные типы показывают аналогии в строении тех
или иных уровней языка, а комбинированные типы характеризуют
взаимосвязь уровней, сохраняя их различие и показывая их
специфическую роль по отношению друг к другу.
Заметим, что можно выделить три разновидности комбини¬
рованных типов. Первая состоит только из однородных .типоло¬
гических характеристику, е. каждая из них относится к ка¬
кому-либо одному уровню); вторая - только из перекрестных
типологических характеристик (т.е. каждая характеристика
относится одновременно более чем к одному уровню); комбини¬
рованный тип третьей разновидности включает как однородные,
так и перекрестные типологические характеристики. Ясно, та¬
ким образом, что существуют лингвистические типы, являющиеся
одновременно и комбинированными, и перекрестному однород¬
ные типы, как это следует из определения, не могут, конечно,
быть ни комбинированными, ни перекрестными).
Только что рассмотренные виды типов отражают взаимен
связь типологических характеристик, относящихся к различным
108
планам и уровням языка.
Особая группа понятий типологии связана с взаимоотно¬
шениями лингвистических типов.Например, тип Tj является
подтипом типа Т2, если 306 характеристики из Tj
входят в Т2. Типы и°гуі частично пересекаться и, наоборот,
не иметь пересечений. Может быть введено понятие переходно¬
го типа между двумя данными типами. Над лингвистическими
типами могут совершаться операции с целью получения из них
новых типов, например, операции пересечения и объединения.
Исследование взаимоотношений типов включает широкий круг
проблем, на которых мы здесь подробно не останавливаемся,
Часто взаимоотношения лингвистических типов отражаются
определенным образом в особенностях типологических классифи¬
каций. Однако здесь обычно нет прямых соответствий,например,
объединению лингвистических типов TjUT2, вообще говоря,
не соответствует объединение исходных типологических классов:
К (TjU Т2) = т.ѳ. вовсе не каждый язык, об¬
ладающий типом Tj или Т2, обязан обладать объединением этих
типов. То же верно и для пересечения типов: вовсе не каждый
язык, обладающий пересечением исходных типов, обязан обладать
каждым из этих типов.
(Это лишний раз говорит о различии понятий лингвисти¬
ческого типа и типологического класса языков ).
Укажем важное понятие, раскрывающее один из аспектов
взаимоотношений типов и связанное с классификацией языков.
Совокупность лингвистических типов называется серией типов
для данного множества языков, если эти типы характеризуют
одну и ту же типизируемую область и дают исчерпывающее раз¬
биение данного множества языков на неперѳсѳкающиеся(непустые)
109
типологические классы так,что каждый тип определяет
некоторый класс и каждый класс определяется
ровно одним типом . Серия типов показывает, как бывает ус¬
троена данная часть структуры в рассматриваемых языках, ка¬
кие альтернативы в них представлены. Серия называется пол¬
ной серией типов, если она дает классифи¬
кацию всех языков. Полная серия характеризует альтернативы,
представленные во всех языках мира. Понятие серии требует
уточнения в дальнейших исследования;:.
Рассмотрим пример серии фонологических типов, которая
разбивает славянские языки на нѳпѳресѳкающиѳся классы. Нами
использован материал, содержащийся в статье А.Исаченко/І963/.
Ниже описано три типа и указано распределение славянских
языков по типологическим классам. При описании каждого типа
сначала перечисляются характеристики множеств фонем, затем
характеристики корреляций и, наконец, указывается, какие
множества связаны этими корреляциями. Заметим, что исполь¬
зуемый способ записи условен, методы описания типов состав¬
ляют особую проблему, которой мы здесь не касаемся.
110
Пусть\£- некоторое множество гласных,
Сс - некоторое множество согласных,
\7- множество всех гласных языка,
С - множество всех согласных языка.
Т1
»С - отношение противопостав¬
ленности восходящего и
нисходящего тона;
отношение "краткий"-
долгий";
У~ отсутствие контраста по
"твердости-мягкости") _
CViWß; <c,W.
Сербо-хорватский,
штокавский,
словенский,
кашубский
Т2
(CpCg - множества
дентальных,Cß - все
недентальные ) j
7-отсутствие прот-ти по тону;
V- отношение "твердай-мягкий"*
Г;
/;
(С^С2)Х;
Словацкий,
чешский
Т3
< V, с4, с5 >
(С4, Сд - шире, чем множества
недентальных );
у- отсутствие контраста
"краткий-долгий";
Г,
(У,Ѵ)Ъ (С4, с5 )/.
Украинский, болгар¬
ский, верхнелужицкий,
русский, иижнелухиц -
кий, польский
111
Ясно, что это не полная серия типов. Ее дополнение с
учетом других возможностей в области политонии и твердости-
мягкости позволило бы получить исчерпывающую классификацию
языков мира. Рассмотренные типы удастся, вероятно, расширить,
отразив в них и другие факторы, связанные с уже учтенными
отношениями.
Уже сейчас ясно, что классификация на основе серии ти¬
пов является более адекватной, чем, например, классификация
на основе процентного содержания согласных фонем в системе.
А.Исаченко (после детального содержательного анализа) имен¬
но на этом основании выделяет три указанные группы языков.
Процент согласных в I группе 50-50,9, во П - 60-66,6, в
Ш - 72-87,5. По этому принципу, оставаясь последовательными,
мы должны были бы включить язык суахили в ту же группу, что
и русский, так как в нем 85% согласных, а чрезвычайно поли¬
тонический язык йоруба (62% согласных) в одну группу с чеш¬
ским. Ясно, что процентные соотношения, представляя, несом¬
ненно, определенный интерес, все же очень незначительно от¬
ражают структурные особенности. В то же время, подход к
классификации на основе серии типов действительно применим
ко всем языкам.
Важным является также понятие квазисерии
типов, определение которой несколько более сложно и
рассматривается нами в связи с конкретным примером в гл.УІ,
§ 2. Для квазисерии характерно то, что некоторые типы могут
быть подтипами других, однако и в этом случае имеется способ
осуществления непересѳкающейся классификации.
Естественной формой отражения взаимоотношений между
лингвистическими типами может служить комплексная
классификация, полученная в результате опреде¬
ленных операций над простыми классификациями, относящимися
к разным типизируемым областям. Каждому классу комплексной
классификации соответствует, (может быть, не простым образом)
вообще говоря, более одного лингвистического типа. Тем са¬
мым комплексная классификация отражает сосуществование ти¬
пов в языке.
Когда простые классификации, над которыми совершаются
операции, основаны на разнородных лингвистических типах
( характеризующих различные уровни языка ), мы получаем
комплексную классификацию, отражающую разносторонние типоло¬
гические особенности языков. Мы видим, например, как соче¬
таются такие-то фонологические и морфологические типы в язы¬
ках мира. Если перекрестные и комбинирсв энные типы показы¬
вают аналогии в строении разных уровней или их непосредст¬
венное взаимодействие, то комплексные типологические класси¬
фикации позволяют исследовать сочетаемость не связанных,
на первый взгляд, явлений разных уровней. Помимо чисто сис¬
тематизирующей ценности, такие комплексные классификации
имеют эвристическое значение для поиска скрытых связей меж¬
ду разными языковыми уровнями.
Отметим еще один аспект взаимоотношений разных линг¬
вистических типов. Совокупность типов может служить не толь¬
ко для создания типологических классификаций, но и для
упорядочения классов языков. Основой такого упорядочения
8—2348
ИЗ
может служить степень относительной сложности типов, а так¬
же иерархия отражаемых в них структурных образований языка.
Упорядочение классов языков и даже отдельных языков
может осуществляться также при помощи измерения
типологических характеристик,
цель которого приписать каждой рассматриваемой характеристи¬
ке типологический индек с, принимающий
для каждого языка определенное значение. Процедура вычисле¬
ния индекса должна быть единой для всех языков.
Способы задания индексов в типологии требуют специаль¬
ного изучения. Существует два основных вида индексов: часто¬
та в тексте (приближающаяся к вероятности) и "вес" в инвен¬
таре языковьх элементов (процентное содержание в системе).
Эти величины вычисляются применительно к элементам репрезен¬
танта, которые являются представителями типологических ха¬
рактеристик в конкретном языке. Индексы направлены, главным
образом, на то, чтобы измерить степень, в которой те или
иные типологические характеристики присущи языкам. Важная
задача состоит в том, чтобы определить наиболее адекватные
способы измерения типологических характеристик.
На основе типологических индексов можно получить ко¬
личественные описания типа в целом.
При помощи количественного описания можно упорядочивать
языки по степени обладания данным лингвистическим ти¬
пом или по другим критериям. В количественное описание ти¬
па могут включаться, кроме типологических индексов в узком
смысле термина,и другие показатели,характеризующие, напри¬
114
мер, количественные соотношения во внутреннем строении ре¬
презентанта или такие параметры языковых подструктур, как
экономность, простота, эффективность, избыточность и другие
( в той степени, в какой они определяются данным лингвисти¬
ческим типом). Эти показатели также могут служить для упоря¬
дочения языков.
Упорядоченная систематизация языков на основе структур¬
ных взаимоотношений лингвистических типов, а также на осно¬
ве количественного описания типа имеет глубокий научный смысл
в отличие от некоторых раннетипологических концепций, где
языки упорядочивались от "низших" к "высшим" на основе эмо¬
ционально-оценочного фактора и других внешних по отношению к
структуре языка соображений.
Типология, как и всякая научная дисциплина, занимаясь
изучением своего предмета (лингвистических типов), выявляет
закономерности, связанные с ним. Эти закономер¬
ности затрагивают соотношения различных типов, их сосущест¬
вование в языке, роль тех или иных характеристик для выяв¬
ления типов, свойства типологических классификаций языков
и другие явления. Наиболее важные закономерности формули¬
руются в виде типологических законов.
Можно различать законы разной степени общности по двум
критериям (так же, как и лингвистические типы, см.выше): по
охвату структуры и ио охвату языков. В соответствии с этим
можно говорить о глобальных и частных, универсальных и спе¬
цифических типологических законах. Универсальные типоло¬
гические законы можно назвать универсалия-
115
м и. Их фундаментальная роль для лингвистики обусловливает
важность типологических изысканий, направленных на выявле¬
ние универсалий. Главные цели, к которым необходимо стре¬
миться при этом, сводятся к двум: во-первых, максимальная
содержательность соответствующих законов; во-вторых, макси¬
мальная системность в обобщении фактов, отражающая структур¬
ный характер языка.
Эти две цели, а также тот факт, что универсалии зани¬
мают определенное место среди прочих типологических законов,
ставят необходимое условие для продуктивной работы в рас¬
сматриваемой области. Это условие заключается в том, что
выявлению универсалий должна, как правило, предшествовать
кропотливая работа по выявлению и описанию лингвистических
типов на материале большого числа языков. Универсалии фик¬
сируют выявленные универсальные типы, а также универсальные
связи между неуниверсальными типами и типологическими ха¬
рактеристиками. Поскольку часть универсалий утвервдает су¬
ществование чего-то во всех языках, необходимо эти "что-то",
по возможности, объединять в универсальные лингвистические
типы, т.е. в абстрактные структурные единства ( о сущности
и роли универсальных типов см.выше ). Несколько подробнее
вопроса об универсалиях мы касаемся в ул.Ш, § 4.
Одна из важных методологических проблем типологии со¬
стоит в соотношении априорности и апостериорности.
Лингвистические типы, как уже указывалось, являются апосте¬
риорными объектами, выделяемыми в результате типологичес¬
кого отовдествления элементов репрезентантов в конкретных
116
языках. Однако это не означает, что типология имеет дело
лишь с объектами, полученными опытным путем, и не рассмат¬
ривает априорные построения (" априорные" - в смысле отсут¬
ствия непосредственной связи с опытом; конечно же, большин¬
ство продуктов научной мысли имеет ту или иную опосредст¬
вованную связь с опытом). Наоборот, в типологии велика роль
абстрактных схем, точное отношение которых к языковому мате¬
риалу заранее не известно и которые представляют лишь мыс¬
лимые возможности. На фоне этих возможностей получают глу¬
бокий смысл реально обнаруживаемые в языках лингвистические
типы.
Для фиксированной типизируемой области могут рассмат¬
риваться такие априорные объекты, как логически
возможные типы. Они охватывают все логичес¬
кие возможности, которые вытекают из основных свойств типи¬
зируемой области. Заранее неизвестно, какие из логически
возможных типов существуют в языках в виде реальных линг¬
вистических типов.
Внутри класса логически возможных типов мы можем гово¬
рить о лингвистически возможныхти-
п а х . Они учитывают ограничения, накладываемые более
глубокими свойствами языка, чем самые элементарные свойства
конкретной типизируемой области. Например, слово, состоящее
из тысячи морфем, является логически возможным, но лингвис¬
тически невозможным фактом. Таким образом, круг объектов
типологического рассмотрения сужается благодаря общим логи¬
ческим и общим лингвистическим запрещениям.
8Х-2348 117
В ходе исследования может выясниться, что одни лингвис¬
тически возможные типы реально не встречаются в языках, дру¬
гие встречаются, а про третьи пока нет определенности, они
подлежат специальному изучению на предмет поисков их реали¬
зации в языках. Такие типы можно называть гипотети¬
ческими.
Любые выявленные в языках лингвистические типы, незави¬
симо от ивдуктивного или дедуктивного способа их получения,
интересно рассмотреть с точки зрения их места среди логичес¬
ки и лингвистически возможных типов, ибо это помогает понять
природу повторяющихся в языках явлений.
Успехи типологии во многом зависят от методов описания
лингвистических типов. В современной науке важную роль играет
метод эксплицитного моделирования, в том числе абстрактных
объектов. Лингвистический тип, будучи научной абстракцией,
относительно независим от методов его описания и может
описываться при помощи различных моделей.Их выбор опреде¬
ляется теоретической и практической направленностью иссле¬
дования, а также требованиями технического совершенства.
Модели могут строиться с двумя основными целями. Во-
первых, это стремление к тому, чтобы было сходство, подо¬
бие в устройстве модели и объекта ( имелось соответствие
основных элементов модели и объекта). Во-вторых, это стрем¬
ление к тому, чтобы было сходство в результатах работы мо¬
дели и объекта ( при аналогичном входе должен получаться
аналогичный выход). Эти цели могут совмещаться. Могут
строиться модели не наблюдаемого, но воображаемого объекта
Т18
на основе его свойств. Для лингвистических типов можно
строить не только описательные (с первой целью), но и
"действующие" (со второй целью) модели, в частности, по¬
рождающие. Но так как здесь высокий уровень абстракции, то
порождаться будут абстрактные единицы. Такие модели типов
могут рассматриваться как схемы порождающих механизмов для
групп языков.
Другой круг вопросов, связанных с методами описания
типов, включает проблемы построения не моделей самих линг¬
вистических типов непосредственно, а особых инструментов ти¬
пологического анализа, описывающих упомянутые выше логичес¬
ки возможные типы, взаимоотношения типов и т.п. Здесь можно
отметить понятие эвристического типа,
который имеет ценность не сам по себе, а как средство поис¬
ков и описания других типов. Например, могут использоваться
мелкие эвристические типы, представляющие собой маленькие
по размеру абстрактные подструктуры, которые охватывают
определенный круг возможностей и могут служить элементами
для составления более содержательных лингвистических типов
(сам поиск сложных типов может быть сведен к поиску более
элементарных эвристических типов). Подсобный характер эврис¬
тических типов обусловливает возможность того, чтобы они
удовлетворяли не всем требованиям, предъявляемым к настоя¬
щим лингвистическим типам.
Другое важное понятие -тип-этало н,который
служит своего рода системой отсчета, по отношению к которой
определяется "положение" лингвистических типов. Описание
119
при помощи типа - эталона состоит в указании операций, кото¬
рые надо совершить над типом-эталоном, чтобы получить иско¬
мый лингвистический тип.
В качестве типа - эталона может служить как реальный
лингвистический тип, так и чисто искусственное построение.
Тип - эталон может быть пересечением ряда лингвистических ти¬
пов, тогда последние описываются путем добавления определен¬
ных компонентов к типу - эталону. И наоборот, тип - эталон
может быть таким, что в нем объединено возможно большее чис¬
ло типологических характеристик, и отдельные лингвистичес¬
кие типы получаются из него путем выбора определенных компо¬
нентов и "зачеркивания" ненужного. Тип - эталон может мыс¬
литься и в виде типологической эталонной сетки, предусмат¬
ривающей все логические возможности. Такой подход связан с
одной из идеи кибернетики: при описании некоторого класса
явлений рассматривать все возможные типы отношений и конкрет¬
ные ограничения на них.
Наконец, еще одно примыкающее сюда понятие - это мета¬
тип. Один лингвистический тип является метатипом по отно¬
шению к другому, если второй можно полностью описать в терми¬
нах первого (в частности, если существует гомоморфизм перво¬
го на второй, хотя возможны и другие понимания слов "описать
в терминах"). Иначе говоря, один тип является в некотором
смысле дроблением другого. Отношение "быть метатипом" может
касаться и типа - эталона, т.е. тип - эталон может выступать
как метатип по отношению к описываемым с его помощью лингвис¬
тическим типам. Однако не всякий тип - эталон(и не со всяким
лингвистическим типом) обязан находиться именно в таком отно¬
шении
120
Все предыдущее изложение можно рассматривать как опи¬
сание взгляда автора на важнейшие общие предпосылки типоло¬
гии как лингвистической дисциплины. Отсюда следует, что,
по нашему мнению, необходимым условием целенаправленности
типологических исследований является определенное представ¬
ление о языке как общем объекте лингвистики, о предмете,
задачах и категориях типологии. Кроме этих теоретических
предпосылок, должны быть фиксированы также определенные
сведения о материале типологического исследования: должны
быть даны способы идентификации языков, способы устранения
в некоторых пределах вариантности языковых явлений, должно
быть установлено, в какой степени типологу даны факты кон¬
кретных языков (в какой степени он опирается на готовые
результаты описательной лингвистики). Имеются и предпосыл¬
ки, специфические для разделов типологии.
Можно выделить следующие основные этапы собственно ти¬
пологической работы: инвентаризация языковых данных; едино¬
образное описание фиксированной типизируемой области для
ряда языков; выявление, описание, исследование и интерпре¬
тация лингвистических типов; выявление типологических за¬
кономерностей.
Рассмотренные выше категории типологии сходны с прочи¬
ми категориями лингвистики по своей абстрактности и по соот¬
ношению с языковой действительностью. Каждый лингвистичес¬
кий тип так же абстрактен, как абстрактна конкретная фонема
конкретного языка. Эта фонема является абстракцией и реа¬
лизуется в своих представителях. Лингвистический тип тоже
является абстракцией и тоже реализуется в своих конкретных
121
представителях, но его представители суть языковые подструк¬
туры и поэтому уже суть абстракции (всякий конкретный язык-
абстракция). Таким образом, в типологии ровно столько же аб¬
стракции, сколько и в описательной лингвистике. Но абстрак¬
ция в типологии - более высокого порядка.
Множество всех реализаций конкретного языка (см. § I,
п. 3), или идиолектов, в принципе бесконечно. Но это не меша-
ет нам говорить о единой структуре этого языка абстрактного
характера (наоборот, структура существует лишь постольку,
поскольку существуют ее реализации, поскольку она управляет
ими). Множество всех реализаций всех языков тем более прин¬
ципиально бесконечно. И наши представления о языке вообще, о
лингвистических типах, обнаруживаемых в человеческом языке,
относятся к абстрактным структурам и подструктурам, описы¬
вающим в конечном итоге некоторые множества языковых реали¬
заций, идиолектов. Следовательно, и на межъязыковом уровне,
как и в случае конкретного языка, мы имеем дело с абстракт¬
ными объектами (хотя и другого порядка), составляющими сущ¬
ность языковых реализаций, которыми владеют говорящие ин¬
дивиды. На этом, в частности, основано единство лингвистики.
Явления, объясняемые типологией, в принципе, в конечном итоге
не отличаются от явлений, объясняемых описательной лингвис¬
тикой. Только типология оперируетукрупненными группами идио¬
лектов^, е. языками) .
Лингвистический тип восполняет недостающее звено между
идиолектом и человеческим языком вообще. Получающаяся цепь
такова: идиолект - конкретный язык - лингвистический тип -
язык вообще. Предпоследнее звено играет решающую роль в по¬
122
знании единства в языковом многообразии, в решении проблемы
"язык - языки": "... каждый индивид вносит свое в процесс об¬
новления языка. Следовательно, не так уже ошибочно утвержде¬
ние, что существует столько же разных языков, сколько гово¬
рящих. Но, с другой стороны, не будет ошибочным и утвержде¬
ние, что существует только один человеческий язык под всеми
широтами, единый по своему существу" /Вандриес, 1937,стр.216-
217/.
С философской точки зрения типология дает благодатный
материал для изучения диалектики единичного, особенного и
всеобщего.
2. Уделив значительное внимание рассмотрению единства
типологии как лингвистической дисциплины, остановимся теперь
на её составе. Для успешного развития типологии установление
ее необходимых разделов не менее важно, чем уточнение ее об¬
щего предмета, общих задач и категорий. Ряд моментов, связан¬
ных с данным вопросом, уже указывался в предыдущем изложении.
Человеческие языки, являющиеся объектом типологическо¬
го сравнения, состоят из качественно различных частей. Адек¬
ватность описания, а также соображения удобства требуют рас¬
членить типологию на несколько типологических разделов в
соответствии с планами и уровнями языка.
Как указывалось выше ( § I, п.З), план выражения и
план содержания, будучи тесно связаны, имеют тем не менее
каждый свою структуру. Каждый из них может быть самостоя¬
тельным объектом изучения. В связи с темой данной книги нам
123
особенно важно обратить внимание на то, что таким самостоя¬
тельным объектом изучения может быть специфическое отраже¬
ние внешнего мира в виде языкового плана содержания. Подоб¬
ный подход часто практикуется в лингвистических исследова¬
ниях. Как отмечает Р.Якобсон, "морфологии еская и синтакси¬
ческая типология и универсальная грамматика как ее основа
имеют дело, в основном, с "грамматическими понятиями", по
терминологии Сепира "/Ja-kob Son, 1963, стр.214/.
Ясно, что типология должна отражать фундаментальное раз¬
личие двух планов языка, которые могут изучаться и изучают¬
ся в лингвистике как самостоятельные объекты со специфи¬
ческой структурой. Другими словами, должны различаться линг¬
вистические типы, относящиеся к плану выражения, и типы, от¬
носящиеся к плану содержания.
Смещение двух планов языка может принести типологии
только ущерб, так как в этом случае I) будут смешиваться
структуры планов, а значит, типы не будут адекватно харак¬
теризовать языки; 2) выделенные типы будут поверхностны,нѳ
имея направленности на характеристику определенного плана
языка.
Аналогичные соображения относятся и к уровням языка
(см. § I, п.З). Поскольку на каждом уровне имеется своя
структура, лингвистические типы нужно выделять в соответ¬
ствии с уровнями, чтооы адекватно отражать наличные в них
структуры. Конечно, в специальных целях полезно выделять
также перекрестные и комбинированные типы(см.§ 2,п.І).
Специфика уровней и планов языка, а также общие зада¬
чи типологии определяют ее состав как самостоятельной дис¬
циплины.
124
Прежде всего должны быть разграничены два основных ти¬
пологических раздела в зависимости от того, выделяются ли
типы в плане выражения или в плане содержания. Первый из них
можно назвать формальной типологией,
второй - семантической типологией
(ср. разграничение между "формальной лингвистикой" и "се¬
мантикой" у Р.Уэлса. / 1954, §7/• Термин
"формальная типология" не является самым удачным, так как
возникает ассоциация, во-первых, со словосочетаниями "фор¬
мальные методы", "формальные критерии", а, во-вторых, с
противопоставлением формы и субстанции. Со временем найдет¬
ся, СЬть может, более удачный термин .
Другие типологические разделы должны являться составны¬
ми частями двух основных и разграничиваться в зависимости
от того, на каких уровнях выделяются рассматриваемые типы.
Некоторые из перечисленных в § 1, п.З уровней более тесно
связаны между собой, чем другие. Поэтому возможно объедине¬
ние в составе одного типологического раздела разнородных
(вообще говоря ) описаний: типов морфем и слов, словосочета¬
ний и предложений. В данный момент достаточно четким пред¬
ставляется деление на ф о н’о логическую, мор¬
фологическую и синтаксическую
типологии внутри формальной типологии. Состав се¬
мантической типологии будет рассмотрен особо в гл.Ш (по
вполне понятным причинам: это наименее разработанная об¬
ласть) .
Важно подчеркнуть, что число основных типологических
125
разделов будет уточняться по мере развития типологии. Сей¬
час же необходимо отметить сам принцип: существует не бес¬
конечное число "типологии" в зависимости от конкретных це¬
лей каждого исследования, а строго ограниченное количество
типологических разделов в соответствии с основными структу¬
рами, обнаруживаемыми в языке. Словосочетания "типология
форм сравнения", "типология фарингальных согласных", "ти¬
пология наименований предметов кухонного обихода" и многие
другие вполне допустимы, если не упускать из ввду, так
сказать, костяк типологии и подчинять конкретные исследова¬
ния выявлению более общих типов. Тогда каждый, даже самый
мелкий, факт займет свое место в описании той или иной
структуры. Ввделение основных типологических разделов необ¬
ходимо для сведения воедино самых разнообразных результатов
для получения действительно существенных типов языковых
структур, описанных в единой терминологии.
Предварительный состав типологии имеет, таким образом,
следующий вид ( забегая вперед,
ние и семантической типологии):
мы показываем здесь строе-
Т и п о л о г
и я
Формальная типология
1. Фонологическая
типология
Семантическая типология
1. Морфо-семантическая
типология
2. Морфологическая
типология
2. Лексико-семантическая
типология
3. Синтаксическая
типология
Т.Милевскому "кажется наиболее
обоснованным ввделение
трех областей языковой системы: фонологической, семантичес¬
126
кой и синтаксической" / 1963, стр. 6 /. Предлагаемое им по¬
нимание семантической и синтаксической типологий обнаружи¬
вает смешение языковых планов. Это одна из причин, по кото¬
рой предлагаемое им деление является, на наш взгляд,малопро¬
дуктивным.
В задачи типологических дисциплин входит, кроме всего
прочего, разработка принципов описания языковых структур
по соответствующим направлениям. По глубокому замечанию
Р.Якобсона, "типологическую классификацию грамматических
или фонологических ( или других т Б.Г.) систем можно пос¬
троить, лишь заново логически описав эти системы максималь¬
но экономным образом, путем тщательного устранения избыточ¬
ных явлений" / 1963, стр.98 /.
Общие категории определенным образом конкретизируются
для каждого раздела типологии. Кроме того, в каждом разделе
разрабатываются свои специфические категории и методы, свои
принципы выделения типов и создания классификаций. Выделяе¬
мые типы могут быть более или менее подробными. Типы само¬
го общего характера смогут помочь в объединении различных
универсалий, работа по выделению которых ведется уже сей¬
час.
В нашей схеме строения типологии не учтен такой раздел,
как сравнительное изучение графической стороны плана выра¬
жения. Конечно, верно, что язык в графической репрезентации
(см.§ 1, п.З) - часто несколько другой язык. Но не все
языки имеют письменность. И изменение письменности не ме¬
няет, в основном, языка. Поэтому графика в типологии имеет
127
второстепенное значение. Однако графическая
типология ( типология графических структур ), ра¬
зумеется, небезынтересна и будет развиваться в общих рамках
лингвистической типологии.
Упомянутые выше разделы типологии тесно взаимосвязаны,
что проявляется в следующем. Они оперируют рядом общих ка¬
тегорий, имеют ряд общих проблем ( например, типология соче¬
таемости ) и отражают общие черты, обнаруживаемые в плане
выражения и плане содержания на разных уровнях. Далее, меж¬
ду разделами имеется взаимозависимость, т.е. для типологи-
чеаких исследований на одном уровне языка часто требуются
результаты типологического изучения некоторого другого уров¬
ня. И, наконец, разграничение типологических разделов не
исключает их тесного взаимодействия, которое может осущест¬
вляться путем выделения перекрестных и комбинированных ти¬
пов, а также путем построения комплексных классификаций
языков.
Несмотря на необходимость четкого различения двух пла¬
нов языка и соответствующих разделов типологии, ни в коем
случае нельзя отрицать несомненную связь двух планов, кото¬
рая отражается так или иначе почти в любом исследовании.
Эта связь может стать предметом специального раздела, осно¬
ванного на комбинированных лингвистических типах, - типоло¬
гии связи плана выражения и плана содержания. Этот раздел
поможет ответить на следующие вопросы. Каковы основные типы
выражения таких-то классов семантических элементов? Каковы
основные классы семантических элементов, связываемых с та¬
128
кими-то способами выражения? Каковы типы языковой символи¬
ки (ономагопейя и т.п.)? Сода относятся также некоторые ви -
да мотивированности названий.
Существуют и разделы типологии, покоящиеся на иных ос¬
нованиях, чем вышеупомянутое фундаментальное подразделение.
К таким особым разделам можно отнести типологии родственных
языков, имеющие род специфических предпосылок.
Исследование общетипологических категорий, методов и
результатов составляет содержание общей типоло¬
гии как важного объединяющего типологического раздела.
Таков наш взгляд на типологию как лингвистическую дис¬
циплину. Материал, изложенный в гл.1, имеет важное значение
для освещения предмета настоящей книги - проблемы семанти¬
ческой типологии. Автор надеется, что здесь достаточно ясно
показана необходимость развития семантической типологии как
самостоятельного раздела типологии языков, необходимость,
следующая из широкого подхода к типологии. Этот подход ос¬
нован на стремлении к адекватности при систематизированном
описании языкового многообразия. Мы стремились также пока¬
зать место семантической типологии среди прочих типологичес¬
ких исследований. Первая глава важна еще потому, что в ней
изложены некоторые общие предпосылки и категории, которые
семантическая типология использует применительно к своим
нуждам.
Дополнительное рассмотрение роли и места семантической
типологии в лингвистике дается в гл.Ш, § 2.
9—2346
129
ГЛАВА П
СУЩНОСТЬ И СТРОЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО ПЛАНА
СОДЕРЖАНИЯ
§ I. Семантическая структура языка как
самостоятельный объект исследования
Семантическая типология находится на стыке двух сложных
и важных областей лингвистики, а именно на стыке типологии
языков и семантики. В главе I рассмотрен общетжпологический
аспект проблемы. В настоящей главе мы рассмотрим ее собствен¬
но семантический аспект.
Как показано в гл. I, § 2, существенной составной частью
любого раздела типологии является теория типологических ха¬
рактеристик. Такие характеристики являются результатом (ив
то же время инструментом) типологического отождествления мно¬
жеств единиц и отношений в равных языках. Для семантической
типологии особенно важно уже сейчас разработать систему наи¬
более общих характеристик широких множеств семантических еди¬
ниц и отношений, так чтобы эти характеристики могли приме¬
няться при самых разнообразных сопоставлениях семантических
структур и служили объединению разнообразных результатов.
Исследование в этом плаве занимает значительное место в дан¬
ной книге. Настоящая глава, в которой излагаются сущность и
строение языкового плана содержания, помимо своего самостоя¬
тельного значения, может рассматриваться как часть теории
семантико-типологических характеристик.
Итак, что же представляет из себя план содержания языка?
130
Из каких классов объектов ан состоит? Ответ, предлагаемый в
данной книге, основан на объединении современных представле¬
ний о различных сторонах плана содержания. Мы старались по¬
строить последовательную систему понятий (и терминов), адек¬
ватно и полно отражающую устройство языковой семантики в
общем виде. Подчеркнем, что единое представление об устрой¬
стве плана содержания не противоречит разнообразию методов,
а наоборот, помогает эффективнее использовать разные методы.
Наши представления о плане содержания будут, конечно, уточ¬
няться. Процесс уточнения подобных научных представлений
принципиально бесконечен.
Сам статус плана содержания языка (по предлагаемой кон¬
цепции) рассмотрен нами в гл. I, § п.3, где дан общий
взгляд на сущность и принципиальное строение языка. Напом¬
ним, что исходным для нас является понятие речевого отрезка,
который имеет две стороны: план выражения и план содержания.
Язык представляет собой структуру, состоящую из двух основ¬
ных частей: плана выражения языка и плана содержания языка.
План содержания языка (его семантическая структура) - это со¬
вокупность тех структурных элементов, из которых и в соответ¬
ствии с которши строится план содержания речевых отрезков.
Эти элементы называются семантическими элементами и бывают
двух видов: семантические единицы и семантические отношения.
Подчеркнем, что важной частью предлагаемой концепции являет¬
ся утверждение о структурном характере плана содержания язы¬
ка, о его принципиальном отличии от плана выражения, об
относительной замкнутости двух планов языка, при наличии оп¬
ределенных аналогий в их структурном устройстве (подробнее
ІЗІ
об этом,а также об общей характеристике языковых единиц и
отношений см. гл. I, § I, п.З).
Семантическая структура (так же как и весь язык) есть
чистая абстракция в том смысле, что ни у одного человека она
не реализуется в мозгу целиком. Например, ни один человек
не знает всех слов, не знает всех значений. Семантическая
структура стоит над всеми носителями языка, над всеми рече¬
выми произведениями, над всякой речевой деятельностью; она
управляет всякой речевой деятельностью, определяет план со¬
держания любого речевого отрезка (см. в этой связи гл.УП,
§ I).
Но мы можем говорить о реальности тех или иных элемен¬
тов семантической структуры, т.к. существуют носители языка,
в мозгу которых реализуются эти элементы; существуют речевые
отрезки, в которых употребляются эти семантические элементы.
Носители языка различают значения (реагируют на них), расчле¬
няют значения, ощущают определенные отношения между значения¬
ми. Мы не можем принять за семантическую структуру совершен¬
но произвольное построение, как-то связанное с речевыми от¬
резками. Существенно то, что речевые отрезки имеют план со¬
держания, который реализуется в мозгу говорящих и слушающих.
План содержания языка - это совокупность тех элементов, с
помощью которых говорящие реально строят план содержания
речевых отрезков.
Семантическая структура является как бы суммой того, что
находится в мозгу у разных говорящих, но суммой не искусствен¬
ной, т.к. полная семантическая структура есть система, внут¬
реннее единство которой зиждется на том факте, что ей подчи-
132
няются все тексты, все речевые отрезки на данном языке. Она
есть способ организации информации, который применяется в
любом тексте на данном языке. Она определяет исчисление, по¬
рождающее все речевые отрезки данного языка.
Но важную роль играет ядро семантической структуры: это
совокупность тех структурных элементов, которые, в основном,
находятся в голове у каждого говорящего. В него входит по¬
давляющее большинство семантических отношений языка.
Как явствует уже из материала, изложенного в гл.І, § I,
п.3, мы делаем акцент на том факте, что семантическая струк¬
тура языка может и должна рассматриваться как самостоятель¬
ный обьедх исследования. Это положение доказывается и всем
материалом настоящей главы. Говоря о самостоятельном ста¬
тусе плана содержания языка, мы прежде всего имеем в виду
его отличие от экотралингвистичѳских систем (материальный
мир, индивидуально- и социально-поведенческие системы, сис¬
темы понятий, структуры мышления, системы эмоциональных фак¬
торов и т.д.) и от некоторых систем лингвистического поряд¬
ка ( план выражения языка, системы конкретных речевых отрез¬
ков, психолингвистические структуры процессов речевой дея¬
тельности и т.д.). Все это следует из положения о том, что
план содержания языка состоит из тех и только тех элементов,
которые входят в знание языка и непосредственно определяют
строение плана содержания всех речевых отрезков на данном
языке (т,.е. дают "кирпичики" - семантические единицы и свя¬
зи между "кирпичиками" - семантические отношения). Указан¬
ное ограничение предмета нашего рассмотрения носит не столь¬
ко методический, сколько принципиальный характер: среди боль-
ѲХ-234Ѳ 133
шого многообразия семантических явлений (и явлений, так или
иначе связанных с семантикой) центральное место занимает,
по нашему глубокому убеждению, план содержания языка как
чисто семантическое образование структурного характера,вхо¬
дящее в знание конкретного языка. Конечно, мы не отрицаем
связи семантической структуры языка со всеми упомянутыми
выше лингвистическими и экстралингвистическими системами.
Наоборот, четкое осознание сущности языкового плана содержа¬
ния способствует плодотворному исследованию его связей с
другими факторами речевой деятельности человека (ом., в част¬
ности, гл.І, § I, п.З; гл.УП, § § 1,2).
Цель, которую мы преследуем в этой главе, состоит в том,
чтобы уточнить принципиальное устройство семантической струк¬
туры. Мы не собираемся перечислить все виды семантических
объектов (это и невозможно), а хотим указать основные их
виды. Причем, что самое главное, наша цель-указать полную
систему семантических объектов, чтобы про любой семантичес¬
кий объект можно было сказать, к какому (каким) из указан¬
ных нами видов он относится. Иначе говоря, наша цель - под¬
готовить основу для типологического изучения любой части
плана содержания. Для семантической типологии особенно важ¬
но в качестве исходной точки установить взаимосвязь различ¬
ных сторон плана содержания, т.к., во-первых, при исследова¬
нии разнообразных языков нельзя заранее предсказать, что
существенно, а что несущественно в семантической структуре
(нельзя предсказать относительный вес тех или иных элемен¬
тов в еще не исследованных языках); во-вторых, нельзя игно¬
рировать ту или иную часть семантической структуры, если
134
мы хотим полностью изучить механизм языковой организации
информации. Вот почему при фиксировании исходных понятий мы
рассматриваем весь план содержания языка без Каких бы то ни
было исключений.
Исследование принципиального устройства семантической
структуры связано с раскрытием одной из величайших загадок,
в разрешении которой важная роль принадлежит лингвистике.
Такой загадкой является переход от мысли к речевому отрезку
и обратно, от речевого отрезка к мысли. Ведь несомненно, что
одно и то же мыслительное содержание может быть воплощено
в весьма разнообразных речевых отрезках как на одном языке,
так (тем более) и на разных языках. А это значит, что ему
может соответствовать большое разнообразие языкового,семан¬
тического содержания. Задача семантики вообще и семантичес¬
кой типологии в частности состоит в том, чтобы найти и опи¬
сать законы "языкового осмысления" выражаемого, законы фор¬
мирования семантического плана речевого отрезка. Определение
принципиального устройства семантической структуры важно и
для целенаправленной разработки методов семантических иссле¬
дований, для правильной интерпретации результатов экспери¬
ментов, а также для предупреждения смешения реальных кате¬
горий языка и категорий методики.
Какие же основные виды структурных элементов плана со¬
держания кроются за термином "языковое значение"?
Существует два рода семантических структурных элементов:
семантические единицы и семантические отношения между этими
единицами. И те, и другие бывают разных видов.
При определении видов семантических единиц учитываются
135
три главных фактора: I) связь с формальной единицей - мор¬
фемой или словом (поэтому можно говорить о двух уровнях в
плане содержания - морфо-семантическом и лексико-семанти¬
ческом); 2) характер информации, заключенной в речевом от¬
резке - о различных частях экстралингвистического мира или
об устройстве самого речевого отрезка (в соответствии о этим
мы говорим о семантических слоях, которых выделяется четы¬
ре: денотативный, сигнификативный, экспрессивный и синтакси¬
ческий); 3) степень обобщенности семантической единицы, а
именно: связь о конкретным классом употреблений (для этого
случая предлагается термин "узема" от nar.usus) или связь
со всеми употреблениями соответствующей формальной единицы
(для этого случая предлагается термин "семема"). Итак, мы
можем говорить, например, о морфо-сигнификативной уземѳ, о
лексико-денотативной семеме и т.п.
Суть вводимого нами понятия семантической единицы заклю¬
чается в следующем. Семантическая едини¬
ца - это такой сегмент информации, который связан с опре¬
деленной формальной единицей и является элементом самой язы¬
ковой структуры (ее плана содержания), т.ѳ. находится в язы¬
ковой памяти говорящих, входит в знание языка, Именно являет¬
ся элементом самой структуры, а не результатом ее примене¬
ния. Если язык - это средство организации информации, то
семантические единицы - это средство членения информации.
Для пояснения укажем, например, что значение словосочета¬
ния не является семантической единицей, посколько оно (это
значение) не хранится в готовом виде в языковой памяти
говорящих.
136
При изложенном взгляде на семантическую единицу пер¬
вый из указанных выше факторов связан с размером сегмента
информации, второй - с видом информации и третий - со сте¬
пенью обобщенности информации. Можно сказать, что выбранный
нами термин "единица" употребляется в смысле, близком к об¬
щенаучному термину "квант".
Семантические отношения делятся на два вида: синтаг¬
матические (семантические реляции) и парадигматические (се¬
мантические корреляции). Они имеют место между самыми раз¬
ными видами семантических единиц. План содержания речевых
отрезков, больших, чем слово, строится с помощью семантиче¬
ских реляций из единиц морфо-семантического и лексико-семан¬
тического уровней. Таков самый общий взгляд на семантическую
структуру языка.
Следует еще отметить нелинейный характер плана содер¬
жания речевого отрезка. Семантические уровни и сдои нали¬
чествуют в нем одновременно, параллельно друг другу. Анализ
и синтез речевой семантики осуществляется параллельно на
разных уровнях и в разных слоях. Для разных языков различна
относительная роль того или другого уровня. Этот факт осо¬
бенно интересен для семантической типологии.
Многообразие и большая численность семантических еди¬
ниц обусловливают повышенную роль структурной организации
языкового плана содержания. Структурный характер языковой
семантики достигается прежде всего благодаря семантическим
отношениям. Их исследование поможет пріответе на вопрос о
том, каков конечный механизм организации бесконечной ин¬
формации средствами естественного языка.
137
Более подробное рассмотрение видов семантических единиц
и отношений дается в последующих параграфах настоящей главы
( в § 4 дается, кроме того, общая сводка выделенных нами
видов семантических единиц).
За широко распространенным лингвистическим термином
"значение" чаще всего кроются, по нашему мнению, перечислен¬
ные выше основные виды семантических структурных элементов
в различных комбинациях. В предлагаемой системе исходных се¬
мантических понятий этот термин не используется. Но мы счи¬
таем его вполне удобным, во-первых, для общетеоретических
рассмотрений, когда эа этим термином может стоять любое "неч¬
то", связанное с планом содержания языка; во-вторых, как
краткий вариант термина "план содержания конкретного рече¬
вого отрезка"; в-третьих, для обозначения некоторой семан¬
тической единицы, когда не требуется детально уточнять, к
какому виду семантических единиц она принадлежит (но имеется
в виду, что это можно, при необходимости, сделать).
Полезным понятием (для некоторых методических и теоре¬
тических целей) является понятие субстанции (хотя в языке
субстанциональное и несубстанциональное тесно переплетены).
Субстанция плана содержания языка- это та сторона (или все те
свойства) плана содержания, которая не зависит от языковых
отношений. Аналогично определяются понятия: субстанция плана
содержания речевого отрезка, субстанция семантической едини¬
цы и т.п. Аналогичные понятия можно определить и для плана
выражения.
Выделение понятия субстанции весьма относительно. Вряд
ли мы можем исчерпывающе описать субстанцию чего-то. Мы, скорее
можем говорить о том, что такие-то характеристики относятся
к субстанции. Нам трудно мысленно представить субстанцию
саму по себе. Но можно привести ряд ситуаций, в которых суб¬
станция выделяется довольно четки. (Ср. для плана выраже¬
ния некоторые акустические эксперименты; для плана содержа¬
ния: ситуация, когда марсианин наблюдал один -единственный
факт русского языка: ровно одно употребление речевого отрез¬
ка "стол", сопровождаемое жестом с указанием на соответствую¬
щий предмет).
Наконец, неовходимо упомянуть еще об одном термине,важ¬
ном для правильного понимания роли языковой семантической
структуры. Мы имеем в виду понятие информации,
трактуемой как сведения о чем-либо. Информация не связана
с одним конкретным языком: одна и та же информация может
быть выражена на разных языках. (Заключена ли в двух выра¬
жениях (одного и того же или разных языков) одинаковая ин¬
формация, - этот вопрос может решаться по-разному в зави¬
симости от того, какая точность отождествления информации
нас интересует). Понятие информации естественно расчленяет¬
ся на два: сегмент информации (сведения, предназначенные
для передачи или хранения с помощью некоторого языка) и ин-
формационная область (совокупность сведений, рассматриваемая
в целом безотносительно к возможности ее передачи). Язык
есть средство организации информации для передачи или хра¬
нения сегментов информации при помощи материальных явлений.
Сущность самого способа организации информации заключена в
семантической структуре языка. Отсюда ясно, что следует стрі
го различать сегмент информации, выражаемый фиксированным
138
139
речевым отрезком, и план содержания этого речевого отрез¬
ка (второй в отличие от первого, построен по законам кон¬
кретного языка, состоит из языковых семантических единиц
и семантических реляций). Подробнее о понятии информации
см. гл. УП, § 2.
В заключение данного параграфа уместно сказать несколько
слов о семантике как лингвистической дисциплине. Предметом
синхронической семантики является семантическая структура
в широком смысле (весь план содержания языка). Семантичес¬
кая структура языка - это основа и для анализа, и для син¬
теза плана содержания речевых отрезков в процессе речевой
деятельности (см. гл.УП, § I; гл.ІУ, § І).Для самых различ¬
ных семантических исследований важно учитывать принципиаль¬
ное устройство плана содержания языка, отличать основные
виды семантических объектов от понятий методического или
конкретно-описательного характера. Тогда более плодотворным
будет вклад каждой работы в уточнение наших представлений
об устройстве семантической структуры. Крайне желательной
была бы выработка единой системы исходных понятий для харак¬
теристики основных семантических объектов, реально существую¬
щих в языковой структуре(нам хотелось бы, чтобы достижению
этой цели хоть в какой-то мере способствовала и настоящая
работа). При этом, конечно, каждое направление семантичес¬
ких исследований вырабатывает свою терминологию применитель¬
но к своим нуждам. Среди таких направлений можно различать,
например, следующие: объективные методы обнаружения и харак¬
теристики значений; описание значений с целью обучения; опи¬
сание значений для работающих синтезирующих, анализирующих
140
или порождающих моделей; описание значений для создания ин¬
формационного языка; теоретическое моделирование языкового
плана содержания с объяснительной целью, стремление к адек¬
ватности; описание отдельных семантических явлений с целью
вскрытия всех релевантных факторов и теоретическое осмысле¬
ние; методы описания значений (в частности, разработка семан¬
тических метаязыков).
... План содержания речевого отрезка состоит из отдельных
взаимосвязанных частей. Эти части- определенного размера, оп¬
ределенного характера, определенным образом выбраны и соеди¬
нены.Все это определяется планом содержания языка. Последую¬
щие параграфы посвящены основным видам структурных элементов
плана содержания. В § 6 дополнительно рассматривается морфо¬
семантический уровень.
141
§ 2. Уровии в плане содержания
Семантические единицы делятся прежде всего на два вида
по их связи с формальными единіщами - морфемами или словами.
Бывают, соответственно, морф о-семантические
единицы и лексико-семантические
единицы. Первые выражаются при помощи морфемы, вторые -
при помощидв«№вмн.Разница здесь, следовательно, в размере
соответствующих формальных единиц. Морфо-семанти¬
ческий уровень плана содержания языка - это
совокупность всех морфо-семантических единиц, связанных спе¬
цифическими отшжениямм. Лексико-семантичес¬
кий уровень плана содержания языка- это сово¬
купность всех лексико-семантических единиц, связанных спе¬
цифическими отножениями. Оба уровня являются, по сути, струк¬
турами, они существуют в языке параллельно, один из них более
дробный. Иначе говоря, значения морфем и значения слов обра¬
зуют в языке особые, относительно замкнутые структуры. План
содержания речевого отрезка состоит, в принципе, из двух уров¬
ней: морфо-семантического и лексико-семантического.
Не противоречит ли наличие только двух уровней существо¬
ванию бесконечного числа речевых отрезков сколь угодно боль¬
шой длины? Конечно, верно, что "семантический анализ начина¬
ется с морфемы и кончается связной речью" /Найда,1962,стр.58/.
Но переход к плану содержания "связной речи" осуществляется
с помощью семантических отношений (реляций) между единицами
двух семантических уровней. Даже достаточно перейти не к связ¬
ной речи вообще, а к плану содержания предложения, ибо,как
142
справедливо пишет Сепир, "корневой (или грамматический)
элемент и предложение - таковы первичные функциональные еди¬
ницы речи, первый - как отвлеченный минимум, последнее - как
эстетически достаточное воплощение единой мысли" /Сепир,1964,
о гр. 24/. Правда, и между предложениями имеются семантические
отношения, специфические для связного текста и заслуживающие
особого изучения. Но это не опровергает того факта, что план
содержания любого речевого отрезка строится иэ морфо-семанти¬
ческих и лекекко-сомантичѳснжх единиц и что отноиения между
ними детерминированы явисом белее всего в пределах предло¬
жения.
Морфема как наименьший двуплановый речевой отрезок имеет
план содержания, состоящий только из морфо-семантических
единиц (разных семантических слоев, уземного и семемного ха¬
рактера) с некоторыми внутриморфемными семантическими отно-
шениями.
Слово имеет план содержания, состояний уже из двух уров¬
ней. Оно, с одной стороны, является образованием из морфем.
Этому факту соответствует та часть плана содержания слова,
которая состоит из морфр-семантических единиц и отношений между
ними. Но, с другой стороны, план содержания языка располагает
специальными единицами, которые сопоставляются слову как
целому. Эти единицы определяют вторую,лексико-семантическую
часть словесного плана содержания.
Что заставляет нас признавать именно такой состав уровней
плана содержания языка? Здесь существенно иметь в виду то
понимание семантической единицы, которое дано в предыдущем
параграфе. И значение морфемы, и значение слова входят в зна¬
ние языка, находятся в мозгу говорящего. Процесс распознавания
143
речи осуществляется параллельно на двух уровнях, носитель
языка опирается и на значения морфем, и на значения слов;
одно помогает другому. Формальные единицы, меньшие морфемы,
не имеют плана содержания (мы не рассматриваем, для простоты,
звуковой символизм). Формальные образования, большие, чем
слово, имеют план содержания, но такой, который не входит
в знание языка (не закреплен в языке) и разлагается на более
мелкие элементы. Поэтому мы вынуждены признать, что в плане
содержания языка имеются семантические единицы двух уровней:
значения морфем и значения слов. Дополнительные доказатель¬
ства параллельного существования двух уровней плана содержа¬
ния приводятся в § 6 настоящей главы.
Необходимо подчеркнуть принципиальное отличие семантичес¬
ких уровней от уровней плана выражения (об этом, а также об
общем понятии уровня см. гл.І, § I, п.З). Хотя границы чле¬
нения речевого отрезка на морфемы и слова в обоих планах
языка, в основном,совпадают, это не дает нам повода для
отождествления семантических и формальных уровней: первые
состоят из значений, вторые - из выражений. Эти уровни раз¬
личны по самой природе единиц, по их количеству, по связы¬
вающим их отношениям.
При некоторых подходах к семантике проводится резкая гра¬
ница между лексической семантикой и прочими частями языково¬
го плана содержания, причём только лексическая семантика
(иногда в узком толковании) и подвергается исследованию, а
все остальное относится к компетенции других разделов языко¬
ведения (каких, часто остается неизвестным).(Мы говорим здесь
не о выделении семасиологии как учения о значениях слов, а о
принципиальном сужении сферы семантических исследований).
144
На практике же оказывается, что значения морфем в какой-то
мере трактуются в учении о словообразовании, но в силу от¬
сутствия чёткой семантической ориентации, соответствующие
проблемы переплетаются с проблемами плана выражения и дале¬
ко не всегда получают удовлетворительное решение. Кроме
того, при таком подходе часто игнорируются сложные взаимо¬
связи между двумя уровнями плана содержания. Отрыв морфо¬
семантического уровня от лексико-семантического неправоме¬
рен и в силу того, что принципиальное устройство этих двух
/
уровней имеет много общего, причём часто наличествуют и
параллельные конкретные единицы и отношения,
В этой связи уместно привести возражение У.Вѳйнрейха
С.Ульману, в котором содержится большая доля истины: "Отсут¬
ствие самостоятельности характерно скорее для употребления
связанных форм, чем для их значения.,.Грамматически связан¬
ная форма, подобная -еиг (агентивный суффикс французских
существительных - Б.Г.), с семантической точки зрения обла¬
дает не меньшей самостоятельностью или ясностью, чем ag-ent
("деятель") или celui,<jui("ror, который") / Weinreiel^l955,
стр. 538-539/.
Как мы уже отмечали, каждый из уровней плана содержа¬
ния, кроме семантических единиц, включает и семантические
отношения (реляции и корреляции).Отношения могут иметь место
между единицами разных уровней, но всё же большинство семан¬
тических отношений принадлежит к определенному уровню: либо
к морфо-семантическому, либо к лексико-семантическому. Таким
образом, каждый из двух уровней плана содержания образует
относительно автономную структуру, которая слагается из спѳ-
10-2346
145
цифичѳских единиц и связывающих их специфических отношений.
Остановимся на некоторых особенностях морфо-семантического
уровня. Множество морфо-семантических единиц языка значитель¬
но меньше по своим размерам,чем множество лексико-семанти¬
ческих единиц. Морфемная семантика - первооснова лексичес¬
кой семантики, и именно этим определяется как внутреннее
содержание морфо-семантических единиц, так и отношения, в
которые они вступают. Множество морфо-семантических единиц
очень неоднородно: морфемные значения разнообразны по сте¬
пени абстрактности, по своей сочетаемости, но все они ха¬
рактеризуются тем, что в большей степени, чем словесные
значения, привязаны к семантическим комплексам и к опреде¬
ленному месту в них. Морфо-с ѳмантичѳский
комплекс - это совокупность морфо-семантических
единиц, тесно спаянных семантическими реляциями. На лексико¬
семантическом уровне такому комплексу обычно соответствует
значение слова.
При последовательном описании морфо-семантического уров¬
ня конкретного языка или подъязыка естественно применять
некоторый условный морфо-семантический
метаязык для записи комплексов. Тогда м о р ф о -
семантическая запись слова - это после¬
довательность постоянных для данного метаязыка обозначений
морфо-семантических единиц, которые входят в план содержа¬
ния этого слова, и семантических реляций между этими едини¬
цами. При сокращенной записи реляции могут не обозначаться.
Тогда морфо-семантическая запись будет напоминать последо¬
вательность морфем данного слова, но всё же принципиально
отличаться от нее. За каждым обозначением в морфо-сѳмантиче-
146
ской записи стоит описание именно семантических единиц.
В плане содержания любого слова всегда существуют глав¬
ные, "корневые" морфо-семантические единицы (обычно одна,
реже - две и более) и второстепенные, модифицирующие едини¬
цы. Десигнатор (или корневая морфо-семантическая единица)
- эго морфо-семантическая единица, связанная с главной
частью содержания слова (с основными понятиями, с основным
классом предметов), служащая ядром морфо-семантического ком¬
плекса; в большинстве случаев ее нельзя выбросить из плана
содержания слова: остаток будет бессмысленным ( часто его
нельзя будет выразить никаким оловом языка или даже развер¬
нутым словосочетанием).Форматор (или некорневая морфо-семан¬
тическая единица) - это морфо-семантическая единица, не яв¬
ляющаяся десигнатором; она, присоединяясь к десигнатору,слу¬
жит формированию сложного морфо-семантического комплекса,
она связана с дополнительными понятиями, с уточнением клас¬
са предметов.
Подчеркнем семантическую сущность дѳсигнаторов и форма¬
торов. И те,и другие суть некоторые элементы информации (за¬
писываться они могли бы просто цифрами). Сочетание этих эле¬
ментов информации по определенным законам дает содержание
слова.
Например, пусть мы имеем запись:
вы -каржЕК- Фо-ся (гл,с).
Форматор "вы" означает "удаление из некоторой ограни¬
ченной сферы"; жесигнатор"карамх- "движение"; набор форма¬
торов Фо - некоторый набор обязательных глагольных значений,
например, "изъявительное наклонение, прошедшее время, третье
лицо, множественное число"; форматор "ся" - "возвратность";
147
форматор "гл" - "глагольность'! форматор "с" - "совершенный
вид". Таким образом, в морфо-семантической записи слова
даны те элементы информации, на которые язык разлагает при
помощи морфем сложное содержание слова: "несколько (много)
объектов совершили движение,.<>резулыатом которого явилось
удаление из некоторой ограниченной пространственной сферы".
Семантический характер системы дѳсигнаторов и формато¬
ров обусловливает частые случаи формального несовпадения
(т.ѳ. несовпадения в плане выражения) между русскими слова¬
ми и их морфо-семантическими записями, даже если стараться
в метаязыке сохранять близость к языковому выражению.
Например, одному форматору может соответствовать не¬
сколько аффиксов русского языка ( в скобках указываются
примеры слов):
"н" =-н-(ротный^ -онн- (авиационный),
-ск- (артиллерийский), -ов- (полковой) і
"к" = -к- (обработка), -ѳни- (ведение),
-аци- (ликвидация), -ал-(начало),-ств-(руководст¬
во),
- б- (просьба), —ч— (дача).
То же самое может быть и с дѳсигнаторами. В результате
одинаковую морфо-семантическую запись получают синонимы,раз¬
личающиеся в языке как отдельные слова (например, наведение
- наводка,достигнуть - достичь).
Далее, двум (или нескольким) десигнаторам может соответ¬
ствовать одно и то же формальное средство русского языка:
roTQBj (связан с "подготовкой")^готов2 (связан с
"готовностью").
148
В нашем примере мы имеем дело со случаем, когда морфо-семан¬
тическая запись ликвидитет полисемию (многозначность) морфе¬
мы естественного языка. Возможны случаи ликвидации и омони¬
мии.
Сказанное выше относится и к форматорам: двум(или нес¬
кольким) форматорам может соответствовать один и тот же аф¬
фикс русского языка:
пере^перейти) пѳрѳ2 (переподчинить);
Kj (обработка) ф Kg (горка).
Два слова называются родственными если в их
морфо-семантических комплексах есть хотя бы одна общая единица
Если эта единица - десигнатор, то мы имеем дело с д е с и г-
наторной родственностью; если -форма¬
тор, то-сформаторной родственно¬
стью.
Морфо-семантической формулой
называется запись, полученная путем замены дѳсигнатсра в
морфо-семантической записи слова на единый символ, например,
букву Д. Между двумя словами имеет место формульная
родственность, если их морфо-семантические фор¬
мулы совпадают. Например, слова ротный, полковой, авиационный
артиллерийский находятся в отношении формульной родственности,
они обладают морфо-семантической формулой Д - н - Фо (пр).
Совокупность слов, родственных относительно данного дѳ-
сигнатора, образует морфо-семантическое
гнездо.
Словарь морфо-семантических
гнезд представляет собой упорядоченную определенным об-
10-2346
149
разом совокупность морфо-семантических гвезд, описанных на
морфо-семантичѳском метаязыке; морфо-семантические гнезда
в совокупности охватывают в идеале все слова языка.
Словарь морфо-семантических гнезд является способом фик¬
сации результатов морфо-семантического анализа языка (или
подъязыка). Такой словарь служит основой для разнообразных
дальнейших работ: для выявления инвентарей морфо-семантичес¬
ких единиц, инвентарей морфо-семантических формул, для ис¬
следования реляционного поведения морфо-семантических еди¬
ниц в языке, для определения различных количественных ха¬
рактеристик морфо-семантического уровня.
Методом исчерпывающего и компактного описания морфо-семан¬
тического уровня при фиксированных дѳсигнаторах и форматорах
может служить метод исчисления. Иначе говоря, необходимо пос¬
троить морфо-семантическое исчисле¬
ние для данного языка (или подъязыка), т.е. правила, по
которым из морфо-семантических единиц можно строить,любые
морфо-семантические комплексы заданного типа и только их(ис¬
числение порождает эти комплексы). Исчисление и есть способ
описания некоторого множества сложных объектов. Здесь нужно
уточнить, какое множество объектов должно порождать морфо¬
семантическое исчисление.
Прежде всего обратим внимание на следующее: если имеется
исчисление, порождающее морфо-семантические комплексы (их
записи), то нетрудно дополнить это исчисление правилами прев¬
ращения десигнаторов и форматоров в морфемы русского языка.
150
Это новое, дополненное исчисление будет порождать слова рус¬
ского языка. Поэтому здесь можно говорить о порождении слов.
Далее, можно различать следующие множества объектов, спо¬
собных, в принципе, порождаться морфо-семантическим исчисле¬
нием из фиксированных дѳсигнаторов и форматоров:
I) множество слов, зафиксированных в словаре;
2) множество слов, возможных в языке (подъязыке), но
не зафиксированных в словаре (который всегда ограничен);
3) множество всех слов языка или подъязыка (объединение
первых двух множеств);
4) множество всех осмысленных морфо-семантических ком¬
плексов (включая такие, которые в данном языке не могут
выражаться одним словом).
Заметим, что для прикладных целей, например, при построе¬
нии информационно-логического языка может оказаться полезным
построить самое мощное исчисление, порождающее четвертое из
перечисленных множеств (и только его). Это интересно сделать
и для некоторых типологических целей при сравнении реальной
и потенциальной мощи морфо-семантического уровня в разных
языках.
Любое морфо-семантическое исчисление можно строить в два
этапа: I) порождение морфо-семантических формул; 2) вставка
дѳсигнаторов в формулы. Построить правила для первого этапа
относительно проще, чем для второго.
Построение правил для второго этапа требует тщательного
изучения материала, как зафиксированного в словарях, так и
возможного в данном языке вообще. Способы представления это¬
151
го материала могут быть различными. Исчерпывающим было бы
создание идеальной таблицы сочетаемости десигнаторов и морфо¬
семантических формул. По горизонтали можно было бы располо¬
жить все формулы, по вертикали - все десигнаторы. На пере¬
сечении строк и столбцов ставились бы пометы об осмыслен¬
ности получаемых морфо-семантических комплексов и о возмож¬
ности и встречаемости соответствующих слов. Однако состав¬
ление такой таблицы в полном виде - технически громоздкая
задача.
Можно строить отдельные фрагменты такой таблицы.
Как показывает наш опыт и как можно было бы ожидать априори,
таблица дает довольно пеструю картину. Исчисление, описываю¬
щее наблюдаемые факты, видимо, не может быть слишком простым.
Кстати, сама таблица такого вида дает пример тривиального
исчисления.
Соответствующий материал можно представлять и в другом
виде, например, как списки слов, порождаемых каждой данной
формулой.
Можно, наоборот, давать списки слов, порождаемых из каж¬
дого данного десигнатора.
Возможны и другие способы представления словообразова¬
тельных возможностей морфо-семантического уровня. Дальнейшие
исследования уточнят пути построения морфо-семантического ис¬
числения. Все введенные выше понятия апробированы нами на
материале одного специального подъязыка.
Обратим внимание на огромную порождающую силу морфо-семан¬
тических единиц. При помощи элементарных сегментов информа¬
ции может быть описано очень большое число более сложных
152
сегментов информации. На основе исследования морфо-семанти¬
ческого уровня специального подъязыка (в русском языке) мы
сделали грубую прикидку, которая показывает,что из выде¬
ленной 1251 морфо-семантической единицы только при помощи
286 формул (зафиксированных в исходном словаре в 2660 слов)
можно породить»менее 15.000 слов. В прикладных целях мы
учитывали только случаи, когда значение слова довольно пря¬
мо выводится из значений морфем (соответственно, и морфем¬
ное членение часто было огрубленным).
Указанные выше особенности морфо-семантического уровня
характеризуют, в основном, его синтагматический аспект (до¬
полнительно об этом говорится в § 5 в связи с семантически¬
ми реляциями).Парадигматический аспект, роль которого для
морфо-семантического уровня тоже часто недооценивается,
рассматривается в § 5 в связи с семантическими корреляция¬
ми. Нам казалось актуальным подчеркнуть принципиальное сход¬
ство парадигматики на обоих уровнях плана содержания (поэ¬
тому и для морфо-семантического уровня можно и нужно гово¬
рить о внутрисемейных корреляциях, о корреляциях в семанти¬
ческих полях, о тезаурусе).
Заметим, что множество морфо-семантических единиц языка
(так же, как и множество лексико-семантических единиц) не
имеет точных границ (эти границы подвижны): I) даже на каж¬
дый данный момент практически невозможно установить точное
число единиц (каждый момент можно ожидать появления нового
слова, в частности, термина, заимствования с новым корнем,
и это может оказаться недоступным наблюдению; на каждый мо¬
мент невозможно точно установить число вымерших слов или
153
корней, которые еще существовали в предыдущий момент; для
некоторых слов и корней невозможно установить точное число
их значений с учетом появления новых и вымирания старых зна¬
чений 2) описывая семантическую структуру языка в синхрон¬
ном срезе, мы фиксируем не один момент, а целый период вре¬
мени, в течение которого, в принципе, может произойти сколь
угодно много изменений в составе множества морфо-семантичес¬
ких единиц. Благодаря чему же мы можем рассматривать эго
множество с переменными границами как структурное образо¬
вание, являющееся вполне объективным предметом научного рассмот¬
рения? Дело в том, что множество морфо-семантических единиц
состоит из сложной системы классов. И если состав множества
в некоторой степени переменен, то набор самих классов являет¬
ся почти постоянным. Каждый класс, как правило, имеет ядро
из важнейших для данного класса единиц; далее, единство клас¬
са определяется костяком семантических отношений, связывающих
в итоге все единицы. Кроме того, существуют относительно замк¬
нутые классы семантических единиц, состав которых не меняется
или почти не меняется. Сюда относятся в первую очередь классы
форматоров. Имеются и замкнутые классы десигнаторов в тех
случаях, когда в языке сложилась устойчивая организация опре¬
деленных информационных областей. Благодаря этим структурным
свойствам морфо-семантического уровня мы получаем твердые
основания для типологического сравнения. В частности, важно
выявить семантические типы, которые описывают типологически
тождественные морфо-семантические единицы, наиболее часто
встречающиеся в языках мира.
154
Кроме материалов данного параграфа, морфо-семантичес¬
кому уровню и его связям с лексико-семантическим специаль¬
но посвящен § 6.
Особенности лексико-семантического уровня подробно и
всесторонне рассматриваются в существующей литературе 'по
лингвистической семантике. Поэтому в некоторых разделах
данной работы мы уделяем этому уровню меньше внимания, чем
уровню морфо-семантическому.
Заметим, что, говоря о лексико-семантической единице
(или о значении олова), мы понимаем слово как совокупность
словоформ. Значения же словоформ одного и того хе слова
различаются на морфо-семантическом уровне.
Одна из важнейших особенностей лексико-семантического
уровня кроется в его синтагматическом аспекте. Лексико¬
семантический комплекс - это сово¬
купность лексико-семантических единиц, связанных семанти¬
ческими реляциями. Характер границ, размеров,взаимоотношений
лексико-семантических комплексов резко отличается от харак¬
тера морфо-семантических комплексов. На лексико-семантичес¬
ком уровне к самым обычным явлениям относятся: подвижность
границ комплексов; вхождение одних комплексов в другие;
принципиальная неограниченность размеров некоторых видов
комплексов; такие взаимоотношения лексико-семантических
комплексов, когда единица из одного комплекса связана опре¬
деленными семантическими реляциями с единицами из других
комплексов. Все эти явления нехарактерны или нѳвозможян на
морфо-семантическом уровне. Из сказанного следует, что зна-
155
чениѳ слова более свободно и самостоятельно участвует в
семантических отношениях, чем значение морфемы. Именно в
этом смысле правомерно говорить о "самостоятельности" значе¬
ния слова. Лексико-семантические единицы играют ведущую роль
в образовании плана содержания сколь угодно длинных речевых
отрезков. Морфо-семантический уровень является вспомогатель¬
ным, на него опираются значения слов. Заметим, что многие
корреляции между лексико-семантическими единицами опираются
на сходства и различия в морфо-семантическом строении слов.
Два уровня плана содержания, кроме важных различий, имеют
и определенное сходство. Сходна природа (и, следовательно,
деление на основные виды) самих единиц, лексико-семантических
и морфо-семантических. Сходно принципиальное структурное
устройство этих двух уровней. Сказанное выше о множестве мор¬
фо-семантических единиц (о его неоднородности, о подразделе¬
нии на классы) относится и к множеству лексико-семантических
единиц. Последующее изложение (§§3,4,5), кроме специально сго¬
воренных случаев, в равной степени относится к обоим уровням
плана содержания.
Существование двух семантических уровней, видимо, связано
с экономностью и эффективностью речевого общения, организации
языковой памяти. Действительно, здесь как бы своеобразно соче¬
таются два замысла (каждый развит не до конца): с одной сто¬
роны, выражать сложные сегменты информации через минимальное
число более простых сегментов информации; с другой стороны,
иметь в памяти в готовом виде наиболее "ходовые" сегменты
информации средней сложности.
Выводы, которые следуют из различения двух уровней плана
156
содержания, имеют большое значение для приложений лингвисти¬
ки (см., в частности, гл. УП, § 2, п.З).
§ 3. Семантические слои
Перейдем к характеристике видов семантических единиц, раз¬
граничиваемых на основе второго из указанных (в § I) факто¬
ров, - на основе вида информации, заключенной в речевых
отрезках.
Многочисленные наблюдения показывают, что суть языкового
значения далека от прямолинейного соответствия "предмет-сим¬
вол" (или "класс предметов - символ"). Информация об экстра-
лингвистическом мире устроена особым образом. Что она собой
представляет, как она организована, - эти вопросы будут уточ¬
няться в процессе разностороннего исследования плана содер¬
жания. Мы хотим фиксировать наиболее общие представления об
этом аспекте семантической структуры.
Если для изучения плана выражения обычно достаточно рас¬
сматривать только речевые отрезки, то для плана содержания
существенно привлечение и экстралингвистического мира. План
содержания конкретного речевого отрезка - это информация об
экстралингвистичѳском мире или о частях самого речевого обрез¬
ка (о его строении). Далее, вид информации связан с выделением
157
различных областей в экстралингвистическом мире. Во-первых,
это - объекты внешнего мира. Во-вторых, выделяется область
понятий. В-третьих, особую область образуют условия употреб¬
ления, которые всегда связаны с речевыми отрезками естествен¬
ного языка.
В соответствии со сказанным выделяется четыре слоя се¬
мантических единиц. Денотативная единица-
это сегмент информации о внешнем мире. Сигнифика¬
тивная единица - это сегмент информации о мире
понятий ( о субъективном отражении объективного мира). Экс¬
прессивная единица - это «егмент информации
об условиях речевого общения. Синтаксическая
(синтактико-семантическая) еди¬
ница- это сегмент информации о строении речевых отрез¬
ков. Каждая единица связана (как это следует из § 2) либо
с морфемой, либо со словом. Поэтому можно говорить о морфо¬
денотативных единицах, лексико-денотативных единицах, морфо¬
сигнификативных единицахи т.д.
Семантический слой (в языке) - это со¬
вокупность семантических единиц, организующих информацию
определенного вида. В плане содержания имеются, таким обра¬
зом, денотативный, сигнификативный,
экспрессивный и синтаксический
слои. Семантические единицы разных слоев наличествуют в
плане содержания речевого отрезка одновременно, параллельно
друг другу (речевой отрезок несет комплексную информацию).
Иллюстрацией различия между денотативным и сигнификатив¬
ным слоем может служить, например, сравнение слов дом и домик.
158
Любой предмет, который можно назвать словом дом, можно наз¬
вать и словом домяк,и наоборот. Но в сигнификативном слое
(а также, кстати, и в экспрессивном) семантика этих слов
различна: слово домик связано с понятием уменьшительности
и рядом других особенностей. Пример большой нагрузки в син¬
таксическом слое дают окончания русских прилагательных или
русские предлоги, несущие информацию об устройстве речевого
отрезка, в котором они употреблены. Заметим, что семантичес¬
кие единицы экспрессивного слоя могут наличествовать в плане
содержания и таких, казалось бы, "пустых" в семантическом
отношении элементов, как грамматические морфемы; например,
окончание -ою в отличие от -ой несет информацию о возвышен¬
ном или архаическом стиле или о народно-поэтическом характе¬
ре речи.
Выскажем некоторые соображения в пользу именно такого сос¬
тава семантических слоев, который указан выше. Во-первых, о
необходимости различения, по крайней мере, этих слоёв гово¬
рит тот факт, что существуют примеры слов и морфем с различи¬
ем лишь в одном сдое (для каждого слоя можно привести более
или менее "чистые" примеры такого рода). Например, для дено¬
тативного слоя: Николай - Сергей; для сигнификативного слоя:
известие - сообщение; для экспрессивного слоя: лице - рыло
или Сергей - Серёга; для синтаксического слоя: языковедение
- лингвистика.
Во-вторых, о реальности этих слоев свидетельствует тот
факт, что для правильного употребления слова (для свободного
владения им) нужно знать связанные с ним семантические еди¬
ницы всех слоев. Например, для правильного употребления сло¬
ва суппорт недостаточно знакомства с сигнификативной едини-
159
ней, описанной примерно так: “часть токарного станка, в ко¬
торой укрепляется резец" /Словарь русского языка, 1961/;
нужно еще иметь определенное представление о материальных
объектах внешнего мира, связанных с этим словом (нужно хотя
бы один раз увидеть токарный станок, резец; нужно, чтобы че¬
ловеку показали суппорт на токарном станке; если не видеть
сам токарный станок, то нужно хотя бы посмотреть на его ри¬
сунок и понять этот рисунок на основе своего предшествующе¬
го знакомства со сходными объектами внешнего мира); в про¬
тивном случае невозможно свободное употребление и понимание
этого слова в любых естественных обстоятельствах. Другой при¬
мер: невозможно правильное употребление и понимание слова
харя, если человек (например, иностранец или ребенок) не зна¬
ком с экспрессивной единицей, связанной с этим словом, т.е.
не знает условий речевого общения, которые ассоциируются со
словом даря.
В-третьих, указанный состав семантических слоев характери¬
зуется, на наш взгляд, "логической достаточностью": они охва¬
тывают основные виды информации, которые нужны для человечес¬
кого общения.
Каково внутреннее строение семан¬
тических единиц каждого слоя? Иначе говоря,
каково внутреннее строение сегмента информации, закрепленно¬
го за некоторой семантической единицей? Ответ на этот вопрос
чрезвычайно важен для уточнения понятия семантического слоя
и для правильной ориентации углубленных исследований семанти¬
ческих единиц.
Семантическая единица с точки зре¬
ния своего внутреннего строения - это система связей (внутрен-
160
не организованный пучок связей) между речевыми отрезками и
объектами обозначения. Уточним на этой основе определение
единиц каждого слоя.
Денотативная единица - система связей
между речевыми отрезками и объектами внешнего мира.
Сигнификативная единица - система
связей между речевыми отрезками и понятиями.
Экспрессивная единица - система свя¬
зей между речевыми отрезками и условиями речевого общения.
Синтаксическая (с интактико-с е-
мантическая; единица - система связей между
частями речевых отрезков.
Упоминавшіе здесь связи многообразны, многоместны, сис¬
темны, подразделяются на главные и второстепенные. В опре¬
делениях говорится о речевых отрезках (вообще говоря, мно¬
гих) потому, что семантическая единица может заключать в се¬
бе не только связи данного слова или морфемы с объектами
обозначения, но и связи более длинных речевых отрезков, в
которых данное слово или морфема употребляются. Эти связи
могут быть очень сложного характера (ср., например, проблему
распределения элементов ситуации между частями высказывания,
отображающего эту ситуацию).
Необходимо сказать несколько слов о семантических слоях
языка в целом. Как сказано выше, семантический слой - это
совокупность семантических единиц, организующих информацию
определенного вида. Можно по-разному представлять устройство
семантических слоев в целом. Можно, например, каждый слой
считать особым пространством. В последнее время распростра¬
няется точка зрения на значение как на континуум. Если это
11-2348
так, то, во всяком случае, в плане содержания имеется не
один, а несколько континуумов, в зависимости от числа слоев.
Вряд ли стоит спешить с окончательным выбором представле¬
ния об устройстве семантических слоев. Вполне возможно, что
запас наших понятий еще недостаточен для точной характерис¬
тики всей семантической структуры. Но факт, который не под¬
вергается сомнению, состоит в том, что семантические слои
членимы на единицы, независимо от нашего представления об
их абстрактном устройстве. Состав слоев будет уточняться с
развитием семантических исследований. Соответственно будут
уточняться и типологические построения.
Определяя единицы слоев как системы связей, следует под¬
черкнуть, что имеются в виду связи, установленные языком
и вскрываемые лингвистическим анализом. Правильность выделе¬
ния связей зависит от точности и совершенства методики, ис¬
пользуемой при описании конкретных языков. Адекватность ти¬
пологии во многом зависит, в свою очередь, от результатов
описательной лингвистики.
Приступим к краткой характеристике каждого из четырех
семантических слоев.
Денотативный слой.Специфика этого слоя заключается в том
что здесь в качестве объекта языкового обозначения выступает
внешний экстралингвистический мир (его предметы, различные
виды материи, явления, процессы, их объективные свойства и
соотношения). Исходя из данных выше определений, следует стро
го различать денотативную единицу как элемент семантической
структуры языка и материальные объекты внешнего мира, с ко¬
торыми она связана. Каждая единица связана со многими (вообще
говоря, разнопорядковыми) объектами внешнего мира, связи эти
162
тоже, вообще говоря, разнопорядковые. Они делятся, в частности,
на главные и второстепенные. В соответствии с этим для кон¬
кретной денотативной единицы можно выделить главный класс
объектов внешнего мира, обозначаемых данным- словом или мор¬
фемой (класс денотатов). Рассматривая конкретное
употребление слова (или морфемы) с данной денотативной едини¬
цей в некотором речевом отрезке и материальную ситуацию, ото¬
бражаемую этим речевым отрезком, можно говорить об элемен¬
тах ситуации, связанных именно с данной денотативной еди¬
ницей. Каждый язык членит ситуации по-своему, способ этого
членения познается в процессе исследования денотативного
слоя языковой семантики. Примером работы, ориентированной
на денотативный слой, может служить экспериментальное ис¬
следование цветообозначений с использованием материальных
стимулов (предполагаемых денотатов) /Le.nnebe.rg and Roberts,
1956/.
Сигнификативный слой. Специфика этого слоя заключается
в том, что в качестве объекта языкового обозначения здесь выс¬
тупает мир понятий. Следует различать сигнификативную едини¬
цу как элемент семантической структуры языка и понятия, с
которыми она связана. Конкретная сигнификативная единица свя¬
зана со многими (вообще говоря, разнопорядковыми) понятиями,
сами эти связи тоже разнообразны. При помощи главной связи
выделяется главное понятие, обозначаемое словом или морфемой
(сигнификат, концепт). Например, при описа¬
нии значения слова зеркало в толковом словаре характеризуют¬
ся понятия, с которыми оно связано: "гладкая, отшлифованная
поверхность, отражающая находящиеся перед ней предметы, а
также специально изготовленное стекло для рассматривания своего
163
отражения, для украшения стен и т.п." / Словарь русского
языка, 1961/. Это описание можно значительно расширить, ука¬
зав на другие понятия, с которыми связано данное слово (кста¬
ти недаром здесь стоит "и т.п."). Среди многих понятий, с
которыми по-разному связано слово зеркало, главным является
понятие, описанное в приведенном выше толковании как "по¬
верхность, отражающая предметы". Сигнификат заключает в себе
существенные черты класса денотатов.
Рассматривая конкретное употребление слова (или морфемы)
с данной сигнификативной единицей в некотором речевом отрез¬
ке, можно говорить о тех элементах мыслительного содержа¬
ния, заключенного в этом речевом отрезке, которые связаны
именно с данным словом (или морфемой). Каждый язык членит
мыслительное содержание речевых отрезков по-своему, позна¬
ние способа этого членения происходит в процессе углублен¬
ного исследования сигнификативного слоя языковой семантики.
Примером работы, ориентированной на сигнификативный слой,
может служить построение модели семантического компонента
порождающей грамматики /Ka.tz and Fodor , 1964,’Bollafer» 1965/.
Существуют различные определения "сигнификативного (дѳ-
сигнативного) значения". Они связаны с разным пониманием
термина "сигнификат". Можно выделить два основных подхода к
этому понятию. Во-первых, можно считать, что сигнификат -
это класс предметов, явлений, денотатов. Но в таком случае
сигнификативный слой естественно сводится к денотативному.
Во-вторых, считают, что сигнификат - это нечто общее между
всеми денотатами, определенные условия, которым должны удов¬
летворять явления внешнего мира и т.д. В этом случае все
164
сводится к понятиям, и различные формулировки направлены
лишь на то, чтобы придать определению некоторую "материаль¬
ность". Таким образом, сигнификативный слой - связи между
речевыми отрезками и понятиями - хотя и сложный, но необхо¬
димый объект исследования в семанткиѳ.
Что такое понятие?
Полный ответ на этот вопрос не входит в компетенцию линг¬
вистической семантики. Для нее достаточно фиксировать неко¬
торые важнейшйе свойства понятий. С другой стороны, семанти¬
ческие исследования помогут в решении философских, логичес¬
ких и психологических проблем, возникающих вокруг понятий¬
ного мира человека. В рамках данной книги мы не имеем воз¬
можности подробно исследовать проблему понятия с лингвисти¬
ческой точки зрения. Для наших целей достаточно фиксировать
отличие понятий от других объектов языкового обозначения.
Сделаем, однако, краткие замечания, которые существенны для
правильной оценки роли семантической структуры в организа¬
ции понятийной информации.
Понятие - это наиболее абстрактная форма отражения общих
свойств определенных сегментов действительности. Короче мож¬
но сказать, что понятие - это совокупность свойств. Видимо,
любая совокупность свойств может рассматриваться как понятие;
отдельное свойство тоже может рассматриваться как понятие.
Понятий бесконечно много. Понятие может описываться сло¬
весно самыми разнообразными способами. Понятия могут описы¬
ваться не только словесно, но и при помощи других знаковых
систем. Любое понятие может быть описано на любом языке.По¬
нятие описывается с различной степенью подробности и точности.
IIх-234В 165
Понятия бывают более общие, менее общие. Бывают очень спе¬
цифические, узкие понятия. Бывают более точные и менее точ¬
ные. Точные понятия имеют одинаковое содержание для всех
людей. Неуточненные (и даже не всегда осознаваемые) понятия
имеют несколько различное содержание для разных людей, но
ядро понятия неизменно. Вообще, понятия имеют, видимо, ха¬
рактер тенденций. При речевом общении на эту неопределенность
накладывается еще тенденциональный характер языковой семан¬
тики, обусловленный большой абстрактностью общеязыковых се¬
мантических инвариантов. Сигнификативный слой, в частности,
связан с очень общими понятиями, которые объединяются в
индивидуальной (идиолектной) семантической системе с допол¬
нительными понятиями. При всем этом понятия реально сущест¬
вуют для всех людей, являются социально значимыми; понятий
очень много, они крайне разнообразны и, конечно, не изоморф¬
ны языку.
Некоторые понятия, важные для одного народа и часто ис¬
пользуемые им, могут быть вовсе неизвестны другому народу.
У разных народов сходные понятия могут иметь различное содер¬
жание. Исследование этих случаев с семантико-типологической
точки зрения поможет в исследовании взаимовлияния языка и
мышления.
Сигнификативный слой плана содержания языка конституи¬
руется на основе мира понятий. Суть сигнификативного слоя -
это связи (отношения) между речевыми отрезками и понятиями.
Экспрессивный слой.Данный слой характеризуется тем,что
здесь в качестве объекта языкового обозначения выступают ус¬
ловия речевого общения (определенные аспекты речевого кол-
166
лектива, речевой ситуации, взаимоотношения говорящего и слу¬
шающего, эмоциональные оценки, место определенных текстов в
жизни человеческого общества, их социальные функции и т.п.).
Следует различать экспрессивную единицу как элемент семанти¬
ческой структуры языка и сами условия речевого общения, с ко¬
торыми связано употребление соответствующего слова (или мор¬
фемы). Ввиду слабой исследованности экспрессивного слоя может
показаться, что набор экспрессивных единиц в плане содержания
языка небогат. Это, однако, не так. Взяв почти любые два слова,
снабженные в словаре одной и той же стилистической пометой, мы
увидим при внимательном рассмотрении, что в их семантике при¬
сутствуют различные экспрессивные единицы (хотя и связанные с
некоторыми общими условиями употребления). Так обстоит дело,
например, с русскими словами баловник ("шалун, проказник") и
болельщик ("тот, кто беспокоится, заботится, хлопочет о каком-
либо деле"), которые оба снабжены стилистической пометой "раз¬
говорное" (Словарь русского языка, 1957).
Богатство закрепленных за словами (и морфемами) экспрессив¬
ных единиц обеспечивает большое жанровое и стилевое разнооб¬
разие текстов, позволяет говорящему переключать речь из одно¬
го "регистра" в другой.
Рассматривая конкретное употребление слова (или морфемы) с
некоторой экспрессивной единицей в каком-то речевом отрезке,
мы можем выделить те элементы условий речевого общения (при¬
вязанных к этому речевому отрезку), которые связаны именно с
данной экспрессивной единицей. Каждый язык по-своему членит
условия речевого общения, отражаемые в семантике текстов, и
способ этого членения познается в процессе исследования экспрес¬
сивного слоя языкового плана с оде ржания (пример - /Osg-o<d..,t1958/).
167
Экспрессивный слой мы предпочитаем характеризовать че¬
рев "условия речевого общения", а не через "эмоциональную
реакцию", "экспрессивную окраску" или "стилистический слой
языка". Мы исходим из представления о том, что с каждым язы¬
ковым элементом связаны характерные для него условия употреб¬
ления, которые слагаются из ряда компонентов: социальная груп¬
па, взаимоотношения людей, эмоциональные оценки, место текс¬
тов и г.д. Соответствующая информация зависит именно от усло¬
вий речевого общения. Все остальные факторы являются подчи¬
ненными.
Нами не учтено во всей его полноте "прагматическое зна¬
чение". Это сделано умышленно: частично оно связано с экспрес¬
сивным слоем, значительная же часть прагматических факторов
не относится к плану содержания языка. Они непосредственно
характеризуют культуру, поведение, мышление, психику. Конеч¬
но, эти области тесно связаны с языком. Но именно для пло¬
дотворного изучения их взаимодействия с языком важно сначала
разграничить эти явления.
Синтаксический слой.Специфика этого слоя заключается
в том, что в качестве объекта языкового обозначения здесь
выступают связи между частями речевого отрезка. Следует раз¬
личать синтактико-сѳмантическую единицу как элемент семанти¬
ческой структуры и сами синтаксические связи, обозначаемые
этой семантической единицей. Рассматривая конкретное употреб¬
ление слова (или морфемы) с данной синтактико-семантической
единицей в некотором речевом отрезке, можно выделить те эле¬
менты связей между частями этого речевого отрезка, которые
обозначаются именно в данной семантической единице. Каждый
168
язык по-своему членит информацию о связях между частями ре¬
чевых отрезков для отражения ее в семантических единицах
(многие связи могут вообще не обозначаться посредством се¬
мантики слова или морфемы); способ этого членения познает¬
ся в процессе исследования синтаксического слоя семанти¬
ческой структуры. Заметим, что иногда говорят о "структур¬
ном значении", которое подразделяется на синтактическое
значение и дифференциальное значение (значимость). Однако
последний термин обычно употребляется только в контексте:
"такие-то элементы обладают разными дифференциальными зна¬
чениями", т.е., иначе говоря, различаются в плане содержа¬
ния. Этот термин не употребляется для описания конкретных
единиц плана содержания. Поэтому нам кажется, что значимость-
скорее не семантический слой, а принцип для определения па¬
радигматических отношений. Говоря о термине "структурное
значение", следует также отметить, что часто он использу¬
ется слишком широко для обозначения самых разнородных отно¬
шений между элементами плана выражения. Это, по-видимому,
связано с пока еще распространенным употреблением слова
"структурный" только в связи с планом выражения.
Сделаем некоторые заключительные замечания о семанти¬
ческих слоях. Этот аспект плана содержания требует полной
ясности относительно статуса семантического метаязыка.Подчер-
кнѳм, что изложенный выше взгляд на принципиальное внутрен¬
нее строение семантической единицы следует отличать от раз¬
нообразия способов её описания. Полностью известное нам внут¬
реннее содержание некоторой семантической единицы фиксирован¬
ного слоя еще не предопределяет однозначно способ ее описа-
169
ния. Из этого следует, что семантический метаязык нельзя,
вообще говоря, считать изоморфным устройству семантических
слоев языка.
В частности, следует отвергнуть гипотезу о компонентной
внутренней структуре значения в ее вульгарном виде. Будучи
полезным инструментом описания некоторых аспектов семанти¬
ческих единиц, этот метод неадекватен при теоретической ин¬
терпретации истинного внутреннего строения семантических еди¬
ниц и при практической попытке полностью описать их внутрен¬
нее содержание. Этой цели скорее способствуют развернутые
утверждения, чем просто точечные "атомы"-покятия: эти утвер¬
ждения могут описывать сложные связи как между речевыми от¬
резками и понятиями, так и между самими понятиями. Эти раз¬
нообразные по форме утверждения не надо, конечно, отождест¬
влять с объектом описания: само внутреннее строение семан¬
тической единицы сводится к связям (отношениям), в частности,
между речевыми отрезками и понятиями, но способы описания
этих связей могут быть различными.
Необходимо, правда, подчеркнуть, что гипотеза о компонент¬
ной структуре значения построена не на пустом месте. За ней
стоит такой реальный факт. Упомянутые выше слои плана содер¬
жания (кроме синтаксического) слагаются из отношений между
речевыми отрезками и экстралингвистическими элементами; в
частности, сигнификативный слой конституируется на основе
отношений между речевыми отрезками и понятиями. Поэтому
каждому слову в сигнификативном слое его значения соответ¬
ствуют определенные связи с определенными понятиями (напри¬
мер, слову догадываться соответствует связь с понятиями
истины, предположения и другими). Эти-то понятия и объявляют¬
ся зачастую семантическими множителями. Однако при этом
170
происходит смешение логических и лингвистических категорий:
ведь понятия, как это подчеркивалось выше, не могут быть
семантическими (а значит, лингвистическими) единицами. Для
языковых значений важен сам характер связи с понятиями (ведь
сигнификативный слой в значении слова догадываться не есть
простая сумма понятий истины, предположения и других).
Таким образом, познание истинного внутреннего строения
семантической единицы должно идти не по пути её разрушения
и сведения к механической сумме понятий (которые сами объяв¬
ляются семантическими единицами), а по пути постепенного,
но все углубляющегося и расширяющегося исследования сиг¬
нификативного слоя как совокупности отношений между рече¬
выми отрезками и понятийным миром (не менее важно также изу¬
чение и других семантических слоев).
Со сложностью содержания семантических единиц связаны
два особых свойства. Во-первых, из значений слов и морфем
можно выводить семантические следствия,
і.е. утверждения,выводимые на основе знания семантики слов
и морфем (иначе говоря, у семантических единиц имеется свой¬
ство имплицировать следствия). Например, на основе фразы Он
вернул ей книгу мы можем заключить, что эта книга уже Сила*
у нее раньше. Такое следствие выводится благодаря семантике
слова вернуть(в отличие, скажем, от дать).Во-вторых, в
значениях слов и морфем заключены связи с некоторыми общими
понятиями, которые уточняются в контексте цу тем семанти¬
ческой рекурсии /Раскин, 1967; 1968 / f опоры
на значения других слов и морфем (иначе говоря, у семанти¬
ческих единиц имеется свойство требовать семантической рекур¬
сии). Это свойство особенно характерно, например, для мѳсто-
Г7І
имений. Второе свойство является в некотором смысле обратным
по отношению к первому.
Сделаем некоторые замечания о соотноиении единиц разных
семантических слоев. Хотя в предыдущем изложении делался
акцент на различиях семантических слоев, это не означает,
что мы игнорируем их взаимосвязь. Насколько тесна эта взаи¬
мосвязь, видно из того факта, что при конкретном употребле¬
нии слова (или морфемы) в его плане содержания имеется ровно
по одной единице каждого слоя, которые для сознания говоря¬
щего обычно сплавлены в единое "значение" слова. И смена
хотя бы одной из единиц какого-либо слоя расценивается обычно
как изменение "значения" в целом. Для характеристики этого
сплава единиц разных слоев в § 4 вводятся соответствующие
термины (рассматриваются архиединицы: архиуземы и архисе¬
мемы).
Если в семантике конкретного слова (или морфемы) связь
между слоями носит однозначный характер, то семантические
слои как подструктуры языкового плана содержания соотносятся
сложным образом, поскольку каждый из них организован по своим
^особым принципам, обусловленным спецификой обозначаемой ин¬
формации. Более всего связаны денотативный и сигнификатив¬
ный слои: между ними имеется довольно непосредственная и до¬
вольно однозначная связь. Вообще, ведущую роль в плане содер¬
жания языка играет сигнификативный слой, что обусловлено тес¬
ным взаимодействием языка и мышления.
Существенной чертой, характеризующей аналогии в органи¬
зации разных семантических слоев, является следующая: в каж¬
дом слое единицы объединяются в классы (вообще говоря, пере¬
секающиеся) по их связи с теми или иными информационными
Г72
областями. Эти классы мы называем семантическими полями.
Семантическое поле- это совокупность се¬
мантических единиц, имеющих фиксированное сходство в каком-
либо семантическом слое и связанных специфическими семантичес¬
кими отношениями. Для сигнификативного слоя упомянутое сход¬
ство трактуется как связь с некоторым (одним и тем же) на¬
бором понятий, для денотативного слоя - как связь с одним
и тем же набором объектов внешнего мира, для экспрессивного
слоя - как связь с одним и тем же набором условий речевого
общения, для синтаксического слоя - как связь с одним и тем
же набором синтаксических отношений между частями речевых
отрезков. Таким образом, в каждом семантическом слое имеют¬
ся семантические поля. Может рассматриваться объединение в
семантические поля и для архиединиц (например, нерасчлененно
для сигнификативно-денотативных единиц). Некоторые сведения
о корреляциях, имеющих место между членами семантического
поля, даются в § 5.
Заметим, что на семантические слои подразделяется план
содержания любых речевых отрезков, в том числе больших, чем
слово. В этом случае (согласно излагаемой концепции) слои
членимы на морфо-и лексико-семантические единицы.
173
§ 4.Ви ды семантических единиц
по степени обобщенности
Перейдем к третьему из указанных в § I факторов, которые
учитываются при определении основных видов семантических еди¬
ниц. Он связан с вопросом: сколько значений у данного слова
(морфемы)? Возможны три различных ответа в зависимости от то¬
го, какая степень обобщенности информации имеется в виду под
неуточненным термином "значение". Возможности таковы:
I) бесконечно много "значений" (когда различными считают¬
ся "значения" слбва или морфемы при любых двух употреблениях,
различающихся составом речевых отрезков или экстралингвисти¬
ческой ситуацией: каждый говорящий или слушающий вкладывает
свое собственное содержание в речевой отрезок, для каждого че¬
ловека слово связано со специфической системой образов, даже
если одно и то же лицо произносит один и тот же речевой отре¬
зок по отношению к одной и той же предметной ситуации, но в
разные моменты времени, содержание речевого отрезка будет нес¬
колько иным и т.п., - одним словом, рассматривается минималь¬
ная степень обобщенности информации);
2) несколько "значений" (когда все употребления слова или
морфемы разбиваются на несколько классов однородных употреб¬
лений, причем в пределах каждого класса слово или морфема
174
признается имеющим одно и то же "значение”; способность приз¬
навать одинаковость "значений" в двух различных употреблениях
дана носителям языка и проявляется в речевой деятельности;
каждый класс однородных употреблений слова или морфемы, вооб¬
ще говоря, бесконечен, употребления различаются в нем как
составом речевых отрезков, так и экстралингвистическими усло¬
виями употребления);
3) одно "значение" (когда подчеркивается внутреннее един¬
ство всей содержательной стороны слова или морфемы, считается,
что все употребления слова или морфемы связаны друг с другом
единством не только формы, но и "значения").
Первый ответ на поставленный вопрос отражает объективное
многообразие информации, выражаемой словом или морфемой, и
разнообразие сопутствующих речевых ситуаций. Но то содержа¬
ние, которое усматривается за формальной единицей на данной
ступени обобщения, не является семантической единицей языка
(как это следует из § I). Сегмент информации с минимальной
степенью обобщенности не входит в знание языка, не хранится
заранее в языковой памяти говорящих. В противоположность это¬
му, второй и третий ответы на поставленный вопрос приводят
нас к выделению двух видов именно семантических единиц языка.
Для их обозначения мы используем соответственно термины "узе-
ма "(от лат.івог - "употребление") и "семема".
У з е м а (узуальное значение) - это семантическая едини¬
ца фиксированного уровня и слоя, связанная с некоторым классом
однородных употреблений формальной единицы.
Семема- это семантическая единица фиксированного
уровня и слоя, связанная со всеми употреблениями некоторой
формальной единицы; семема представляет собой совокупность
175
всех узем (фиксированного уровня и слоя), входящих в план
содержания одного и того же слова (морфемы), вместе со свя¬
зывающими их специфическими корреляциями.
Степень обобщенности информации у семем выше, чем у узем.
Семема реализуется в своих уземах. Уземы являются базисными
семантическими единицами языка. В конкретных речевых отрез¬
ках при конкретных условиях употребления, на ступени мини¬
мального обобщения, каждой уземе соответствуют актуали¬
зации уземы (актуальные значения), которые, как
говорилось выше, не являются принадлежностью языка. Каждая
узема реализуется, вообще говоря, в бесконечном числе своих
актуализаций.
План содержания некоторого слова или морфемы в речевом
отрезке (в той мере, в какой он определяется семантической
структурой языка) состоит из узем различных семантических
слоев (в каждом слое - одна узема). От этого нужно отличать
план содержания морфемы или слова вообще в языке: здесь
имеются все уземы, связанные с данной формальной единицей,
объединенные при помощи специфических корреляций в семанти¬
ческую единицу более высокого порядка - семему.
Исходя из изложенного в § 3 представления о внутреннем
строении семантической единицы, следует отметить, что узема
фиксированного слоя представляет собой относительно простую
систему (организованный пучок) связей между речевыми отрез¬
ками и объектами языкового обозначения, а семема является
составной системой (сложным пучком) таких связей и состоит
из подсистем(подпучков), соответствующих ее узѳмам.
Каждая узема и семема есть семантическая единица фик¬
сированного уровня и слоя. Поэтому можно говорить о морфо-
176
и лексико-денотативных, сигнификативных, экспрессивных, син¬
таксических уземах и семемах. Можно говорить также о се¬
мантических архиединиц, ах - архиузе-
мах и архисемемах (см ниже). В конце данного параграфа дает¬
ся общая сводка разграничиваемых нами видов семантических
единиц.
Проиллюстрируем различие между уземами и семемами (для
простоты не будем привязываться к определенному семантичес¬
кому слою). Например, слово зелень имеет, по крайней мере,
три уземы: I) "трава, листва, растительность"; 2) "овощи";
3) "зеленый цвет, окраска". Заметим, что, например, первая
узема является одной и той же семантической единицей неза¬
висимо от того, идет ли речь о траве, о листве или о том
и другом вместе. Это показывает, что в предлагаемом термине
суффикс "-ема" не случаен: узема представляет довольно высо¬
кую степень семантического обобщения. Семема слова зелень
является еще более обобщенной единицей, она представляет
собой совокупность перечисленных узем вместе с корреляциями
между ними. Заметим, что одинаковые или сходные уземы могут
входить в состав разных семем. Например, узема "начало дей¬
ствия" входит и в семему приставки по- (полететь),и в семему
приставки за- (забегать).
Остановимся несколько подробнее на специфике каждого из
двух выделенных видов семантических единиц.
Узема. Узему можно охарактеризовать в традиционных терми¬
нах как отдельное, узуальное, закрепленное в языке значение.
Эта единица обозначается нами именно таким термином по следую¬
щим причинам. Корень взят из латинского USUS ("употребле¬
ние") потому, что уземы как раз и есть те семантические еди-
ницы, которыми представлен план содержания слов и морфем
при их речевом употреблении: из узем непосредственно строит¬
ся план содержания речевых отрезков. Далее, предлагаемый тер¬
мин имеет суффикс "-ема", что может показаться на первый
взгляд странным: при термине "семема" можно было бы ожидать
термин "сема", лишенный этого суффикса. Мы хотим подчерк¬
нуть различие между соотношениями "семема-узема" и "фонема -
фон (фона)". В отличие от фонетических вариантов фонемы, се¬
мантические единицы, связанные с определенным классом употреб¬
лений, обладают относительно большой самостоятельностью: они
гораздо в меньшей степени являются реализациями единого аб¬
страктного образа. Эту самостоятельность и подчеркивает суф-
фикс"-ема"; он, кроме того, подчеркивает тот факт, что базис¬
ные семантические единицы суть инварианты по отношению к кон¬
кретным индивидуально-ситуационно-временным значениям. Актуа¬
лизации узем по своему статусу в некотором смысле аналогичны
звучаниям в плане выражения. Как уже говорилось, с известной
точки зрения языковой элемент никогда не имеет в точности
одно и то же значение в двух разных высказываниях. Но анало¬
гичное "препятствие" возникает и при определении звука языка
и фонемы: не бывает двух абсолютно одинаковых звучаний. Одна¬
ко это не мешает разработать методику для выделения звуков
языка, фонем и в каждом конкретном высказывании видеть не
скопление "диковинных" произнесений, а цепочку заранее извест¬
ных элементов. Точно так же предполагается, что узема - это
единица, освобожденная от индивидуальных особенностей своих
конкретных представителей (своих актуализаций). Соответствую¬
щая методика разрабатывается в описательной лингвистике.
178
Хотя класс однородных употреблений, с которым связана
определенная узема, и является бесконечным, можно выделить
ядро этого класса, задаваемое некоторыми минимальными рече¬
выми отрезками. Рассматриваемое слово или морфема имеет дан¬
ную узему как в этих минимальных речевых отрезках, так и в
любом большем речевом отрезке, включающем один из минималь¬
ных, при любых экстралингвистических условиях употребления.
Так, например, к числу минимальных речевых отрезков, жестко
связанных с уземой приставки пере- "повторение действия за¬
ново", относится речевые отрезки перевоспитать, перечитать
книгу (но не перечитать книги,т.к. в этом речевом отрезке
не при всех условиях употребления приставка пере- имеет ука¬
занную узему). К числу минимальных речевых отрезков, жестко
связанных с уземой слова стол "предмет мебели", относится
речевой отрезок дубовый стол,а с уземой "пища" - речевой от¬
резок витаминизированный стол.Заметим, что далеко не все
употребления, входящие в класс однородных употреблений слова
или морфемы, поддаются систематизации при помощи .минимальных
речевых отрезков. Например, в речевом отрезке Мне очень нравит¬
ся этот замечательный стол не содержится минимального речевого
отрезка, который позволил бы сразу однозначно определить, ка¬
кую узему имеет здесь слово стол.На самом деле процитирован¬
ный речевой отрезок, будучи связан с разными экстралингвисти¬
ческими (или более широкими лингвистическими) условиями упот¬
ребления, попадает в разные классы однородных употреблений
слова стол.Вообще, проблема исчерпывающего описания класса /
однородных употреблений, связанного с фиксированной уземой,
является одной из сложнейших в описательной и прикладной семан¬
179
тике
В плане содержания многих языков имеются особые случаи,
когда морфеме при конкретном ее 'употреблении соответствует
в одном семантическом слое более одной уземы: это относится
к грамматическим морфемам с синтетическими чертами. Благода¬
ря существованию четких соотношений в плане выражения, у та¬
ких морфем четко выделяется определенное число употребляемых
одновременно узем (граммем): средством выражения таких узем
служит не только сама морфема как неделимая формальная еди¬
ница, но и четкие соотношения этой морфемы с другими фор¬
мальными факторами (парадигматические и синтагматические от¬
ношения); в результате в одной морфеме как бы сливается нес¬
колько морфем (несомненных с точки зрения своего числа, но
неопределенных с точки зрения своего материального воплоще¬
ния и порядка следования). Так, морфема -ого имеет три син¬
таксические уземы, наличествующие в ее плане содержания одно¬
временно: "мужской род", "единственное число", "родительный
падеж". В таких случаях наряду с признанием нескольких узем
закономерно и признание одной уземы, поскольку, во-первых,
это соответствует изложенному выше взгляду на узему и, во-
вторых, эти несколько узем переплетены и осознаются как единое
значение. Мы предлагаем говорить в данном случае об одной узе-
ме, состоящей из нескольких п о д у з е м.
Внутреннее содержание уземы может характеризоваться не
только с качественной, но и с количественной стороны. Здесь
может оказаться полезным понятие интенсивности уземы(по ана¬
логии с интенсивностью звука). Ин т ев сивность
уземы- это мера относительной полноценности уземы, мера
определенности ее связей с объектами обозначения. Большая или
ьшая интенсивность иожет быть присуща уземе как таковой,а
180
также она иожет колебаться в зависимости от вхождения уземы в
разные семемы и в зависимости от употребления уземы в разных
речевых отрезках. В последних двух еду чаях тождественность
уземы себе самой не меняется, а меняется лишь ее интенсив¬
ность, ее "выраженность". Например, в слове "перебежать узема
"пробежать заново" имеет гораздо более низкую интенсивность,
чем узема "пробежать через какое-то пространство из одного
места в другое". Узема "перестать помнить" в слове забыть
имеет разную интенсивность в разных речевых отрезках: в со¬
четании забыть стихи она больше, чем в сочетании забыть оби¬
ду. Подробнее об интенсивности узем (особенно морфо-семанти¬
ческих) говорится в § 6.
Совокупность узем разных семантических слоев для данного
класса однородных употреблений фиксированной формальной еди¬
ницы называется архиуземой. Полная архиузема состо¬
ит из четырех узем (по числу семантических слов). Неполная -
из двух или трех. Можно говорить, например, о сигнификативно-
денотативной архиуземе. Это понятие позволяет охватить весь
план содержания слова или морфемы в речевом отрезке, рассмот¬
реть взаимосвязь различных видов информации. Для некоторых
целей можно, рассматривая архиузему, пренебречь различием
между уземами разных слоев.
Уземы разных слоев неравноправны в пределах архиуземы.
Обычно ведущую роль играет сигнификативная узема На ней зиж¬
дется единство архиуземы.Но бывает так, что доминирует син¬
таксический слой (ср. некоторые грамматические морфемы). Бы¬
вает, что доминирует экспрессивный слой (ср.междометия,лас¬
кательные суффиксы).
1?-234в 181
Семема. Роль семемы в семантическом механизме языка
чрезвычайно велика. Состав множества семем языка относитель¬
но постоянен, а круг сегментов информации, "подводимых" под
определенные семемы чрезвычайно разнообразен и постоянно
расширяется. Возможны пограничные случаи употребления слов
и морфем (когда актуальное значение может трактоваться одновре¬
менно как актуализация разных узем или когда актуальное
значение точно не укладывается в рамки никакой уземы). В
этих пограничных случаях повышается роль семемы. Она очер¬
чивает широкий круг значений, не проводя внутри насиль¬
ственных разграничений. С этим связана и роль семемы в раз¬
витии новых узем. Кстати, это процесс живой, постоянный,
ибо, например, термины "куются" каждый день на основе уже
имеющихся семем.
Внутренний состав семемы носит, таким образом, принци¬
пиально открытый характер. Однако подавляющее большинство
семем (на каждом данном, относительно продолжительном этапе
развития языка) имеет постоянный внутренний состав. В тех же
случаях, когда определение точного числа узем в семеме зат¬
руднительно, это может быть связано, во-первых, с неясными
границами между некоторыми узѳмами, во-вторых, с наличием
узем низкой интенсивности, в-третьих, с наличием идиолект¬
ных узем. Однако и в этих случаях имеется ядро семемы, сос¬
тоящее из устойчивых узем. Интересно провести исследование
среднего числа узем в семеме как для различных языков в целом,
так и для отдельных семантических подструктур. Типологический
интерес представляет и сравнение аналогичных семем в разных
языках с точки зрения их конкретного состава. Это позволит
182
выявить соответствующие семантические типы, т.е. модели
семем, повторяющиеся в ряде языков.
Как ухе отмечалось, разные семемы могут пересекаться:
в их состав могут входить одинаковые уземы. Например, узема
"имеющий большую частоту звуковых колебаний" входит в семемы
слов высокий и тонкий.
Сущность и единство каждой семемы определяются не толь¬
ко ее узѳмным составом, но и специфическими корреляциями меж¬
ду уземами. Об этих внутрисемейных корреляциях см. § 5.
Совокупность семем разных семантических слоев для фик¬
сированной формальной единицы (с указанием объединения узем
в архиуземы) называется архисемемой. Архисемема,
подобно архиуземе, может быть полной и неполной. Это понятие
дает возможность охватить весь план содержания слова или мор¬
фемы в языке. Эта семантическая архиединица учитывает инфор¬
мацию всех семантических слоев и разной степени обобщенности.
Заключая § § 2, 3, 4, посвященные семантическим едини¬
цам, дадим сжатый обзор полного состава семантических единиц
в плане содержания языка.
Все рассмотренные выше основные виды единиц плана содер¬
жания удобно представить в сводной таблице (см.табл.I). При
характеристике каждой семантической единицы учитываются три
фактора: I) семантический уровень, к которому она относится
(связь с морфемой или словом); 2) один из четырех семанти¬
ческих слоев (в случае архиединиц - связь с разными слоями);
3) степень обобщенности данной семантической единицы (связь
с классом однородных употреблений или со всеми употребления¬
ми соответствующей формальной единицы). В таблице эти факто-
183
Лексико-семантические единицы
(связь со словом)
. . .
Семемы
лексико-денота¬
тивные семемы
лексико-сигнифи¬
кативные семемы
леке ик о-экспрѳс -
сивные семемы
лексико-синтак¬
сические семемы
лексические архи¬
семемы
Узѳмы
лексико-денота¬
тивные уземы
лексико-сигнифи¬
кативные уземы
лексико-экспрес¬
сивные уземы
лексико-синтак¬
сические узѳмы
лексические архи-
уз ѳмы
Морфо-семантические единицы
(связь с морфемой)
Семемы
морфо-денотатив¬
ные семемы
морфо-сигнифика¬
тивные семемы
морфо-экспрес¬
сивные семемы
морфо-синтакси¬
ческие семемы
морфемные архи¬
семемы
Узѳмы
морфо-денота¬
тивные уземы
морфо-сигни¬
фикативные
уземы
морфо-экспрес¬
сивные узѳмы
морфо-синтак¬
сические узѳмы
морфемные
архиузѳмы
\ Семантические
\ уровни
СеманЧ
тичѳс-\ Степень
кие \ обобщен¬
ной \ности
Денотативные еди¬
ницы
Сигнификативные
, единицы
Экспрессивные еди¬
ницы
Синтактико-сѳман-
тическиѳ единицы
Семантические архи-
единицы
Таблица I. Основные виды семантических единиц
ры возглавляют строки и столбцы.
На пересечениях строк и столбцов имеются клетки, в кото¬
рых указывается характеристика семантических единиц с учетом
всех трех факторов. В результате все множество семантичес¬
ких единиц разбивается на двадцать нѳпересѳкающихся основ¬
ных видов.
Замечание терминологического порядка: мы допускаем рав¬
нозначные выражения "денотативная узема морфемы" и "морфо-
денотативная узема", "сигнификативная семема слова" и "лек¬
сико-сигнификативная семема" и т.п.
В свете изложенного ясно, что описать полный состав се¬
мантических единиц в плане содержания фиксированной морфемы
(например, пере-) значит описать все ее уземы и семемы в каж¬
дом из четырех семантических слоев, указав также архиуземы и
архисемемы.
Описать полный состав семантических единиц в плане содер¬
жания фиксированного слова (например,переделать)значит, во-
первых, описать его лексико-семантический уровень со всеми
его уземами и семемами в каждом из четырех семантических слоев
(указав также архиуземы и архисемемы) и,во-вторых, описать его
морфо-семантический уровень, указав для каждой морфемы все
уземы (в каждом из четырех семантических слоев) и архиуземы,
которые она имеет при употреблении в составе данного слова.
Семантические единицы как в плане содержания отдельных
формальных единиц, так и в плане содержания языка в целом
существуют не изолированно, они связаны многочисленными и раз¬
нообразными семантическими отношениями (реляциями и коррлеляция-
ми), которые являются не менее важной частью плана содержания
и без которых невозможно понять сущность языковой семантики.
185
Специальному рассмотрению семантических отношений посвящен
§ 5, где дается дополнение к определению общего понятия се¬
мантической единицы.
Как уже отмечалось в § § 2 и 4, множество семантических
единиц языка является принципиально открытым, прежде всего
за счет изменчивости состава узем. Но все же оно носит очень
систематизированный характер (даже если мы оставим в стороне
семантические отношения). Контуры этой систематизации мы
попытались обрисовать вале. Эта систематизация - реальный
фактор в функционировании языка. Каждый из указанных видов
семантических единиц играет важную роль в процессах конкретной
речевой деятельности (и в выборе подходящих единиц для синте¬
за текста, и в распознавании семантических единиц с помощью
языкового и внеязыкового контекста). Мы не имеем возможности
подробно останавливаться здесь на этом вопросе (частично мы
касаемся его в гл. УЛ, § I).
Система основных видов семантических единиц и принципы
их разграничения имеют, на наш взгляд, важное значение для
семантической типологии языков.
§ 5. Семантические отношения
Прежде всего необходимо внести дополнение в определение
понятия семантической единицы: полная ха¬
рактеристика семантической единицы включает ее внутреннее со¬
держание (которое рассматривалось в предыдущих параграфах,
186
ее семантико-реляционную характе¬
ристику (т.е. совокупность семантических реляций, в ко¬
торые вступает данная единица) и ее семантико-кор¬
реляционную характеристик у(т.ѳ. сово¬
купность семантических корреляций, в которые вступает эта
единица).
Таким образом, каждая семантическая единица вплетена в
сеть семантических отношений и всеми своими основными свойст¬
вами обязана именно тому, что она связана этими отношениями
с другими единицами плана содержания. Напомним, что под се¬
мантическими отношениями мы имеем в
виду закрепленные в языке отношения именно между единицами
плана содержания. Эти отношения бывают синтагматические (ре¬
ляции) и парадигматические (корреляции).
Семантические реляции связывают се¬
мантические единицы в пределах одного и того же речевого от¬
резка .Семантические корреляции имеют
место между семантическими единицами безотносительно к их
совместному употреблению в пределах фиксированного речевого
отрезка. (Об аналогиях с планом выражения см гл.І, §І,п.З).
Примером реляции может служить семантическое отношение,
связывающее значения элементов английского сочетания stone
wall ("камень" + стена"), которое значит "каменная сте¬
на". Наличие только узем "камень" и "стена", абстрактно
говоря, не дает нам еще значения целого. Абстрактно рассуждая,
это может быть и"стенной камень", и"камень из стены", и
"стена рядом с камнем" и т.д. И лишь наличие закрепленной в
языке семантической реляции "быть сделанным, состоять из то¬
го, что обозначено первым компонентом", - лишь наличие этой
реляции однозначно определяет содержание целого сочетания.
Перечисленные мной абстрактные варианты, однако, вполне могли
бы иметь место в каком-нибудь другом языке с другими семанти-
187
ческими реляциями. Указанная семантическая реляция английско¬
го языка является продуктивной в том смысле, что она может
связывать семантические единицы практически в бесконечном
числе сочетаний: brick house ("кирпичный дом"), sunli^it
Ь ааиі ("луч солнечного света") и т.п. Характерно, что
другие аналогичные по форме сочетания имеют в своем составе
другие семантические реляции. Вот, например, другая серия
сочетаний: efccfoc light man ("электрик,монтер"), Ьоок
ле Пег ("продавец книг") и т.д. Одни и те же компоненты
благодаря разным семантическим реляциям могут давать раз¬
ные результирующие значения, например, іаЫе iennis
("настольный теннис") и t&iuiig fable ("теннисный стол").
Примером семантической корреляции может служить кауза¬
тивная корреляция (сидеть - сажать, спать - усыплять, сме¬
яться - смешить)или корреляция противопоставленности по
полу (отец - мать, брат - сестра,актер - актриса,лев -льви-
и і.Д«)
Большинство семантических отношений обоих типов принад¬
лежит к определенному уровню: либо к морфо-семантическому,
либо к лексико-семантическому. Они поддерживают относитель¬
ную автономность структуры каждого уровня. Однако имеются и
семантические отношения, которые связывают единицы разных
уровней. Эта группа отношений поддерживает единство плана
содержания в целом. Можно выделить и другие виды семанти¬
ческих отношений в зависимости от того, какие виды единиц
они связывают.
Роль семантических отношений в языковом плане содер¬
жания очень велика. Семантические реляции обеспечивают сое¬
динение семантических единиц в речи понятным для всех го¬
188
ворящих образом и тем самым создают возможность выражения
сколь угодно сложной информаций. Они осуществляют консолида¬
цию семантических единиц в одно целое. Семантические корре¬
ляции разнообразных видов обеспечивают системный характер
множества семантических единиц, они поддерживают единство
узем внутри семемы, они позволяют в любой новой ситуации
осуществлять оперативный выбор подходящих семантических еди- .
ниц для речевой реакции. Таким образом, если система семан¬
тических единиц обеспечивает членение информации, подлежащей
выражению, то семантические отношения обеспечивают выбор
подходящих единиц и их соединение в семантическое целое.
Языковая инвариантность семантических отношений особенно
важна в связи с разнообразием идиолектных семантических систем.
В индивидуальном языке каждого человека, в его идиолекте, су¬
ществуют свои семантические особенности. Возможность взаимо¬
понимания обусловливается, в частности, тем, что индивидуаль¬
ные семантические системы обязаны подчиняться общеязыковым
семантическим отношениям.
Остановимся более подробно на специфике двух основных
видов семантических отношений (см. также гл. Ш, § 3).
I.Семантические реляции. План содержания речевого отрезка
определяется, во-первых, семантическими единицами и,во-вто¬
рых, семантическими реляциями. Хотя прямо или косвенно в оп¬
ределении плана содержания речевого отрезка участвуют все
виды семантических единиц, непосредственно входят в этот
план содержания лишь уземы (и архиуземы), но не семемы (ар¬
хисемемы). Если отвлечься от конкретного уземного состава
плана содержания некоторого речевого отрезка, то мы получим
189
семантико-реляционный скелет
речевого отрезка, т.е. систему его семанти¬
ческих реляций. Этот скелет показывает, как с помощью фик¬
сированных семантических единиц организуется сложная инфор¬
мация, выражаемая речевым отрезком. Можно рассматривать клас¬
сы речевых отрезков, имеющих одинаковые семантико-реляционные
скелеты.
Точі.з так же как скелет не является принадлежностью одно¬
го речевого отрезка, тем более не ограничиваются этими рам¬
ками отдельные семантические реляции. Хотя реализоваться се¬
мантическая реляция может только в речевом отрезке, она явля¬
ется принадлежностью языка, его плана содержания; она связы¬
вает многочисленные пары (тройки и т.д.) семантических единиц
в многочисленном (практически бесконечном) классе речевых от¬
резков. Таким образом, имеется бесконечно много актуали¬
заций семантической реляции. Как
ясно из предыдущего, семантические реляции могут быть не толь¬
ко бинарными, но и вообще многоместными, т.е. имеются реляции,
которые при каждой своей актуализации связывают более двух
узем.
Множество семантических реляций языка велико и разнооб¬
разно. Прежде всего разграничим морфѳ-семанти -
ческие и лексико-семантические
реляции, которые связаны с соответствующими уровнями
плана содержания.
Важный класс морфо-семантических реляций - это внут¬
рисловные реляции. Они вместе с морфемными
уземами образуют половину плана содержания слова.
190
Другой класс -внутриконфигурацион¬
ные морфо-семантические реля¬
ции, т.е. отношения в пределах словосочетания между мор¬
фемными уаемами, принадлежащими разным словам.
Среди лексико-семантических реляций базисными являются
внутриконфигурационные лексико¬
семантические реляции, т.е. отношения
между уземами слов в пределах словосочетания. Среди них
имеется особый подкласс морфѳмообраз ных
лексико-семантических реляций:
это отношения между уземами слов, образующих аналитическую
конструкцию (сложные времена и т.п.). Эти реляции объединяют
уземы в единое целое, эквивалентное плану содержания одного
слова.
Теперь можно сказать, что план содержа¬
ния словосочетания полностью определяет¬
ся следующими элементами; I) уземы морфем, 2) уземы слов,
3) внутрисловные морфемные реляции, 4) внутриконфигурацион¬
ные морфемные реляции, 5) внутриконфигурационные лексичес¬
кие реляции.
Для плана содержания предложения важны все перечислен¬
ные элементы, но существуют и семантические реляции, прису¬
щие именно предложению. Заслуживает внимания изучение се¬
мантико-реляционных скелетов предложений с точки зрения их
внутренней структуры (иерархия реляций и т.п.).
Специфические семантические реляции характерны для
связных текстов, больших предложения. Это наименее изучен¬
ная область. Здесь особенно важно не покидать лингвистичес¬
кую почву.
191
Мы хотим подчеркнуть принципиальное значение раб от,
направленных на последовательное изучение семантических
реляций в речевых отрезках произвольной длины. Ведь конеч¬
ная цель семантических исследований и состоит в том, чтобы
показать, как из семантических единиц с помощью семантичес¬
ких отношений складывается план содержания речи. Изучение
законов семантического взаимодействия элементов в тексте
должно выйти далеко за пределы комментария к синтаксичес¬
ким моделям.
Заметим, что семантические реляции играют важную
роль в практическом решении проблемы "семантическая единица-
контекст”. При распознавании семантической единицы говоря¬
щий производит вій ор из числа возможных единиц (при полисе¬
мии), опираясь в значительной степени на семантико-реляцион¬
ные характеристики уже известных ему семантических единиц
в данном тексте.
Укажем некоторые другие черты семантических реляций.
О силе семантико-реляционных связей говорят случаи понимания
смысла сообщения при нарушении грамматической правильности.
Известно,что при нарушении грамматической правильности фра¬
зы она в большинстве случаев всё же понимается носителями
языка. Этому в огромной степени способствуют внутренние се¬
мантические реляции между значениями слов и морфем.
Реляции имеют место не только между непосредственно
примыкающими друг к другу единицами, но и на расстоянии.Это
относится даже к морфо-семантическим узѳмам. Ярким примером
могут служить рамочные конструкции немецкого языка. Напри¬
мер, во фразе Ick gteke ycKnell «rf морфема а ц{
является отделяемой приставкой, которая при личной форме
192
глагола всегда стоит в конце предложения. Рассматривая план
содержания этой фразы на морфо-семантическом уровне, мы видим,
что узема, соответствующая приставке , связана тесней¬
шим образом с уземой корня st« 1і -("стоять"), хотя сама
приставка и отделена от личной формы глагола словом gcknell.
Семантическая связь здесь не менее тесная, чем при слитном
употреблении приставки и корня, например, в предложении
Ich will nickt auf stehen , Заметим, что вообще в не¬
мецком языке приставка от корня может быть отделена сколь
угодно большим числом других слов, и это не влияет на семан¬
тическую связь между ними.
Некоторые виды семантических реляций проявляют независи¬
мость и от порядка значащих элементов, хотя для других видов
семантических реляций порядок элементов в тексте служит их
неотъемлемой составной частью.
Примерами семантических реляций могут служить некоторые
параметры А.К.Жолковского и И.А.Мельчука /Жолковский,Мельчук
1965, 1966, 1967/.
При излагаемом взгляде на семантику считается, что план
содержания'любого речевого отрезка слагается из морфо-оеман-
тических и лексико-семантических единиц, связанных семанти¬
ческими реляциями. При этом важную роль играет понятие се¬
мантического комплекса. Комплексы сущест¬
вуют на каждом из двух уровней плана содержания.
Сложное образование обладающее относительным единством
и состоящее из тесно спаянных морфемных узем вместе со связы¬
вающими их реляциями, составляет морфо-семанти-
ческий комплек с(подробнее см. § 6 и гл.УІ,§ 2).
13—2348
193
Этот комплекс не всегда связан с формальной объединенностью
морфем. В разных языках мы находим большое разнообразие в
формальной структуре совокупности морфем, которая соответ¬
ствует морфо-семантическому комплексу. Примером здесь может
служить та же немецкая фраза Ick stejte schnell auf
с разорванным словом или английские сложные глаголы типа
stanJ ир . Может быть, целесообразнее в общем случае на¬
зывать формальное выражение морфо-семантического комплекса
не словом, а идиомой. Одна из составляющих единиц комплекса
служит ядром, вокруг которого консолидируется весь комплекс.
Например, слово водоносный имеет на морфо-семантическом
уровне пять морфемных узем, причем ядром служит значение мор¬
фемы - нос- .
В дополнение к тем свойствам комплексов, которые перечис¬
ляются в § § 2 и 6, нужно сказать, что единство комплекса
держится на семантических реляциях. От них зависит степень
спаянности морфо-семантического комплекса, которая бывает
весьма различной. Систематическое изучение семантических ре¬
ляций будет способствовать построению адекватного морфо-се¬
мантического исчисления, т.к. порождающая способность десиг-
натора или форматора зависит от его конкретных реляционных
потенций. Полезной характеристикой является продуктив¬
ность десигнатора, т.е. число морфо-семантических ком¬
плексов языка (или подъязыка), в которые он входит. Аналогич¬
но вводятся продуктивность форматора и продуктивность морфо¬
семантической формулы. Для численного описания этой характе¬
ристики могут применяться различные методы с учетом особеннос¬
тей семантической подструктуры (замкнутость-незамхнутость и
т.п.). Для полного описания морфо-семантического уровня нужно
194
составление не только инвентарей семантических единиц, но и
инвентарей семантических реляций и семантико-реляционных
скелетов слов.
Отметим, что между разными морфо-семантическими комплек¬
сами в одном и том же речевом отрезке могут иметь место спе¬
цифические реляции, например, согласование по роду, числу,
падежу.
На втором, более высоком уровне плана содержания сущест¬
вуют лексико-семантические к о м -
п ле к с ы, состоящие из тесно спаянных словесных узем
вместе со связывающими их реляциями. Как отмечалось в § 2,
границы между этими комплексами в речевом отрезке нс являют¬
ся жесткими: одна словесная узема может одновременно входить
в разные комплексы, одни комплексы могут входить в другие,
связи между комплексами более разнообразны, чем на морфо¬
семантическом уровне. На лексико-семантическом уровне сущест¬
вует базис в виде элементарных, бинарных комплексов. Важную
роль играют более чем бинарные комплексы. Семантико-реляцион¬
ные характеристики ряда узем таковы, что они как бы содержат
"места", на которые должны вставляться другие уземы, связан¬
ные с ядерной. План содержания предложения слагается из лек¬
сико-семантических комплексов, которые, в свою очередь, свя¬
заны особыми реляциями. Таким образом, кроме главных уровней
семантических единиц, можно говорить об уровнях семантических
комплексов, каждый такой уровень характеризуется специфичес¬
кими реляциями (виды комплексов связаны с видами реляций).
Имеются определенные аналогии в строении комплексов^
следовательно, и в реляциях разных уровней (морфо-семанти¬
ческого и лексико-семантического). Некоторые из упомянутых
195
выше свойств одного уровня переносятся и на другой (напри¬
мер, понятие ядра комплекса). Особенно ярко эти аналогии об¬
наруживаются при межъязыковом сравнении. Большой интерес
представляют, в частности, реляции в плане содержания слож¬
ных слов и подобных им образований (реляции семан¬
тического сложения). Характерно, что даже
внутри одного языка часто трудно решить, имеем мы дело с
морфо-семантическим или с лексико-семантическим комплексом.
Например, в английском языке gttnligbt ("солнечный свет") -
слово, что отражено в орфографии, а саиеЛе light (» Свет
свечей") - словосочетание, хотя семантическая реляция между
компонентами здесь одна и та же. Характерно, что проблема не¬
различимости слов и словосочетаний в аналогичных случаях ак¬
туальна для самых различных языков, таких, например, как
английский, вьетнамский, кабардинский, чукотский. Исследование
законов "семантического сложения" поможет в познании тайн вы¬
ражения сложной информации на основе более простых информа¬
ционных сегментов.
В связи с семантическими реляциями необходимо отметить
специфику плана содержания таких сочетаний слов, как фразео¬
логизмы (различных видов). В семантике этих сочетаний неко-
торые(или все) уземы имеют пониженную (до той или иной сте¬
пени) интенсивность (см.§ 4) и содержание целого сочетания
детерминируется семантическими единицами и реляциями менее
определенно, чем в обычных сочетаниях слов. Эти особенности
не означают, однако, что фразеологизмы выпадают из общей семан¬
тической структуры языка. Хотя их члены имеют очень"выветрен-
ное" внутреннее содержание, они обладают все же вполне опре-
196
деленной семантико-реляционной характеристикой. Кроме "мас¬
совых" семантических реляций (играющих свою роль и в фразео¬
логизмах) существуют и индивидуальные семантические реляции,
которые связывают единичные уземы и актуализируются в единич¬
ных случаях. Эти реляции играют особенно важную роль в фразе¬
ологизмах. Вообще нужно иметь в виду, что содержание речево¬
го отрезка не есть простая "сумма" семантических единиц, она
выводится лишь с помощью более или менее массовых, более или
менее сложных семантических реляций, присущих языку. Фразѳ-
ологичность в той или иной степени разлита по всей речи. Это
объясняется наличием разнообразных семантических реляций.
Суть фразѳологичности в этом и состоит.
Даже самые бесспорные фразеологизмы в своем абсолютном
большинстве в синхронном срезе основаны на значениях составляю¬
щих их слов и семантических реляциях между ними. Значения
слов могут браться не в полном виде, а лишь частично (лишь
определенные аспекты их сигнификативного или какого-либо дру¬
гого слоя). Слова, не употребляющиеся отдельно в современном
языке, играют роль своего рода переменных, имеющих, однако,
определенные самые абстрактные контуры (ср.скакать во весь
опор).В результате возможны случаи, когда современное зна¬
чение фразеологизма несколько отличается от того, которое бы¬
ло заложено в данное выражение при его появлении (ср.избие¬
ние младенцев).
Подкреплением мысли об опоре фразеологизма на определен¬
ные аспекты значений слов служат такие случаи, как не в своей
тарелке.где слово "тарелка" и с исторической точки зрения
19?
13 -2348
совершенно случайно (по вине переводчика о французского). В
результате у этого выражения в русском языке возможны иные
значения,чем у французского источника.
В сферу исследования семантических реляций входят пробле¬
ма порядка значащих элементов (его семантической нагрузки),
проблема дублирования одной и той же информации, проблема
синтагматической несовместимости семантических единиц и дру¬
гие. Описание семантических реляций совершенно необходимо
при исследовании способов воплощения смысловых (информацион¬
ных) инвариантов в планах содержания многочисленных речевых
отрезков, при исследовании способности говорящего к пери¬
фразированию.
Методы обнаружения и описания семантических реляций свя¬
заны с множеством нерешенных вопросов, обусловленных, в част¬
ности, тем, что материальная основа семантических реляций за¬
висит от очень тонких формальных соотношений (сочетаемости,
трансформаций и т.п.). Показательно, что при одном и том же
плане выражения в речевых отрезках могут быть разные семанти¬
ко-реляционные скелеты (например, в случаях типа Поиски сес¬
тры увенчались успехом).
2,. Семантические корреляции.Семантические корреляции обес¬
печивают возможность в любой новой ситуации осуществлять опе¬
ративный выбор подходящих семантических единиц для речевой
реакции.По охвату семантических единиц корреляции могут быть
самого разнообразного характера:они охватывают единицы разных
уровней,разных слоев и разной степени обобщенности.Большинство
корреляций принадлежит целиком к одному из двух уровней,в соот-
198
ствии с чем можно различать морфо-семантичес¬
кие корреляции и лексик о- семан¬
тические корреляции.
Укажем некоторые важные виды семантических корреляций.
Прежде всего это внутрисемейные корреля¬
ции между уземами, входящими в одну и ту же семему (см.
§ 4). Изучение этих корреляций идет в русле исследования по¬
лисемии. Понятие полисемии связано с тем, что одна семема
(архисемема) часто реализуется в нескольких уземах(архиузе-
мах). Особый класс корреляций между уземами (а именно, внут¬
рисемейные корреляции) управляет связью узем внутри семемы.
Эти корреляции устанавливают иерархию узем внутри семемы,при¬
давая ей семантическую целостность. Принципы связи узем повто¬
ряются в языке (иначе говоря, они продуктивны), поэтому изу¬
чение внутрисемейных корреляций вскроет синхронические за¬
коны полисемии.
Достаточно известные виды внутрисемейных корреляций пред¬
ставляют, например, метафорические, метонимические, синекдо-
химические корреляции. Каждый из этих видов требует детального
изучения. Актуально уточнение этих и выделение других важней¬
ших видов внутрисемейных корреляций.
Нам кажется, что так называемую проблему "общего значения"
можно решать на основе понятия внутрисемейной корреляции."Об¬
щее значение" - это не особая семантическая единица, а один из
видов внутрисемейных корреляций. Можно говорить в этом случае
ojr лавной внутрисемемной корреля-
ции (ГВК), которая связывает все или почти все уземы в дан¬
ной семеме и выделяет в них некоторое общее пересечение (в
частности, для ведущего сигнификативного слоя - пересечение
199
понятий, точнее понятийной соотнесенности). Так, например,
можно считать, что уземы слова свинья связаны главной внутри¬
семейной корреляцией, которая состоит в соотнесении с поня¬
тием "нечистоплотности". ГВК имеет специфическую связь с о с-
новной уземой: для нее то "перес^ение", о кото¬
ром говорилось выше, является центральным в ее содержании, и
поэтому все остальные уземы консолидируются вокруг основной
уземы. ГВК играет важную роль в поддержании единства семемы.
Однако бывают случаи, когда не все уземы связываются ГВК.Не-
которые из них могут стоять на отшибе. Ійогда возможно, види¬
мо, более одной ГВК в семеме (когда разные множества узем
консолидируются вокруг разных понятий). Бывают семемы вообще
без ГВК.
Очень важным представляется исследование тенденций, ко¬
торые проявляются во внутрисемейных корреляциях. Одной из
самых распространенных в языке тенденций является простран¬
ственная метафоричность, т.е. случаи, когда " производная
узема" опирается на такую "исходную узему", которая связана
с пространственными понятиями. Это обнаруживается, например,
при описании времени, на что обратил внимание Б.Уорф: мы го¬
ворим длинный (день),отрезок(времени).То же и при описании
звуков: мы говорим высокий,тонкий звук.Интересно, что мно¬
гие корреляции имеют типологические параллели: например,
при исследовании модификаторов действия (см.гл.УІ,§3) обна¬
руживается что морфемная узема со значением "через" связана
внутрисемейной корреляцией с уземой повторяемости: ср.рус¬
скую приставку пере-: перепрыгнуть и переделать. Аналогич¬
ная корреляция имеет место в английском элементе оѵеу
(Ыо оѵег), в немецком über- (überarbeiten), в венгер-
200
ском af - ( atalakii ani ) .
Вообще, видимо, можно сформулировать такой закон управ¬
ляющий внутрисемейными корреляциями: "производная узема" опи¬
рается на такую "исходную узему", в которой обозначены более
легко воспринимаемые свойства, такие свойства, которые срав¬
нительно легко показать "собеседнику"; происходит опора на
более "наглядные" органы чувств и способы восприятия. Так,
например, медики говорят при выстукивании больного: "тупой,
коробочный звук". Дегустаторы вин говорят о шампанском:
"бархатный привкус с прозрачно-голубым оттенком и звонким
ароматом многоцветного характера".
Другой важный класс семантических корреляций образуют
корреляции семантического поля,
которые упорядочивают структурным образом близкие (с точки
зрения обозначаемых фрагментов действительности) семанти¬
ческие единицы (см.§ 3). Семантическое поле (для сигнифика¬
тивного слоя) - это множество сигнификативных узем, каждая
из которых связана с некоторым одним и тем же (для всех
узем) набором понятий. Заметим,что корреляции семантического
поля имеют место прежде всего между уземами (архиуземами).
На их основе определяются соответствующие корреляции между
семемами(архисемемами):семема входит в те семантические поля,
в которые входят ее уземы.
Семантические поля в языке могут частично пересекаться.
Существуют системы семантических полей разных порядков(одни
поля являются подполями других) - тезаурусы. Семантические
поля можно рассматривать в каждом из четырех семантических
слоев, а также совокупно - для архиединиц. Семантические поля
201
имеются как на морфо-семантическом, так и на лексико-семанти¬
ческом уровне. При этом прослеживаются определенные аналогии.
Однако на морфо-семантическом уровне имеется своя специфика
семантических полей, обусловленная, во-первых, более абстракт¬
ным характером значения морфемы и,во-вторых, другой карти¬
ной полисемии морфем.
Единство семантического поля основано на специфических
корреляциях, связывающих семантические единицы. К этим корреля¬
циям относятся: синонимические корреляции; гипонимические
корреляции (например, багровый - красный); корреляции несов¬
местимости (красный - зеленый); антонимические корреляции;
корреляции следования (изучатъ-знать); конверсивная корреля¬
ция (продавать-покупать);агентивная корреляция (покупать -
покупатель) и другие /ср.Lyon/, 1963/. Специального ис¬
следования требуют более дробные виды этих корреляций. Нап¬
ример, под общим названием "антонимические корреляции" кроют¬
ся весьма различные семантические отношения (ср.высокий-низ-
кий,кивой - мертвый,черный - белый, вперед - назад и др.).
С семантическими корреляциями связаны понятия: семанти¬
ческое противопоставление, семантическая пропорция, семанти¬
ческая парадигма, "семантический множитель". По поводу пос¬
леднего понятия заметим следующее. При некоторых подходах к
семантике утверждается, что значение имеет компонентную
структуру, и, таким образом, элементарными семантическими
единицами считаются выделяемые путем "разложения" компоненты.
Однако имеющиеся исследования не дают доказательств того,что
семантические компоненты являются реально существующими в
языке единицами, из которых складываются более крупные семан-
202
тические единицы. Данное понятие может принести известную
пользу при искусственной обработке языковой семантики(нужно
заметить, что при этом во многих случаях разложение без остат¬
ка на семантические множители оказывается неосуществимым,а
огромное большинство слов вообще не поддается какому-либо
разумному разложению). Соответствующие явления, наблюдаемые
в плане содержания, легко объяснимы, во-первых, с точки зре¬
ния внутреннего'устройства, семантических слоев (см.§3) и,
во-вторых, с точки зрения системы семантических .корреляций.
Например, имея пропорцию отец: мать-^брат: сестра, мы говорим
не о "семантическом множителе мужского пола" в значении слова
отец,а о семантической корреляции(противопоставление по полу),
которая имеет место между значениями слов отец и мать,брат и
сестра и другими. Такой подход позволяет изучать системную
организацию семантических единиц путем выявления корреляций
(не только двухместных, но и вообще многоместных), не обязы¬
вая исследователя во всех случаях искусственно разлагать
реальные семантические единицы на конструируемые множители.
Важное место в семантике занимают категориальные корреля¬
ции. Категориальная кореляция-
это, вообще говоря, многоместная семантическая корреляция,
связывающая более чем одноэлементное множество узем, которые
принадлежат к одному уровню и слою, связаны общим семанти¬
ческим признаком и представляют собой замкнутую систему под¬
разделений этого признака (под семантическим признаком здесь
имеется в виду любой пучок связей между речевыми отрезками
и объектами языкового обозначения, - природа последних за¬
висит от семантического слоя, к которому относятся рассмат¬
риваемые уземы). Могут рассматриваться категориальные кор-
203
реляции и между архиуземами. Семантическая
категория- это множество семантических единиц, свя¬
занных категориальной корреляцией. Сами единицы, входящие в
это множество, будем называть категориальными
элемент ам и данной категории. Примеры семантических
категорий: лексико-семантическая категория определенной -
неопределенной направленности движения (бежать - бегать,
ползти - ползать и т.п., здесь имеется бинарная катего¬
риальная корреляция); морфо-семантическая категория простран¬
ственной модификации движения (основные уземы русских гла¬
гольных приставок: в вз - -—вы - -—до за из - —
на —о от —пере —по под—при —про - —
раз с у -. здесь имеется многоместная категориаль¬
ная корреляция); лексико-семантическая категория цвета; мор¬
фо-семантическая категория падежа.
Общая концепция семантических категорий требует тщатель¬
ной разработки. Относительно хорошо разработана в науке о язы¬
ке теория грамматических (обязательных) категорий/ ср.Сепир,
1934; Смирницкий, 1959; Мельчук, 1960/. В гл.ІУ, §3 дается
уточнение понятия обязательной категории
(в противоположность необязательной к а т е-
г о р и и). Этому соответствует и выделение обязательных и
необязательных семантических единиц(в зависимости от того,
категориальными элементами какой категории они являются).
Подчеркнем принципиальную важность включения в семанти¬
ческое рассмотрение обязательной части плана содержания.С
семантической точки зрения, как это показывает материал мно¬
гих языков, нет непроходимой границы между необязательными
и обязательными семантическими единицами. Если же семантическая
204 V ' ■
сторона грамматики рассматривается лишь как побочная при
грамматическом описании, то среди леса формальных особен¬
ностей не видно самих деревьев, т.е. обязательной семан¬
тики языка.
С другой стороны, значительная группа человеческих язы¬
ков отличается бедностью (или полным отсутствием) обязатель¬
ных категорий и тем самым повышенной ролью необязательных
семантических единиц и отношений. И вообще, в любом языке
подавляющее большинство семантических единиц носит необяза¬
тельный характер. Можно говорить о принципиальной бесконеч¬
ности множества семантических единиц именно за счет его нео¬
бязательной части. Однако надо иметь в виду, что существуют
и конечные классы необязательных семантических единиц, ко¬
торые напоминают в некотором отношении обязательные единицы:
они также входят в организующее ядро семантической структуры.
В это ядро входят и все семантические отношения.
Заключая обсуждение семантических корреляций, отметим ак¬
туальность вопроса о корреляциях между морфо-семантическими
и лексико-семантическими единицами, поскольку первые высту¬
пают в качестве инвариантов по отношению к последним. Инте¬
ресен вопрос о корреляциях между целыми семантическими ком¬
плексами.
Подчеркнем, что семантические корреляции, хотя и служат
в большинстве случаев для цементирования тех или иных под¬
структур, являются, однако, принадлежностью всей семантичес¬
кой структуры в целом.
Синтагматика и парадигматика в плане содержания обнару¬
живают тесную взаимосвязь. В этом отношении важны и м п л и-
кативные корреляци и, когда наличие в плане
205
содержания речевого отрезка некоторого множества семантичес¬
ких единиц требует также наличия некоторых единиц из других
фиксированных множеств (см.об этом в связи с обязательными
категориями гл. ІУ, § 3).
На основе взаимосвязи корреляций и реляций получают
объяснение (часто случайные на первый взгляд) ограничения
сочетаемости семантических единиц (ср.параметрические реляции
и корреляции).
Выяснению логической структуры семантических отношений
способствует построение их математических моделей. Ряд проб¬
лем связан с тем, что семантические отношения в языке бы¬
вают не только двухместные, но часто и вообще многоместные.
Интересно исследовать логико-математические свойства ре¬
ляций и корреляций: рефлексивность, симметричность,транзи¬
тивность и другие.
Различные виды синонимических корреляций, например, бу¬
дут обладать различными свойствами.
Хотелось бы подчеркнуть психофизиологическую реальность
существования семантических реляций и корреляций. Подтвержде¬
нием могут служить, например, эксперименты, проведенные под
руководством А.Р.Лурия /Семинар по психолингвистике,1966/.
Обнаружено,что поражения задних отделов мозга приводят преи¬
мущественно к нарушению номинативной функции слова, т.е.па¬
радигматических корреляционных связей: больному трудно подоб¬
рать слово для обозначения, хотя семантико-реляционный скелет
фразы у него сохраняется. Наоборот, при нарушении передних
отделов мозга функция называния остается сохранной,а соеди¬
нение семантических единиц во фразе(реляционные связи) на¬
рушается. Это вызывает явления "телеграфного стиля".
Семантические отношения, существующие реально и входя-
206
щиѳ в знание языка, можно выявлять с различной степенью точ¬
ности. Постепенно наши знания о них уточняются, пополняются.
Конечно, ради определенных целей мы можем отвлекаться от ка¬
ких-то семантических отношений или от каких-то их свойств.
Семантико-типологическое изучение реляций и корреляций в
сочетании с математико-лингвистическим моделированием даст
ценные результаты, приложимые к практике создания искусствен¬
ных информационно-логических языков. Ведь даже в простейших,
дескрипторных, информационных языках существенную роль играют
семантические связи между дескрипторами. Знания о богатых се¬
мантических отношениях в естественных языках помогут при пос¬
троении оптимальных искусственных языков (см. гл.VI, § 2).
Соотношение семантических реляций и корреляций и их роль
в организации плана содержания - важнейшая проблема семанти¬
ки как широкого учения о языковом плане содержания.
В § § 1-5 изложен общий взгляд на принципиальное устрой¬
ство семантической структуры (в § 6 содержится дополнитель¬
ное, более подробное рассмотрение морфо-семантического уров¬
ня). Мы старались обрисовать полную систему семантических
объектов. При конкретном полном описании семантической струк¬
туры (т.е. множества семантических структурных элементов)
исследователь должен, видимо, руководствоваться стремлением
к адекватности, которое можно сформулировать в виде принципа:
описание должно быть таким, чтобы с его помощью выводить со¬
держание любого речевого отрезка.
Мы надеемся, что выделенные нами основные виды семан¬
тических структурных элементов соответствуют стремлению к
адекватности.
2ОТ
Рассмотрение конкретных семантических исследований са¬
мого различного характера показывает, что современная наука
выделяет именно эти основные типы структурных элементов в
плане содержания. Однако явно многие из этих разграничений
обычно не делаются. Представляется необходимым подчеркнуть,
что особенно большое значение этот подход к плану содержа¬
ния имеет для семантической типологии. Именно при сравнении
языков возрастает роль функциональной дифференциации струк¬
турных элементов.
Все вышеизложенное можно рассматривать как основы для
теории семантико-типологических характеристик и четкого опре¬
деления главных направлений семантической типологии.
208
§ 6/ 0 специфике морфо-семантического уровня.
Остановимся несколько подробнее на специфике морфо¬
семантического уровня, которому не всегда уделяется долж¬
ное внимание.
Напомним, что с точки зрения основных семантических
объектов план содержания слова, употребляемого в конкрет¬
ном речевом отрезке (или классе речевых отрезков, вообще
говоря, бесконечном), состоит из следующих частей: сло¬
весные уземы, морфемные уземы, реляции между морфемными
узѳмами. Уземы бывают четырех видов: денотативные,
сигнификативныеjэкспрессивные,синтаксические(в соответ¬
ствии с четырьмя семантическими слоями). Совокупность
всех четырех узем, соответствующих одной и той же фор¬
мальной единице (слову или морфеме), называется архиузе-
мой. Таковы основные черты уземного (в некотором смысле:
речевого) плана содержания слова (в отличие от того, что
можно назвать семемным планом содержания слова). Для
наглядного представления нарисованной общей картины рас¬
смотрим один пример.
На рис. I (см.ниже) схематически показан план содер¬
жания слова водоносный . В данном случае нет необходи¬
мости особо указывать класс речевых отрезков, в которых
рассматриваемое слово имеет именно такой план содержа¬
ния, т.к. каждая из четырех семем этого слова состоит
ровно из одной уземы. Значит, лексико-семантическая
часть плана содержания будет именно такой при всех упот¬
209
14-2348
реблениях слова. Морфо-семантическая часть также не ме¬
няется при вхождениях слова в различные речевые отрезки.
На рисунке лексико-семантическая часть плана содержания
(архиузема слова, состоящая из четырех узем в названном
выше порядке) изображена кверху от двойной черты. Снизу
расположены архиуземы морфем. Слева от них обозначены
реляции между ними, содержательный смысл их таков: <к (1,2):
I архиузема модифицирует 2, указывая объект обладания
("несение (содержание в себе) воды");
j8(I, ... к ,щ): первые архиузем уточняют ре¬
презентацию группы архиузем/, ..., w (в данном случае пред¬
ставляется как относительное свойство). Напомним, что
рисунок носит лишь обще-иллюстративный характер и не пре¬
тендует на полноту и подробность описания. Заметим, в
частности, следующее: наш пример иллюстрирует и тот факт,
что реляции далеко не всегда являются бинарными отноше¬
ниями. Семантическая реляция^представляет весьма своеоб¬
разный вид отношений, у которых число членов является
переменным.
В нашем случае первая группа членов этого отноше¬
ния состоит из двух архиузем, вторая группа членов -
из трех архиузем. В другом же примере та же реляция
могла бы иметь другое число членов (поэтому на рис.І они
обозначены латинскими буквами, а не конкретными номера¬
ми) .
Рассмотрев основные семантические объекты с общей
точки зрения и на примере, мы видим, что морфо-семанти¬
ческий уровень существует в плане содержания речевого
210
связи с предметной областью почв,
земных пластов, вод ,
связи с соответствующей понятий¬
ной сферой, с абстрактными признаками
соответствующих предметов
связи со специальной научно-техни¬
ческой областью употребления
синтаксические свойства
относительного прилагательного
1,-,т
1
связи с предметной областью
дод, водных растворов и смесей
связи с абстрактными свойствами
различных "вод"
нейтральность
X
1
нейтральность
указание на соединение двух корней
связи с процессами содержания в себе
определенных веществ
связи с соответствующей понятийной
сферой
нейтральность
относительность свойства
нейтральность
информация о том, что данная морфема-
последняя в основе прилагательного
связь со свойствами вообще
нейтральность
мужской
род
единств,
число
именит,
падеж
водоносный
ВОД -
- о -
“НОС"
- н -
- ый
Рис.І. План содержания слова водоносный.
211
отрезка параллельно лексико-семантическому уровню. При не¬
которых подходах к языковой семантике сужаются функции и
роль морфо-семантического уровня. Его единицы рассматривают¬
ся только как подсобные элементы, играющие лишь "образова¬
тельную” роль и лежащие вне собственно семантики, до соб¬
ственно семантики.
При такой концепции считается, что для говорящих и слушаю¬
щих существует реально лишь значение слова в целом. Не бе¬
рясь за решение всех сложной проблемы, мы хотим однако под¬
черкнуть речевую и языковую реальноеть морфо-семантического
уровня.
При распознавании (анализе) речевых отрезков происходит
определение плана содержания одновременно на двух уровнях:
морфо-семантическом и лексико-семантическом, причем распоз¬
навание на первом, более дробном уровне опережает распозна¬
вание на втором.
Можно возразить, что распознавание на первом уровне де¬
лается для распознавания второго. Однако это возражение не¬
состоятельно по двум причинам. Во-первых, и распознавание
лексико-семантических единиц не является самоцелью, оно слу¬
жит для определения сложного плана содержания речевых отрез¬
ков, больших, чем слово, но и последняя операция не является
самоцелью, т.к. в итоге должны распознаваться мысли и чувст¬
ва, выражаемые сообщением. Во-вторых, вопрос о том, для чего
распознается тот или иной лингвистический объект, не влияет
на факт существования этого объекта.
Далее, при обратном процессе порождения (синтеза) рече¬
вых отрезков, необходимой частью которого является порожде¬
ние плана содержания, синтезируются также два семантических
212
уровня. Общепринятое положение о воспроизводимости слова вов¬
се не отрицает действия поморфемного порождающего механизма.
Ведь воспроизводимость слова бывает разных степеней. Сущест¬
вуют многочисленные случаи, когда слово как бы обладает се¬
мантическими признаками словосочетания. В этих случаях имеет
место как раз повышенная самостоятельность морфо-семантичес¬
кого уровня. Кроме того, часто выбор слов, уземы которых
связаны синонимической корреляцией, определяется именно их
различием на морфо-семантическом уровне.
Наглядной демонстрацией параллельного существования двух
семантических уровней могут служить немецкие глаголы с от¬
деляемой приставкой. Когда они "разрываются" и образуют ра¬
мочную конструкцию, повышается самостоятельность морфемных
узем в плане содержания предложения, но наряду с этим не раз¬
рушаются и существуют на лексико-семантическом уровне уземы
слова.
Убедительным доводом в пользу реальности и большой роли
морфо-семантического уровня является факт словотворчества,
образования неологизмов. План содержания всех новых слов
строится в значительной степени на основе уже существующих
в языке морфемных узем и семем и отношений между ними.
Наконец, нужно иметь в виду, что существуют языки, где
отсутствуют слова в европейском понимании (или, во всяком
случае, их наличие является спорным), в таких языках морфо¬
семантический уровень играет особую роль, являясь основным
семантическим уровнем, на котором строится план содержания
любого высказывания, этот аспект особенно интересен для се¬
14 -2346
213
мантической типологии. Важно исследовать на материале мно¬
гих языков относительную степень существенности морфо-се¬
мантического уровня, так же как и степень существенности
уровня лексико-семантического. Во всяком случае, нужно счи¬
тать доказанной реальность морфо-семантического уровня в
любом языке.
Опишем одну существенную особенность, обнаруживаемую
в строении интересующего нас уровня плана содержания. Эта
особенность может оказаться очень полезной в качестве одно¬
го из оснований типологического сравнения.
Рассмотрим предложение на морфо-семантическом уровне.
Его план содержания на этом уровне состоит из морфемных ар-
хиузем и семантических реляций между ними. Эти реляции свя¬
зывают архиуземы более или менее тесно, причем степень спай¬
ки зависит как от качественного характера реляций, так и от
их числа. Ввиду неизученности морфо-семантических реляций,
сейчас не представляется возможным дать более точное объяс¬
нение сформулированной выше зависимости. Однако, оставив в
стороне вопрос о природе данного факта, мы можем указать
основное понятие, связанное с ним. Это понятие м о р ф о -
семантического комплекса, состоящего
из тесно спаянных, морфемных узем и из морфо-семантических
реляций между ними. Иначе говоря, план содержания предло¬
жения на морфо-семантическом уровне распадается на морфо¬
семантические комплексы, между которыми могут иметься немно¬
гочисленные реляции особого характера. Основная же часть
реляций сконцентрирована в комплексах и служит для обеспе¬
чения их единства.
214
Последовательность морфем, соответствующая морфо-се¬
мантическому комплексу в плане выражения, не может быть мень¬
ше слова как единицы плана выражения (слова в индоевропейском
понимании). В русском языке границы морфо-семантического ком¬
плекса обычно совпадают с границами слова, т.е. морфо-семан¬
тический план содержания слова есть морфо-семантический ком¬
плекс. Например, слову водоносный соответствует морфо-се¬
мантический комплекс, описанный на рис.І снизу от двойной
черты. Возьмем речевой отрезок, больший данного слова: водо¬
носный пласт , Его план содержания на морфо-семантическом
уровне состоит из двух морфо-семантических комплексов, между
которыми имеется реляция согласования (по роду, числу, па¬
дежу).
Морфо-семантический комплекс, являющийся сгустком,
скоплением морфо-семантических единиц и реляций, имеет
ядро, вокруг которого происходит его консолидация. Ядро
комплекса представлено обычно одной морфо-семантической еди¬
ницей, к которой прямо или косвенно присоединены остальные
единицы комплекса посредством реляций. Например, в морфо¬
семантическом комплексе слова водоносный ядром является
архиузема морфемы - нос
Среди морфо-семантических комплексов выделяются вы¬
рожденные комплексы, которые состоят только из яд¬
ра. Вырожденным является, например, морфо-семантический ком¬
плекс слова здесь.
Понятие морфо-семантического комплекса применимо ко
всем языкам благодаря указанной выше универсальности данно¬
215
го уровня плана содержания. Универсально существование как
морфо-семантических единиц, так и реляций между ними. Можно
предполагать, что универсально также и их объединение в ком¬
плексы, т.е. в самом общем виде структура морфо-семантичес¬
кого уровня является принципиально одинаковой во всех язы¬
ках. Это дает основание для поисков семантических типов, более
конкретно и точно характеризующих устройство плана содержа¬
ния.
Как уже неоднократно подчеркивалось, в плане содержания
речевого отрезка информация организована по двум уровням. .
Естественно встает вопрос: что же соответствует морфо-семан¬
тическому комплексу на лексико-семантическом уровне? .Одной
из важнейших его черт является неразрывная связь с
ровно одной лексической архи-
уз е м о й. Например, морфо-семантический комплекс, изоб¬
раженный на рис.І, связан с лексической архиуземой, описан¬
ной на том же рисунке над двойной чертой. Для русского язы¬
ка характерно взаимно-однозначное соответствие между лекси¬
ческими архиуземами и формальными словами (как единицами
плана выражения). В других же языках может иметься очень
сложная картина (ср., например, так называемы аналитические
формы, лексикализованные сочетания глаголов с наречиями в
английском языке и т.п.). Поэтому следует проявлять особую
осторожность при рассмотрении вопроса о связи морфо-семанти¬
ческого комплекса с соответствующей лексико-семантической
216
единицей, чтобы не подпасть под влияние плана выражения.
В ряде языков многочисленны случаи, когда в плане выражения
наличествуют две или более единицы, относительно самостоя¬
тельных члена предложения (причем их статус в качестве фор¬
мальных единиц еще является спорным и не определенным в до¬
статочной степени), в то время как в плане содержания в со¬
ответствии с этой группой формальных единиц неоспоримо име¬
ется ровно одна лексическая архиузема. Может быть, целесооб¬
разнее называть формальный носитель лексической архиуземы
не словом, а идиомой, допуская при этом некоторое разнообра¬
зие в формальном строении идиом.Однако, каковы бы ни были
особенности выражения, это не влияет на соответствие между
морфо-семантическим комплексом й лексической архиуземой.
Связь между ними составляет сущность связи двух семантичес¬
ких уровней. С одной стороны, лексическая архиузема основы¬
вается на единстве морфо-семантического комплекса. С другой
стороны, единство комплекса опирается во многом на связь с
одной лексико-семантической единицей. Таким образом, указан¬
ная связь является двусторонней и неразрывной.
Нужно подчеркнуть отсутствие прямой
зависимости морфо-семантического комплекса от той
или иной формальной модели. В разных языках мы находим боль¬
шое разнообразие в формальной структуре последовательности
морфем, которая соответствует морфо-семантическому комплексу.
Объединенность соответствующих морфем в пределах одного фор¬
мального слова вовсе не является обязательной. Пример немец¬
кого языка подтверждает независимость существования морфо-се¬
мантического комплекса от формальной объединенности или не-
обьединенности морфем в пределах слова. Глагол с отделяемой
217
приставкой часто разрывается в предложении на две части, ко¬
торые могут быть отделены друг от друга многими словами.
"Тождество слова" в данном случае держится во многом на
устойчивости семантических реляций, на единстве морфо-семан¬
тического комплекса. Последний остается одним и тем же неза¬
висимо от того, в каком виде употребляется соответствующая
последовательность морфем: объединенном или разорванном. Сюда
же относится и такой факт немецкого языка: глаголам с отде¬
ляемой приставкой и глаголам с неотделяемой приставкой часто
соответствуют морфо-семантические комплексы с принципиально
одинаковой структурой (ср .überlaufen "переливаться" и überlaufen
"проходить мимо"). Это лишний раз подтверждает, что степень
спаянности морфем не влияет на единство морфо-семантического
комплекса.
Пример еще большей самостоятельности отдельных элементов
в плане выражения мы находим в языках, где есть факты, анало¬
гичные сочетаниям английских глаголов с определенными наре¬
чиями, например, go out "выходить" (эти сочетания часто
называют также составными глаголами и глаголами с послело¬
гами,). По своим формальным особенностям эти сочетания близки
к свободным соединениям самостоятельных слов. Однако в плане
содержания таких сочетаний имеется единый морфо-семантичес¬
кий комплекс, связанный с одной лексической архиуземой на
лексико-семантическом уровне. Этим данные явления отличаются
от свободных сочетаний слов, где план содержания состоит
более чем из одного морфо-семантического комплекса и более
чем из одной лексической архиуземы. Ср., например, англий¬
ские сочетаниями! in "вставлять" и put "ставить
внутрь'! Доказательством того, что в случаях типа первого
218
примера мы имеем дело именно с одним морфо-семантическим ком¬
плексом и с одной лексической архиуземой, могут служить сле¬
дующие факты. План содержания рассматриваемых сочетаний ха¬
рактеризуется теми же семантическими корреляциями,что и план
содержания "нормальных" слов (т.е. сочетаний морфем, которые
абсолютно синтаксически связаны). Как в том, так и в другом
случае мы находим одни и те же взаимоотношения между архиу-.
земами, входящими, в одну семему: одинаковые типы метафори¬
ческих и других корреляций переноса, одинаковые корреляции
основных и побочных узем и т.п. Разумеется, для детального
доказательства необходима разработанная методика выделения
соответствующих корреляций, ина может быть основана на раз¬
личных критериях^" таких, как дистрибуция, трансформация, суб¬
ституция, психолингвистический эксперимент и т.д.). Говоря
языком, обычным для лексикологии, можно сказать, что рассмат¬
риваемые сочетания совершенно свободно развивают свои зна¬
чения. Отсюда следует, что их план содержания аналогичен
плану содержания формально целостных слов, т.е. состоит (при
фиксированном классе употреблений) из морфо-семантического
комплекса и лексической архиуземы. Таким образом, и в данном
случае мы приходим к выводу об отсутствии прямой зависимости
морфо-семантического комплекса от той или иной формальной мо¬
дели.
Укажем еще одно понятие, связанное со спецификой морфо¬
семантического уровня. Изучая "поведение" некоторой морфем¬
ной уземы в плане содержания различных речевых отрезков, ис¬
следователь часто сталкивается с вопросом о степени тождест¬
венности уземы самой себе, о степени ее "яркости" и полно-
219
ценности. В языках широко распространена ситуация, когда
морфемная узема, употребляясь в составе различных морфо¬
семантических комплексов, а такие в сочетании с различными
лексическими архиуземами, сохраняет свои качественные ха¬
рактеристики, но как бы изменяется количественно. В каком
же смысле можно говорить о количественной характеристике
морфемной уземы? Она, как и всякая семантическая единица
уземного характера, представляет собой определяемый языком
элемент информации, который входит составной частью в план
содержания различных речевых отрезков. Этот элемент инфор¬
мации может иметь в плане содержания больший или меньший
"вес", быть более или менее существенным, вызывать у гово¬
рящих и слушающих более или менее определенные представле¬
ния. Мы предлагаем говорить в данном случае о большей или
меньшей интенсивности морфемной уземы. (1'очно
так же можно говорить и об интенсивности лексической уземЫ.
Мы здесь не касаемся этого вопроса только потому, что насто¬
ящий параграф п освящен рассмотрению морфо-семантического
уровня.) Этот термин употреблен нами по аналогии с ин¬
тенсивностью звука . Именно к понятию интенсивности уземы
относятся такие лингвистические высказывания, как: "значе¬
ние такого-то элемента в данном его употреблении ослаблено",
"значение элемента выветривается" и т.п.
Понятие интенсивности морфемной уземы можно проиллюстри¬
ровать следующими примерами. Ниже приведено четыре немецких
глагола. В плане содержания каждого из них имеется одна и
та же морфо-сигнификативная узема, которую можно описать как
"направленность вверх" (в плане выражения этой уземе соответ
220
ствует aut -). Но, входя в разные морфо-семантические ком¬
плексы, данная узема имеет различные степени интенсивности,
которая убывает от наибольшей интенсивности в первом приме¬
ре до наименьшей - в четвертом примере:
auf st eien "вставать"
auf batte«. "сооружать"
auf dreien "отвертывать"
aufruf en "призывать".
/
Разумеется, в языке многочисленны случаи, когда морфемная
узема, входя в разные морфо-семантические комплексы, имеет
одну и ту же интенсивность. Например, указанная выше узема
обладает одной и той интенсивностью в плане содержания слов
aufgtelien "вставать" и auf nehmen" поднимать". Чтобы подчерк¬
нуть тот факт, что в рассмотренных нами примерах речь идет
о различии именно по интенсивности, сравним перечисленные
слова с глаголомaufinadten" открывать". Здесь той же морфемеаиі-
в плане содержания соответствует другая сигнификативная
узема, которую можно описать как "открытость". Она уже ка¬
чественно (а не по интенсивности) отличается от морфо-сиг¬
нификативной уземы, входящей в план содержания всех пере¬
численных выше глаголов.
Мы рассматривали случаи, когда морфемная узема входит
в различные морфо-семантические комплексы и изменяет свою
интенсивность. В языке распространены и такие случаи, когда
морфемная узема меняется по интенсивности в сочетании с раз¬
личными лексическими архиуземами при неизменном морфо-семан¬
тическом комплексе. Например, глаголаиГкотшеяможет выражать
несколько лексических архиузем, две из которых обозначены
221
нике при помощи русских переводов:
aufkommen "подниматься"
auf kommen "выздоравливать".
В первом случае морфо-сигнификативная узема "направ¬
ленность вверх" имеет большую интенсивность, чем во втором.
Понятие интенсивности уземы требует экспериментального
исследования. Интересные результаты можно ожидать от психо¬
лингвистического эксперимента.Для измерения интенсивности ■
могут оказаться полезными методы теории информации. Помимо
принципиально новых данных, могут быть получены уточнения
традиционных понятий, таких, как "пустая морфема" (интенсив¬
ность ее узем приближается, видимо, к нулю).
Интенсивность узем имеет важное значение для семанти¬
ческой типологии. С одной стороны, она интересна сама по
себе как один из критериев для выделения типов взаимодейст¬
вия семантических единиц, их усиления или ослабления в опре¬
деленных условиях. С другой стороны, при исследовании неко¬
торых семантических типов целесообразно фиксировать интен¬
сивность узем, чтобы изучать их в разных языках при оди¬
наковых предпосылках.
Остановимся теперь на некоторых особенностях взаимо¬
отношений между морфо-семантическим уровнем и лексико-се¬
мантическим уровнем. Как уже упоминалось выше, при разных
лексических архиуземах в соответствующем морфо-семантичес¬
ком комплексе может иметься одна и та же морфемная узема
(возможно, разной интенсивности). Для наглядности рассмот¬
рим план содержания одного немецкого глагола и двух англий¬
ских глагольных сочетаний. ( Наш выбор примеров определяет¬
222
ся их связью с материалом, рассматриваемым в гл.УІ. многие
из упоминаемых в настоящем разделе семантических единиц
имеют прямое отношение к конкретной семантической области,
исследуемой в гл. УІ. Конечно, мы могли бы иллюстрировать
наши рассуждения и примерами из другой семантической облас¬
ти). Нами взято несколько лексических архиузем, которые опи¬
саны русскими словами; снизу от двойной черты дается не
весь морфо-семантический комплекс, а только одна морфемная
узема, остающаяся постоянной.
Ausfallen
I) "выпадать" 2) "давать
..." наружу" результаты"
..."наружу"
3) "простаивать,
выбывать из строя"
... "наружу"
go out
I) "выходить" 2) "бывать в обществе"
..."наружу" ..."наружу"
3) "погаснуть"
turn Off ..."наружу"
I) "выключить, 2) "уволить"
закрыть" ..."прочь"
..."прочь"
Как видно из примеров, лексические архиуземы, входящие
в одну и ту же архисемему могут быть весьма разнообразны, в
то время как определенные морфемные уземы (в данном случае
мы выделили одну) неизменно входят в план содержания на мор¬
фо-семантическом уровне без каких-либо качественных модифи-
223
наций. Это говорит об относительной не¬
зависимое ти морфо-семантического
уровня от лексико-семантического уровня , эта
независимость, конечно, относительна, но она выражает, на
наш взгляд, очень существенную черту человеческих языков:
коль скоро на основе морфо-семантического комплекса воз¬
никает самостоятельная лексическая архиузема, дальнейшее
развитие плана содержания на лексико-семантическом уровне,
появление новых архиузем происходит в значительной степени
независимо от элементов морфо-семантического комплекса, а
отталкивается, в основном, от первичной лексической архиу¬
земы. Иначе говоря, морфемная семантика является первоосно¬
вой для лексической семантики, но развивается последняя в
соответствии со своими собственными законами при большой
консервативности морфемной семантики. Наше утверждение фор¬
мулировано для наглядности в динамических терминах, описы¬
вающих "развитие", но тот же самый факт можно выразить в
статических терминах: в соотвествии с инвариантными
морфо-семантическими элементами имеются разнообразные лекси¬
ческие уземы, связанные специфическими лексико-семантичес¬
кими корреляциями (на основе которых всегда могут возник¬
нуть новые архиуземы в пределах той же архисемемы). Опи¬
санное соотношение объясняет в некоторой степени неограни¬
ченные возможности языковой семантики в организации инфор¬
мации об объективном и субъективном мире.
Характерно, что указанная относительная независимость
подтверждается и типологическими параллелями. Например,
англ, go out имеет в числе своих архиузем и такие, которые
можно описать как "выходить" и "бывать в обществе"; кроме
224
того, на морфо-семантическом уровне имеется морфо-сигнифика¬
тивная узема "наружу", которая, видимо, остается качественно
неизменной в обоих случаях. Французское ffortir тоже имеет
две аналогичных лексических архиуземы, но не имеет морфемной
уземы, которая соответствовала бы английской уземе. Это озна¬
чает, что лексические архиуземы и корреляция между ними неза¬
висимы от своей морфо-семантической основы, что достаточно
существования лексической архиуземы "выходить" для потенци¬
ального существования архиуземы "бывать в обществе" (морфо¬
семантический комплекс здесь уже не важен). С другой сторо¬
ны, морфемная узема в качественном отношении не зависит от
лексической архиуземы, сочетающейся с данным морфо-семанти¬
ческим комплексом.
Таким образом, морфемная узема сочетаясь с разными лекси¬
ческими архиуземами, не меняется качественно, но она претер¬
певает изменения в другом отношении, а именно, по интенсив¬
ности. В сочетании с одной лексической архиуземой она имеет
большую интенсивность, в сочетании с другой - меньшую. Интен¬
сивность морфемной уземы зависит от ее релевантно¬
ст и по отношению с лексической архиуземе, с которой она
сочетается. Эту релевантность можно понимать как степень
связи соответствующих сегментов семантических слоев ( в за¬
висимости от того, какая морфемная узема рассматривается:
синтаксическая, денотативная, сигнификативная или экспрес¬
сивная). Чем больше связь соответствующих сегментов морфо¬
семантического и лексико-семантического уровня (чем больше
релевантность), тем выше интенсивность морфемной уземы (ср.
выше примеры на интенсивность).
15-2346
225
Несмотря ва указанные различия, качественная независи¬
мость морфемной уземы от вариаций в пределах лексической
архиуземы делает первую инвариантом по отноше¬
нию к лексическим архиузѳмам. Пусть с разной интенсивностью,
но она показывает элемент, лежащий в основе данного плана
содержания. Так, например, при разных лексических архиузе-
мах немецкого ausgchen("выходить из дому", "иссякать", "гас¬
нуть", издаваться") в плане содержания имеется морфо-сигни¬
фикативная узема "наружу", которая является семантическим
инвариантом в различных классах употреблений этого слова.
Говоря о психолингвистической интерпретации данного соотно¬
шения можно сказать, что усвоение слушающим плана содержа¬
ния с инвариантными морфемными уземами происходит более рас —
члененно, оолее дробно и более образно, чем в случае отсут¬
ствия в плане содержания морфемных инвариантов (ср.восприя¬
тие англ, gpp <ЯІ и франц. Sortlr ).
Указанные факты имеют принципиальное значение для се¬
мантической типологии, т.к., во-первых, они показывают воз¬
можность и естественность типологического исследования на
морфо-семантическом уровне независимо от уровня лексико-се¬
мантического и, во-вторых, они показывают целесообразность
преимущественного изучения морфемных узем в случае их наивыс¬
шей интенсивности (именно тогда они имеют наиоольшую релевант¬
ность но отношению к лексико-семантическому уровню).
Заключая данный раздел, сделаем несколько замечаний о
воздействии морфо-семантических единиц на лексико-семанти¬
ческий уровень. Это воздействие может быть разнообразным.
Мы коснемся здесь влияния морфемных узем на лексико-денота¬
тивный слой. Сначала заметим, что лѳксико-денота-
226
тивная узема устанавливает связь речевого отрезка с опреде¬
ленной предметной областью, которая состоит из денотатов.
Денотат - это некоторая конструкция из экстралингвистических
элементов, которая может быть объектом обозначения при кон¬
кретном акте употребления речевого отрезка. Предметная область
состоит из всех соответствующих денотатов, однако ее грани¬
цы приблизительны, т.к. есть денотаты, про которые нельзя
с определенностью сказать, принадлежат ли они данной пред¬
метной области. Причем, это обусловлено не ограниченностью
лингвистических методов, а самой природной денотативного слоя
языковой семантики. Денотативный слой состоит из отношений
речевых отрезков к экстралингвистическим элементам, но эти
отношения, будучи связаны с восприятием внешнего мира носи¬
телями языка, имеют часто характер тенденции (ср. опыт объек¬
тивного исследования предметной области цветового спектра в
работе /Laweberg ДЛе ris, 19 5 $/). Однако приблизительные
границы предметных областей не мешают их сравнению. Мы мо¬
жем говорить о том, что одна предметная область является
частью другой, о том, что они пересекаются и т.п. В таких
случаях мы можем аналогично говорить о более широких и более
узких лексико-денотативных узѳмах, об их пересечении и т.п.
Как же могут воздействовать морфо-семантические единицы
на лексико-денотативный слой? Прежде всего разграничим два
следующих случая. Пусть фиксирована интересующая нас морфем¬
ная узема. Пусть, далее, существуют два морфо-семантических
комплекса, различающиеся только данной узѳмой, т.е. в первом
нет этой уземы, а во втором есть эта узема и сопутствующие
ей элементы (связанные с ней реляции и уземы остальных трех
227
семантических слоев). Тогда можно сравнивать лексико-денота¬
тивную узему, соответствующую первому комплексу, с лексико¬
денотативной уземой, соответствующей второму комплексу и
изучать таким образом воздействие интересующей нас морфем¬
ной уземы на лексико-денотативный слой. В этом случае можно
говорить опростом воздействии. В противном же случае,
когда указанных двух комплексов не существует (т.е. когда
наличие морфемной уземы вызывает более коренные изменения
в комплексе), мы говорим о сложном воздействии.
Примером последнего может служить воздействие английской
морфо-сигнификативной уземы "способный подвергнуться дей¬
ствию" (морфема-аЫе ) на лексико-денотативный слой: ср.
eat "есть" и eatalle * съедобный".
Простое воздействие можно подразделить на следующие
случаи. Пусть имеется некоторая морфемная узема и два ком¬
плекса, отличающиеся только данной уземой. Если лексико-де¬
нотативная узема, соответствующая первому комплексу, шире,
чем лексико-денотативная узема, соответствующая второму
комплексу (которая, следовательно, уже ), то такое воздей¬
ствие можно назвать сужающим. Например: ср. план
содержания (при фиксированном классе употреблений) русских
слов носить и уносить,биография и автобиография,лечебный
и водолечебный.Символически этот случай можно обозначить
знаком строгого подмножестваэ.Суть сужающего воздействия
морфемной уземы можно выразить и так: с помощью данной
единицы выделяются более специфические объекты реального
мира.
Другой возможный случай: первая лексико-денотативная
228
узема совпадает со второй, возможно, со сдвигом центра пред¬
метной области (символически этот случай можно обозначить
знаком равенства: = ). Так, лексико-денотативные уземы слов
дом и домик равны, разница здесь в сигнификативном и экспрес¬
сивном слое.
Далее, возможен случай, когда первая лексико-денотатив¬
ная узема не пересекается со второй (символически:0=р').
Ср., например, английские слова: /пал "мужчина1,1 mtTihooj ЬоІМ/жа-
лость", Jress "одевать" и undresS" раздевать".
Существует также случай, когда первая и вторая лексико¬
денотативные уземы пересекаются (символически: (\ ).
Например: g~reen "зеленыя" и gTeenish11 зеленоватый".
Возможны и другие виды воздействия на лексико-денотатив¬
ный слой. Все они имеют большое значение в семантической ти¬
пологии для выделения типизируемых областей языковой семан¬
тики.
На этом мы закончим рассмотрение специфических черт мор¬
фо-семантического уровня, которые необходимо иметь в виду
при исследовании соответствующих семантических типов.
І5Х-2346
229
ГЛАВА Ш
КАТЕГОРИИ И ПРОБЛЕМАТИКА
СЕМАН ТИ ЧЕСКОЙ ТИПОЛОГИИ
§ I. Основные категории семантической
типологии
Каковы языковые принципы семантической организации ин¬
формации? Как они реализуются в языках? Какие из них универ¬
сальны? Эти вопросы составляют ядро лингвистической дисцип¬
лины, которой еще не существует, но которая создается. Речь
идет о семантической типологии.Типологическое сравнение язы¬
ков, интерес к которому растет сейчас с каждым днем, должно
быть распространено и на семантику. Причем, назрела теоретИ’-
ческая и практическая необходимость в развитии семантической
типологии как самостоятельного раздела типологии языков. Эта
необходимость диктуется потребностями как семантики, так и
типологии. Для семантики эта необходимость связана с тем, что
глубокое и конкретное познание сущности и строения языкового
плана содержания невозможно без сравнительных данных по мно¬
гим (в идеале - по всем) человеческим языкам. Для типологии
необходимость сравнительного изучения семантической струк¬
туры связана с требованием адекватности описания, ибо полное
представление о сходных и различных чертах человеческих языков
230
о принципиальном устройстве механизма языкового общения мо¬
жет быть получено лишь при условии типологического исследо¬
вания плана содержания языков.
Многие приложения лингвистики требуют систематизированных
знаний об общем и частном в семантической структуре, о
достижениях естественных языков в области организации инфор¬
мации, крайне разнообразной, постоянно меняющейся и, вообще
говоря, бесконечной. Семантико-типологические результаты,
обладающие достаточной систематизирующей и объяснительной
силой, будут иметь большое значение для моделирования рече¬
вой деятельности человека, для теории и практики перевода
(в том числе машинного), для обучения инсотранным языкам,
для выработки единых последовательных принципов составления
двуязычных словарей. В область приложений семантической ти¬
пологии входят также построение искусственных языков, выясне¬
ние взаимоотношений между языком и мышлением, создание мето¬
дики полевого исследования малоизученных языков и другие
важнейшие проблемы.
Для извлечения максимальной пользы из семантико-типоло¬
гических исследований их нужно ориентировать на решение общих
задач, а их данные представлять в унифицированном виде. Это
требует уточнения предмета семантической типологии, опреде¬
ления её исходных категорий, которое будут способствовать
объединению самых разнообразных исследований. Одна из попы¬
ток решить эту проблему и предпринята в данной книге.
Здесь предлагается план построения семантической типо¬
логии на основе понятия семантического типа, который опреде¬
ляет сущность предмета этой лингвистической дисциплины. Се¬
мантическая типология, как и любое направление лингвистики,
231
имеет объектом своего изучения языки, а целью, предметом это¬
го изучения является исследование семантических типов - аб¬
страктных (межъязыковых) семантических подструктур.
Значительная часть теоретических предпосылок семантичес¬
кой типологии изложена в предыдущих главах. К числу важней¬
ших категорий, используемых в семантической типологии, отно¬
сятся рассмотренные выше общие категории лингвистической ти¬
пологии и лингвистической семантики (последняя дает пред¬
ставление об общих чертах сравниваемых объектов в семанти¬
ческой типологии). Заметим, что общетипологические понятия,
изложенные в главе I применительно к сравнению языковых
структур без конкретизации видов языковых элементов, исполь¬
зуются в семантической типологии применительно к сравнению
семантических структур, строение которых обрисовано в главе П.
Перечислим категории, перенесенные из общей типологии (см.
гл.І) и входящие в ядро семантической типологии: свойст¬
во языков; тотальное свойство;
семантический тип (частный случай лингвис¬
тического типа, абстрактная семантическая подструктура );
репрезе нтант семантического типа (конкретная се¬
мантическая подструктура); типизируемая о б -
ласть;компоненты репрезентанта;
типологическое отождествление;
семантико-типологические харак-
теристики(компоненты семантичес¬
кого типа); репрезентанты одного и того
же типа; обладать семантическим типом (о языке);
полный репрезентант; типизация; ин¬
вентаризация; существенный семанти-
232
ческий тип; степень распростра¬
ненности типа; семантико-типоло¬
гический класс языков; тоталь¬
ный типологический класс;исход-
ный типологический класс; семан¬
тико-типологическая классифика-
ция;глобальный семантический
тип; частный тип;универсальный
тип; специфический тип: реляцион¬
ный тип; корреляционный тип; реля¬
ционно-корреляционный тип; одно¬
родный тип; перекрестный тип; ком¬
бинированный тип; подтип; операции
над семантическими типами; серия типов; полная
серия типов; квазисерия типов; ком¬
плексная классификация; упорядо-
ч е н и е классов языков:, измерение типоло
гических характеристик; типологи
ческий индекс; количественное опи
сание типа; типологические зако¬
ны; семантические универсалии; ло
гически возможные типы; лингвис¬
тически возможные типы; гипоте¬
тический тип; модели типов; эврис¬
тический тип; тип-эталон; метатип;
этапы типологической работы; абстракция!
типологии
233
Подчеркнем, что, несмотря на аналогии в некоторых общих
понятиях семантической типологии и типологии плана выражения,
семантико-типологические и формально-типологические черты язы¬
ков, как правило, не совпадают. Первые относительно независи¬
мы от вторых. Это следует из соотношения плана содержания и
плана выражения (см.гл.І).
В настоящем параграфе мы рассмотрим понятие семантичес¬
кого типа и укажем ряд специфических категорий семантической
типологии.
Понятие семантического типа должно учитывать все су¬
щественные черты структуры плана содержания. В то же время
оно не обязано отражать все детали семантической системы.
Конкретные исследования позволяют установить принципы выде¬
ления разумных типов. Ниже дается общее определение. Оно
допускает выделение многих' самых разнообразных типов. Зада¬
ча дальнейшей работы сводится к выбору типов, удовлетворяю¬
щих определенным принципам.
Поскольку мы подходим к определению семантического ти¬
па с общих позиций, ниже будут почти дословно повторены не¬
которые формулировки из главы I, но применительно к плану
содержания.
Семантический тип - это некоторая аб¬
страктная семантическая подструктура ряда языков, присущая
им в том смысле, что в них есть конкретные семантические
подструктуры, соответствующие данной абстрактной подструкту¬
ре. Эти конкретные подструктуры называются репрезен¬
тантами семантического типа. Уточнение этих понятий
дается ниже.
234
Введение и дальнейшее уточнение понятия семантического
типа основано на следующем представлении о целях и характе¬
ре типологического сравнения. Прежде всего заметим, что срав¬
нению подлежат определенные части, стороны, аспекты семанти¬
ческих структур. Фрагмент семантической структуры, который
исследуется с целью выделения в нем репрезентантов некоторых
семантических типов, называется типизируемой
областью. Выделение сравнимых типизируемых областей
в разных языках представляет собой одну из существенных про¬
блем семантической типологии.В связи с этим необходимо ука¬
зать одно важное понятие. Иде нтификатор типи¬
зируемых областей - это совокупность признаков, с помощью
которых о каждом семантическом элементе в любом языке можно
сказать, входит он в типизируемую область или нет. Можно
говорить о семействе типизируемых областей с дан¬
ным идентификатором. При достаточном развитии семантической
типологии необходимо будет учитывать соотношения разных иден¬
тификаторов (взаимоисключающие идентификаторы, родственные
индентификаторы и т.п.). Несколько отличное понятие - это
критерий выделения типизируемых областей,
который должен формулироваться в любом конкретном типологи¬
ческом исследовании. Критерий выделения типизируемых областей
обычно включает идентификатор, но может формулироваться и без
него (например, когда не ставится задача дать способ выде¬
ления соответствующей типизируемой области в любом языке,а
просто в конкретных языках задаются типизируемые области
путем перечисления их элементов).Сравнивая типизируемые об¬
ласти разных языков, мы ищем общие черты в их организации.
Поскольку каждая типизируемая область является частью семан¬
235
тической структуры, постольку адекватное описааие сходства
двух типизируемых областей означает выделение в них соответ¬
ствующих (в определенном смысле) друг другу семанти¬
ческих подструктур, обусловливающих сход¬
ную организацию этих типизируемых областей. Установление
сходных семантических подструктур предполагает типо¬
логическое отождествление их эле¬
ментов (это необходимо при любом подходе к типологии, ибо
в противном случае мы не сможем делать никаких утверждений
на межъязыковом уровне). Полное отождествление отдельных
семантических единиц разных языков невозможно, поэтому ти¬
пологическое отождествление осуществляется не на уровне кон¬
кретных единиц, а на уровне семантико-типоло¬
гических характеристик, которые при¬
писываются множеством семантических единиц и семантичес¬
ким отношениям. В результате мы получаем специфический межъ¬
языковой объект - абстрактную подструк¬
туру как обобщенное описание конкретных подструктур,
или, иначе говоря, комплексную характеристику ряда кон¬
кретных подструктур, причем эта комплексная
характеристика должна максимально отражать строение конкрет¬
ных подструктур. Что касается последнего понятия, то при
любом понимании семантической структуры можно дать естествен¬
ное определение семантической подструктуры. От этого и будет
зависеть, в конечном счете, понимание семантического типа.
В соответствии со сказанным, схема определения семанти¬
ческого типа такова: сначала определяется понятие репрезен¬
танта семантического типа (т.е. конкретной подструктуры неко-
236
торого языка); затем через первое понятие определяется се¬
мантический тип.
Пусть
Пусть
м-
М-
и-
Ш-
ѵ
к,-
дан некоторый язык.
некоторая система множеств единиц денотативного
слоя;
некоторая система множеств единиц сигнификативного
слоя;
некоторая система множеств единиц экспрессивного
слоя;
некоторая система множеств единиц синтаксического
слоя;
некоторая система множеств архиединиц;
некоторое множество семантических реляций между
единицами перечисленных множеств;
некоторое множество семантических корреляций
между единицами перечисленных множеств.
Все отношения изК( и h2 должны удовлетворять следую¬
щим требованиям:
I) Каждое отношение ot из этих множеств является семан¬
тическим отношением данного языка или сужением некоторого
семантического отношения;
2) ПустьП - произвольное положительное целое число,
большее или равное 2; М$, М2,..., Мл - любые из указанных
выше множеств единиц; Хр Х2, ’Уі’У2’ "‘tyt любые
семантические единицы. ЕслиЭС|ЕМ|, ХзбМз» • •• >
2^ М2,...,*/л€4и Xj, Х2...,Хл
связаны Л - арным отношением^ , то и 1» 72’”*»Лтг
должны быть связаны отношением У . Иначе говоря, на основе
реляций и корреляций можно определить отношения между множѳст-
237
вами семантыеских единиц в целом.
При этих условиях совокупность перечисленных систем и
двух множеств отношений называется семантической подструк¬
турой данного языка или, в типологических терминах, реп¬
резентантом некоторого семанти¬
ческого типа для данного языка.
Заметим,что некоторые из указанных выше совокупностей
(системы множеств единиц и/или множества отношений) могут
быть пустыми (т.е. могут быть не представлены в конкретном
репрезентанте).
Термином компонент репрезентанта мы обозна¬
чаем любой элемент из основных совокупностей (т.е. любое
множество единиц или любое отношение), представленный в дан¬
ном репрезентанте.
Два репрезентанта являются репрезентантами одного
и того же семантического типа,
если все их компоненты можно попарно отождествить на осно¬
вании определенных характеристик, причем должно соблюдать¬
ся следующее условие: если любые множества семантических еди¬
ниц Mi, Mj, »•••» Мд ( # -произвольное положительное
целое число, большее или равное 2) из первого репрезентанта
находятся в Л - арном семантическом отношении ^соот¬
ветственно) тождественные им множества семантических единиц
м;, из второго репрезентанта находятся в
отношении , тождественном отношению d! . Произвольное
число репрезентантов являются репрезентантами одного и того
же семантического типа, если любые два из них могут быть объяв¬
лены репрезентантами одного и того же типа на основании одних
и тех же характеристик (этих характеристик столько, сколько
233
компонентов в каждом репрезентанта). Иначе говоря, выше вве¬
дено понятие типологической тождест¬
венности конкретных семантических подструктур.
Семантический тип - это система всех
характеристик, на основе которых отождествляются (в указанном
выше смысле) компоненты некоторой совокупности репрезентан¬
тов (т.е. конкретных семантических подструктур).Заметим, что
характеристики семантических отношений в составе типа долж¬
ны содержать указания о том, какие конкретно множества се¬
мантических единиц, характеризуемые в типе, связаны этими
отношениями.
Таким образом, чтобы получить развернутое описание семан¬
тического типа, надо в определении репрезентанта заменить
множества единиц и отношения на их семантико-типологические
характеристики. Мы сохраним здесь те хе обозначения, добавив
для большей корректности черточки над буквами (в знак отличия
характеристик от конкретных множеств). Итак, семантический
тип можно представить как совокупность следующих объектов:
система характеристик множеств
единиц денотативного слоя;
система характеристик множеств
, 1 единиц сигнификативного слоя;
[CJ- система характеристик множеств
единиц экспрессивного слоя;
система характеристик множеств
единиц синтаксического слоя;
систѳма характеристик множеств
архиединиц;
239
R* -множество характеристик семантических реля¬
ций между единицами некоторых множеств, обла¬
дающих перечисленными характеристиками;
К.2-множество характеристик семантических корреля¬
ций между единицами некоторых множеств, обла¬
дающих перечисленными характеристиками.
Компонентами семантического т и -
п а служат типологические характеристики семантических от¬
ношений и множеств семантических единиц. Заметим,что, как и
в случае репрезентанта, в семантическом типе некоторые из
основных совокупностей компонентов могут быть пустыми. С
этим связаны виды семантических типов.
Конкретная семантическая подструктура некоторого языка
является репрезентантом данного се¬
мантического типа, если все ее компоненты
удовлетворяют (при взаимно-однозначном соответствии) ком¬
понентам этого типа (т.е. содержащимся в нем характеристикам).
Мы говорим, что язык обладает данным семантическим
типом, если в нем есть репрезентант этого семантического ти¬
па. Вообще говоря, в конкретном языке может Сыть как ровно
один, гак и несколько репрезентантов одного типа.
Заметим к тому же, что в определении типологической тожде¬
ственности конкретных подструктур не говорится, что эти под¬
структуры должны быть разные. Поэтому мы можем говорить и о
типе, присущем только одному языку.
Характеризуя соотношение введенных понятий, можно сказать,
что семантический тип воплощается в репрезентантах как в своих
представителях, семантический тип - это общие очертания сѳ-
240
мантических отношений и множеств семантических единиц, свой¬
ственных группе языков.
Обратим внимание на то, что при данном подходе явно ста¬
вится проблема, неизбежная при любом взгляде на семантичес¬
кую типологию. Для того, чтобы можно было выделить в двух
языках один и тот же семантический тип, нужно разработать
принципы для типологического отождествления семантических
отношений и множеств семантических единиц разных языков.
Некоторые дополнительные замечания о введенных понятиях
содержатся в главе I, где обсуждается общее понятие линг¬
вистического типа. Укажем еще некоторые свойства введен¬
ных понятий.
Легко доказать, что в репрезентанте каждая проекция лю¬
бого семантического отношения является суммой некоторых (мо¬
жет быть, одного) множеств (семантических единиц), входящих
в данный репрезентант. Далее, одни множества единиц в репре¬
зентанте могут быть подмножествами других (здесь могут быть
различные случаи с точки зрения разложимости-неразложимости
на подмножества). Благодаря этим свойствам всегда ясно видно
строение репрезентанта и типа.
Поясним, почему в общем определении репрезентанта и типа
разграничиваются семантические слои, но не разграничиваются
виды семантических единиц по степени обобщенности и по уровням
плана содержания. Это связано с тем, что семантические еди¬
ницы разных слоев - это объекты разной природы, у них прин¬
ципиально разная субстанция; поэтому для семантического типа
важно, к единицам каких семантических слоев относятся его
характеристики; иначе говоря, невозможен семантический тип,
для которого было бы безразлично, в каких слоях он репрезен-
16-2346
241
тируется, и который мог бы для одного языка репрезентиро¬
ваться в одном слое, а для другого - в другом. Не так об¬
стоит дело с семантическими уровнями и со степенями обоб¬
щенности: между морфо-семантическими и лексико-семанти¬
ческими единицами, между узѳмами и семемами разница не столь
резкая, она не связана с различием субстанции; поэтому воз¬
можны семантические типы, не отражающие этих различий, а
наоборот, моделирующие общие черты разных уровней и общие
черты разных степеней обобщенности - семантические типы, мо¬
гущие в разных языках репрезентироваться в разных видах се¬
мантических единиц (по уровню или по степени обобщенности).
А раз так, то в общем определении семантического типа и не
должно быть заложено подразделение типологических характе¬
ристик в зависимости от уровней и степеней обобщенности се¬
мантических единиц.
Для пояснения понятия семантического типа рассмотрим ма¬
ленький пример. Ниже описан один тип. Слева даны символичес¬
кие обозначения его характеристик и связи между ними. Справа
дано объяснение символов.Заметим,что здесь запись носит услов¬
ен. гл. ІУ).
множество архиузем
существительных;
множество архиузем
предлогов;
множество архиузем
послелогов;
реляция регрессивной
модификации;
- реляция прогрессивной
модификации.
описания
242
Репрезентант этого типа есть в эстонском языке (ср., напри¬
мер: piki metÄi Свдоль леса!) - регрессивная модификация ;
metsa Ьоо] ("около леса") - прогрессивная модификация).
Это означает, что в эстонском языке возможно двоякое сое¬
динение идеи существительного с пространственно-реляционной
идеей: модифицирующая идея может предварять основное содержа¬
ние или следовать за ним. Описанный семантический тип имеется
также в таких языках, как финский, коми. Но он отсутствует в
русском, английском, французском, немецком, датском и др. Ин¬
тересно, что этого типа нет и в венгерском языке, который проч¬
но сохраняет традиционный финно-угорский "послелоговый тип"
соответствующих сочетаний.
Другим примером могут служить три типа, приводимых ниже.
Справа указаны некоторые языки, обладающие этими типами.
Характеристики множеств и отношений обозначаются следующим
образом:
Cj - морфемные архиуземы единичности;
Cg - морфемные архиуземы множественности;
С3 - морфемные архиуземы двойственности;
С^ - все остальные морфемные архиуземы, встречающиеся
в плане содержания существительных;
С$ - некоторый класс морфемных архиузем существительных;
оС - внутрисловная реляция линейного сочетания;
/ - внутриморфемная реляция (между подуземами)^
f - обязательная категориальная корреляция.
243
(Соответствующие репрезентанты типов легко указать для каж¬
дого языка).
Заметим, что, например, языки вьетнамский, йоруба не
обладают ни одним из этих трех типов.
Приведенные примеры носят ограниченный характер. Выяв¬
ление дой^точно широких и содержательных типов может быть
осуществлено в результате глубоких исследований на большом
материале.
Каково отношение понятия семантического типа к плану
содержания конкретного языка? Выше были изложены основные
черты семантической структуры. Совокупность структурных
элементов плана содержания, как было установлено, состоит,
во-первых, из нескольких серий множеств семантических еди¬
ниц и, во-вторых, из множеств семантических отношений между
244
этими единицами. Общее понятие семантического типа отражает
эту систему, причем содержащиеся в нем характеристики выво¬
дятся из реальных частей языка. Можно сказать, что семан¬
тический тип является абстрактной подструктурой семантичес¬
кой структуры языка. Это понятие является настолько точным,
насколько уточнено само понятие семантической структуры.
Семантический тип характеризует устройство только плана
содержания, независимо от связей последнего со средствами
выражения. Конечно, при исследовании языка эти средства ис¬
пользуются для установления семантической структуры. Но в
типологии нас интересуют результаты такого исследования, т.е
система значений как таковых.
При выделении семантических типов могут возникнуть две
трудности, которые вообще связаны с содержательной стороной
языка. Это, во-первых, многочисленность некоторых единиц, в
частности, лексических узем и семем. Определенные классы
единиц даже не имеют четких границ, т.е. в каждый данный
момент нельзя точно сказать, сколько в них элементов. Эта
трудность действительно велика при полном описании структуры
конкретного языка. По мнению Л.Ельмслѳва, "структурное опи¬
сание возможно лишь при условии, что открытые классы удает¬
ся свести к замкнутым классам" / Ельмслев, 1962, стр.135/.
Для описания же семантических типов данное явление представ¬
ляет менее значительное препятствие. Ведь объектами, которые
здесь выделяются, являются множества, классы семантических
единиц, которые, вообще говоря, могут быть и бесконечными.
Другая трудность связана с неустойчивостью состава неко¬
торых семантических классов. Это требует установления чет¬
ких хронологических рамок для каждого семантического типа,
іех-234б 245
наличие которого утверждается в данной языке. Эти рамки опре¬
деляются степенью подверженности семантического типа изме¬
нениям в зависимости от исчезновения старых или появления
новых элементов в плане содержания. Теоретико-вероятностный
анализ развития языка сможет дать некоторые прогнозы на бу¬
дущее. Есть основания предполагать, что наиболее общие и
существенные семантические типы почти не будут зависеть от
довольно частых изменений в языковых значениях.
Дальнейшая разработка понятия семантического типа должна
быть направлена на раскрытие принципов устройства языка как
механизма организации и передачи информации. Недаром У.Вѳйн-
рѳйх, перечисляя универсальные семантические свойства языков,
которые не вызывают сомнений, в первую очередь называет сле¬
дующее: "Все языки являются механизмами передачи информации
( Information - conveying ) особого рода, отличными от других
семиотических механизмов, не являющихся языками" /Wfeinreieh,
1963 стр.Ц^Различные семантические типы будут характеризо¬
вать разные виды указанных механизмов. Некоторые их общие
черты отражены уже в самом определении семантического типа.
Чем определяется существенность семантического типа?
Одним из критериев может служить широта охвата плана содер¬
жания. Другой возможный критерий: насколько статистически
часто употребляются в текстах на конкретных языках семанти¬
ческие элементы, характеризуемые в данном семантическом типе?
Однако все принципы определения существенности нельзя указать
заранее. Они будут уточняться пр. мере развития семантико-ти¬
пологических исследований.
Все же уже сейчас ясно, что существенности в характерис¬
тике языков можно достичь именно на пути поисков семанти-
2‘\5
ческих типов, отражающих разнообразные части семантической
структуры. Важна комплексность, а не разрозненность характе¬
ристик. "Едва ли в языке можно обнаружить моменты, относи¬
тельно которых можно сказать, что они сами по себе и в от¬
дельности являются решающими для определения характера язы¬
ка" /Гумбольдт, 1964, стр.^2/.
Рассмотрев отношение "тип-язык", обрисуем теперь соот¬
ношения между языками и между типами.
Для сопоставления языков необходимо иметь основание срав¬
нения. "Типология языков, - пишет т.Милевский, - должна на¬
чать свои исследования с установления черт, общих для всех
языков в данной области" /Милевский, 1963, стр.7/. Роль та¬
кой "срединной точки" играют структурные элементы плана со¬
держания, описанные в главе П. Основание сравнения будет рас¬
ширяться по мере выявления универсальных типов.
Непосредственное сопоставление языков требуется для поис¬
ков семантических типов. Сама процедура сравнения не может
быть предписана априори. Задачи же, которые должны решаться
при этом, будут рассмотрены в последующих параграфах.
После того, как выявлен и описан определенный тип, в идеа¬
ле проверяется наличие его во всех языках. В результате выяв¬
ляется полный семантико-типологический
класс языков, обладающих данным семантическим типом.
Однако на первом этапе работы мы имеем дело с исходным
семантико-типологическим клас¬
сом языков, на основе которых выделен данный семантический
тип. Затем он расширяется в результате обнаружения новых язы¬
ков, обладающих данным типом. Почти очевиден тот факт, что
24?
множество всех репрезентантов данного типа обладает свойст¬
вом попарной типологической тождественности репрезентантов
(в определенном выше смысле). /
Проблема отождествления множеств семантических элементов
для разных языков облегчается в каждом конкретном случае и
при общем ее решении благодаря тому обстоятельству, что реп¬
резентант семантического типа состоит из множеств и все от¬
ношения между элементами сводимы к отношениям между множест¬
вами (этого требует специальное условие в определении репре¬
зентанта). Разработать же естественные правила для отождест¬
вления множеств семантических единиц легче,чем отождествлять
сами семантические единицы разных языков.Послѳднеѳ, видимо,'
вообще невозможно.
Семантический тип по отношению к языкам одного типоло¬
гического класса является их общей абстрактной подструктурой,
т.е. в некотором смысле пересечением планов содержания этих
языков, их комплексной характеристикой. Это своего рода укруп¬
ненная семантическая модель группы языков (для фиксированной
типизируемой области). Чем шире класс языков, тем уже соответ¬
ствующий семантический тип, т.е. тем менее обширны сходные се¬
мантические подструктуры.
Полная серия семантических
типов (см.определение в гл.І, § 2, п.І), дахщая разбиение
всех языков на непересекающиеся классы, показывает,как бывает
устроена данная часть плана содержания в языках мира.
Как следует из главы I, отдельные семантические типы мо¬
гут быть различной степени общности в двояком смысле: по охвату
плана содержания (глобальные-частные)ипо
охвату языков (универсальные-специфике с-
248
кие). Глооальный семантический тип, в отличие от частного,
характеризует (в определенном аспекте) весь план содержания
или, по крайней мере, один из его уровней целиком. Заметим,
что противопоставление "глобальный-частный" применимо и к
подразделению репрезентантов, а также к подразделению семан¬
тико-типологических характеристик.
Общее понятие семантического типа подразделяется, далее,
на более узкие понятия в зависимости от того, какой именно
аспект плана содержания характеризуется, на каких единицах
и отноиениях фиксируется внимание при типологическом сравне¬
нии.
Семантическая типология, как нам кажется, должна строить¬
ся так же, как строятся теории типа общей алгебры. Определяет¬
ся универсальная алгебра и связанные с ней понятия, а затем
выделяются частные случаи универсальной алгебры, которые изу¬
чаются в специальных разделах общей алгебры (теория полутрупп,
теория групп, теория колец и т.д.). Аналогично, могут быть
определены частные случаи семантического типа.Например, поня¬
тие денотативного типа получается, если в
общем определении репрезентанта считать все множества единиц
пустыми, кроме [AiJ - системы множеств единиц денотативного
слоя. Аналогично получаем понятия сигнификативно¬
го типа, экспрессивного типа, син-
тактико-сѳмантичѳского типа. Считая,
что множество пусто, а непусто, можно получить понятие
реляционно-семантического типа.
Если же JVj пусто, а непусто, получаем корреляци¬
онно-семантический тип. Если в семантическом
249
типе все характеристики относятся к одному определенному уров¬
ню плана содержания, то мы имеем дело либо с морфо-се¬
мантическим типом, либо с лексико¬
семантическим типом. Кроме подобных "чис¬
тых" типов, можно рассматривать комплексные типы, например,
сигнификативно-экспрессивный тип, реляционно-корреляционный
тип и т.п. (ср.важные понятия перекрестного и
комбинированного ' и п о в, введенные в гл. I).
Учитывая более одного фактора, можно рассматривать такие виды
типов, как лексико-семантические реляционные типы, морфо- сиг¬
нификативные корреляционные типы и т.п. Подобные виды семан¬
тических типов могут быть положены в основу целых разделов
семантической типологии (см.об этом § 3;.
В любом разделе семантической типологии полное исследова¬
ние некоторой типизируемой области предполагает построение
исчисления семантических типов
и соответствующего исчисления семантико¬
типологических классов (см.конкретные примеры
в гл.У и УІ). С этим связано понятие максимального
типа для данной типизируемой области относительно данного
множества языков: он отражает максимум структурного сходства
разных языков в рассматриваемой типизируемой области. С этим
связаны и утверждения о необладании некоторым
семантическим типом. Эти утверждения нужны для констатации
несуществования чего-либо в языке. Есть особые способы отраже¬
ния несуществования в типологических понятиях (ср.понятие
квазисерии в гл. У, § 2).
Понятие исчисления важно и при исследовании комплексных
250
классификаций (см. гл. I, § 2, п.І) и комплексных
типов, полученных в результате операций над типами, от¬
носящимися к разным типизируемым областям.
Отметим ванноеть для семантической типологии таких поня¬
тий, как информационная область и
сегмент информации (см.гл.П, § I; гл.УП,§2).
С помощью последнего понятия, например, мы можем делать утвер¬
ждения вида: такой-то сегмент информации не закреплен за одной
уземой ни в каком языке и т.п. Мы можем говорить о сегментах
информации, которые крайне разнообразно семантически осмысляют¬
ся в разных языках. Понятие информационной области, при после¬
довательном разграничении экстралингвистики и языкового плана
содержания, поможет в решении проблемы различного членения "ми¬
ра" языками, в которых представлены разные корреляционно-се¬
мантические типы.
Сравнение в семантической типологии можно подразделить на
два вида по уровню абстракции. Интра-типологи¬
ческое (или внутриобластное) сравнение - это сравнение
языков по одной типизируемой области (сравнение в языках ти¬
пизируемых областей с одним идентификатором). Этот вид сравне¬
ния приводит к выделению семантических типов, характеризую¬
щих устройство данной типизируемой области в разных языках.
Интер-типологическое сравнение - это
сравнение семантических типов, относящихся к разным типи¬
зируемым областям. Данный вид сравнения более высокого поряд¬
ка (он оперирует типами), он приводит к выделению более аб¬
страктных семантических типов, характеризующих устройство раз¬
ных типизируемых областей. Например, таковы семантические типы,
251
обобщавдие сходные черты в строении семантических полей, похо¬
жих по структуре, но различных по существу.
На основе понятия семантического типа можно уточнить по¬
нятие семантико-типологической тен¬
денции. Язык обладает большей или мѳньией тенденцией к
определенному семантическому типу в зависимости от двух факто¬
ров: I) сколько элементов в множествах, входящих в репрезен¬
тант этого типа; 2) какова частотность этих элементов (мно¬
жеств элементов). Данная проблема связана с количественным
описанием семантического типа (см. гл.І, § 2, п.І; гл.ІУ,§2).
На этом пути можно решать и проблемы по уточнению понятия
"преобладание тех или иных семантико-типологичес¬
ких черт в языке".
К числу сложнейших понятий семантической типологии отно¬
сятся о ц е н к и семантических типов (как глобальных, так
и частных) по различным параметрам, таким, как сложность, эф¬
фективность, экономность организации информации и другие.
Несмотря на трудность уточнения этих понятий, соответствую¬
щие исследования должны быть проделаны, они будут способство¬
вать извлечению максимальной прльзы из результатов семанти¬
ческой типологии.
§2. Общие задачи семантической типологии
и ее место в дингвидлика
Перед семантической типологией стоят задачи, которые
перекликаются с общими задачами лингвистической типологии
(ср.гл.І, § I, п.5): выявление достаточно содержательных семанти-
252
ческих типов и семантико-типологическая классификация языков
(главная задача); разработка понятия семантического типа и
связанных с ним понятий для различных областей семантической
структуры; разработка понятия существенного семантического
типа; разработка методов семантико-типологических исследо¬
ваний (подробнее об этих задачах см. гл. ІУ, § I); инвентари¬
зация семантических данных по многим языкам; выявление и опи¬
сание конкретных семантических типов на широком материале;
сравнение языков с выделенными семантическими типами и рас¬
пределение человеческих языков по семантико-типологическим
классам (включая комплексные классификации); выделение семан¬
тических типов, преобладающих в языках мира; исследование се¬
мантических типов с точки зрения их психолингвистической и
другой интерпретации, вскрывающей семантические законы ре¬
чевой деятельности человека; выявление сѳманіико-типологи¬
ческих ( в том числе универсальных) закономерностей,показы¬
вающих взаимосвязь семантических типов, характеризующих соот¬
ношение возможного и невозможного в семантической структуре,
вскрывающих принципы организации информации в человеческих
языках (ведь каждый тип характеризует принципы организации
информации в языках некоторого класса).
Как видим, в определении предмета и задач семантической
типологии центральную роль играет понятие семантического
типа. Это не случайно, ибо он как бы является концентрацией
определенных структурно-семантических особенностей ряда язы¬
ков. Семантические типы служат материалом для выявления се¬
мантико-типологических тенденций, обнаруживаемых в языках
за лесом случайностей. Универсальные семантические типы важ¬
ны для предсказаний в области семантики. Для предсказаний и
253
выдвижения гипотез большое значение имеет также построение
пока реально не обнаруженных, но лингвистически возможных
(гипотетических) типов (построение исчисления таких семан¬
тических типов). Гипотетические типы помогают теоретическому
осмыслению апостериорных типов. Большой интерес представля¬
ют реально невозможные или маловероятные семантические типы.
Предложенное нами определение семантического типа не явля¬
ется операционным определением. Вопрос о критериях и спосо¬
бах выделения различных семантических типов остается откры¬
тым. Этот вопрос должен уточняться в ходе исследования част¬
ных случаев введенного понятия.
Тщательной разработки требует проблема семантико-типоло¬
гических классификаций. Создание комплексных классификаций на
основе нескольких критериев (одни из которых могут быть глав¬
ными, другие дополнительными) является удобной формой отра¬
жения взаимоотношений между семантическими типами. Класси¬
фикации помогут в исследовании проблемы сосуществования се¬
мантических типов в языке, которое может быть описано в форме
исчисления типов и соответствующего исчисления классов язы¬
ков. Классификации помогут выяснить роль тех или иных харак¬
теристик для определения важнейших семантико-типологических
классов. Внимательного изучения заслуживает такой вид клас¬
сов, как языковые союзы, объединяющие языки, в которых семан¬
тическое сходство связано с культурно-исторической?культур-
но-территориальной общностью народов. Конечно, классифика¬
ции не являются самоцелью, они служат подспорьем в выявле¬
нии содержательных семантических типов, характеризующих
устройство языкового плана содержания.
254
Исследования в различных областях семантической типоло¬
гии помогут определить направления, по которым происходит язы¬
ковая систематизация восприятия и мышления. Будут уточнены
утверждения типа: "Говорить на формальном языке, каковы арий¬
ские, значит систематизировать свою мысль, распределяя ее по
известным отделам" /Потебня, 1964, стр. 158/.
Какова же история разработки семантической типологии?
Систематических исследований в этой области до настоящего вре¬
мени не проводилось. Однако в литературе можно найти весьма
ценные, хотя и разнородные, замечания на эту тему. Как уже
отмечалось, определенные типологические данные о "граммати¬
ческих понятиях" содержатся в ряде традиционных исследований
по морфологической и синтаксической типологии. Некоторые зада¬
чи, относящиеся, по существу, к семантической типологии,сфор¬
мулированы В.Гумбольдтом. Его идеи сводятся к следующему:
цель исследований-"отношение языков к миру представлений,
являющемуся их общим содержанием". "Должно быть осуществлено
связное и ясное изложение вида и степени мыслетворчества, дос¬
тигнутого человеческими языками, и доля влияния различных ка¬
честв языка, находящих свое выражение в их строении". Задача
состоит в том, чтобы "найти в своеобразии их (языков.-Б.Г.)
строения средство изучения и познания истины, а также способ
образования сознания и его характерных особенностей" /Гумбольдт
Сравнительное изучение, 1964 , стр.857. Важные идеи и наб¬
людения, касающиеся семантической типологии, находим также у
Э.Сепира/ Сепир, 1934/. Его основное достижение заключается в
выделении типов понятий и определении соотношений между языком,
познанием и культурой. Работы Б.Уорфа и его последователей со¬
держат, по существу, конкретные типологические данные о той
255
стороне плана содержания, которая непосредственно связана с
мышлением. Это направление (к которому относится и неогумболь-
дтианство) занимается некоторыми понятийными категориями и их
языковой интерпретацией. Интересные семантико-типологические
методы и результаты содержатся в книге /Reunig-, 1941/, в
статье / Lenneberg1 anJ Roberts, 1956/ и в других работах кон¬
кретного характера. Важный вклад в семантическую типологию вне¬
сен С.Ульманом. Его статья /ШЬпатш» 1953/ является, пожалуй,
первой статьей общего характера, непосредственно посвященной
данной теме, о чем говорит ее название "Описательная семанти¬
ка и лингвистическая типология". С.Ульман, понимая под семан¬
тикой "лингвистическое изучение значений слов", предлагает
семь критериев для описания "семантической структуры словаря".
Эти критерии основаны на традиционных понятиях мотивированно¬
го значения, синонимии, полисемии, омонимии, эмоциональных от¬
тенков, которые применяются без всякого уточнения и вне вся¬
кой системы.Проблематика семантической типологии разрабаты¬
вается в некоторых интересных работах советских исследовате¬
лей / Долгопольский, 1962; Толстой, 1963, 1966; Шайкѳвич,
1963; Москович, 1965 и др./. Весьма ценные идеи и наблюдения
можно найти у Я.Гиннекена ДИллекев, 1907/, в материалах УІ
Международного конгресса лингвистов Metes1..., 1949/ и в неко¬
торых других работах. Наконец, очень плодотворными для семан¬
тической типологии представляются идеи, развиваемые в послед¬
нее время в связи с поисками семантических универсалий. Зна¬
чительной работой в этой области является статья У.Вейнрейха
"О семантической структуре языка" /ІѴеіиГеіеЬ, 1963 /. В ней
намечены важные направления поисков универсалий в связи с
различением типов языковых знаков, их комбинаторных законов,
256
а также основных характеристик словаря. Материал о семанти¬
ческих универсалиях содержится также в работах Р.Якобсона
/Jakobson» 1963 / и С.Ульмана /ШІйапц^ІЭбЗ/.
Перечисленные работы не являются, конечно, полным спис¬
ком литературы, относящейся так или иначе к семантической ти¬
пологии. Однако уже на этих примерах можно видеть характер¬
ные особенности создавшегося положения: I) систематических
исследований по семантической типологии (как учению о типах,
выявляемых в плане содержания) не ведется; 2) имеющиеся ис¬
следования отличаются отсутствием единого взгляда на семанти¬
ческую структуру, они довольно разнородны по своему предмету,
целям и употребляемым понятиям.
В настоящей книге сделана попытка собрать воедино пред¬
ставления о различных сторонах плана содержания и на этой ос¬
нове наметить задачи семантической типологии как широкого уче¬
ния о типах, выявляемых в плане содержания языков. Одна из
основных наших целей - предложить инвентарь понятий этого важ¬
ного, хотя и наименее разработанного раздела лингвистической
типологии. Возможность предпринять такую попытку обеспечивает¬
ся крупными достижениями старой и новой лингвистики. Используя
(прямо или косвенно) представления различных лингвистов о языке
и языках, предлагаемая в книге система понятий не является
непосредственным развитием какой-либо из уже имеющихся кон¬
цепций.
Прежде чем говорить о месте семантической типологии
в лингвистике,рассмотрим принципиальные возражения п^тив
подобной научной дисциплины, выдвинутые В.Скаличкой в статье
"Типология и тождественность язывов" /1963/. Основное утвер¬
ждение автора данной статьи состоит в том, что "конкретные
языки тождественны с точки зрения значения". Неточность этой
фразы возникает благодаря злоупотреблению словом "значение".
Дальнейшее разъяснение показывает,что имеется в виду общеиз¬
вестное положение, четко сформулированное еще В.Гумбольдтом:
пусть даже с различной точностью, но каждая последователь¬
ность мыслей может быть выражена в любом языке / Гумбольдт,
Сравнительное изучение, 1964, стр.?^.
Отсюда делается вывод, что "типология значения" невоз¬
можна. Вывод, как нам кажется, крайне поспешный и необосно¬
ванный. Действительно, анализ языкового плана содержания по¬
казывает, что именно общность окружающего мира, общность мыс¬
лительного мира, общность эмоционального мира всех людей,
общность принципиального устройства языков делают возможной
семантическую типологию, делают возможным выявление единых
семантических типов для ряда языков, дают основание сравне¬
ния.
Если даже допустить, что языки "тождественны с точки
зрения значения", все равно нужна семантическая типология,
чтобы вскрыть и описать семантические универсалии, отражающие
эту тождественность.
Наконец, еще одно утверждение В.Скалички, вызывающее сом¬
нения, заключается в том, что значение языковых единиц не
важно с типологической точки зрения. Высказывания автора
статьи ("разница значений слов не касается типологии", "зна¬
чение морфологических единиц не так важно, как может показа¬
ться", и т.п.) не подтверждаются достаточными доказательствами.
Однако признание различий в значении языковых единиц, хотя
они и объявляются не важными, говорит само за себя: действи¬
тельно полная типология должна учесть и семантические различия
258
языков» Более пристальное рассмотрение этих различий показы¬
вает всю важность семантической типологии, ибо она призвана
дать обозримую характеристику языковых механизмов организа¬
ции информации, которая отражает бесконечное многообразие
экстралингвистического мира.Необходимо отметить, что позже
В.Скаличка занял более примирительную позицию по отношению
к семантической типологии /Скаличка, 1966/.
Семантическая типология является разделом типологии язы¬
ков. Роль же последней была рассмотрена в гл.І, §1, п.6.Мно¬
гое из сказанного там относится и непосредственно к семанти¬
ческой типологии. Ее важное место среди теоретических и прик¬
ладных проблем лингвистики обусловливается самим предметом
и задачами этого направления (см.выше).
К семантической типологии вполне применимы слова В.А.
Звегинцева о гипотезе "лингвистической относительности":
"В исследованиях подобного порядка, вне всякого сомнения,
много общего с проблемой изучения понятийных категорий и спо¬
собов их языкового выражения. ... [эта проблема] является важ¬
ным компонентом вопроса о роли языка в процессах познания"
/ Звегинцев, 1963, CTp.jfi-/^. Важность семантической типологии
обусловлена еще и тем, что, как отмечает Э.Сепир, "концептуаль¬
ный тип обнаруживает тенденцию удерживаться дольше всего"/Се¬
пир, І934,стр.Ш/. Это означает,что семантико-типологические
характеристики более стабильны по сравнению с другими типоло¬
гическими параметрами (например, техникой синтеза в традицион¬
ной морфологической типологии).
Эта идея находит свое числовое подтверждение в данных
Дж.Гринберга /Гринберг,1963, стр.91). Те индексы, которые каким-
то образом можно соотнести с семантической моделью слова,об-
259
наруживают удивительную устойчивость в период развития язы¬
ка от англо-саксонского до современного английского:
Англо-саксонский
Английский
Словосложение
1,00
1,00
Деривация
0,20
0,15
В то же время индексы, относящиеся исключительно к фор¬
мальной типологии, значительно изменились на протяжении того
же периода времени:
Англо-саксонский
Английский
Агглютинация
0,11
0,30
Изоляция
0,15
0,75
Ясно, что выявление семантических типов, отличающихся
большой стабильностью, имеет фундаментальное значение для
лингвистической типологии.
Важность семантической типологии ясна и с интуитивной,
"бытовой"точки зрения. От типологии обычно ждут ответа на воп¬
рос: в чем разница между такими-то языками? Например: чем от¬
личается эстонский язык от русского? Можно отвечать так: в
эстонском фактически нет противопоставленности глухих и звон¬
ких, твердых и мягких согласных; тип эстонской парадигмы бли¬
зок к агглютинативному; почти нет префиксов, но много суффик¬
сов; и т.п. Но подобные ответы могут ввести в заблуждение и
натолкнуть на мысль, что в содержании этих языков значигель-
260
ной разницы нет. На деле же это не так. И не меньшую, если не
большую, ценность представляют сведения типа: в пределах эстон¬
ского имени регулярно выражаются идеи "внутри", "изнутри",
"вовнутрь", "на поверхности", "от поверхности", "к поверх¬
ности"; в пределах эстонского глагола регулярно выражается
идея "безличности" ("неопределенной личности"); в эстонском
языке есть только одно нерасчлененное значение уменьшительнос¬
ти (ласкательности), в то время как в русском эта категория
имеет ряд модифицированных значений; и т.д. Подобные утвер¬
ждения касаются плана содержания языка. Систематизировать по¬
добные сведения - дело семантической типологии.
Данные типологии имеют большое практическое значение для
обучения иностранным языкам. Учащийся должен усвоить не толь¬
ко формальные модели изучаемого языка, но и систему его зна¬
чений (в широком смысле слова). При пристальном рассмотре¬
нии можно четко разделять ошибки учащихся в зависимости от
того, к какому плану языка они относятся. Например, возможен
такой уровень знания иностранного языка, когда человек пра¬
вильно членит высказывание, но понимает, его^не так, как но¬
сители этого языка. В эстонском предложении Opil'ane luge,?
raamatqt ("Ученик читал книгу") русский может правильно выде¬
лить морфему - t , но ассоциировать с ней значение русского
винительного падежа. В данном случае - явная ошибка, отно¬
сящаяся к плану содержания. Для данного предложения она не
приводит к изменению смысла всего высказывания. Но в других
случаях подмена значения эстонского партитива значением рус¬
ского винительного может привести к непониманию или к непра¬
вильному построению фраз. Например,ra.amatnt вместо
ostiS гаащаіп("купил книгу").
1ТХ-2346
261
Тот факт, что план содержания и план выражения - само¬
стоятельные объекты усвоения при изучении иностранного языка,
подтверждается и другими многочисленными примерами. Возможна
ситуация, противоположная только что рассмотренной. Существует
такой уровень знания иностранного языка, когда полностью усвое¬
на система грамматических и лексических категорий с семанти¬
ческой стороны, но не усвоена материальная сторона (алломор¬
фы и т.п.). Например, от эстонца мы слышим Эта книга дошла до
нас из средних век. Очевидно, что план содержания этой
фразы имеет вполне правильное строение, но есть ошибка в
плане выражения: выбран не тот алломорф (^£ вместо -ов).
Задача семантической типологии - выявить специфику семанти¬
ческой стороны различных языков и тем самым помочь в их прак¬
тическом изучении.
Интересно исследовать связь результатов семантической
типологии с результатами других разделов типологии (а такая
связь, безусловно, существует).
В гл. I, § I, п.6 указаны разделы лингвистики, для ко¬
торых важны результаты семантической типологии. Подчеркнем,
что особую роль она играет в разработке семантической типо¬
логии языков в широком смысле слова (в частности, семантичес¬
кой типологии искусственных языков), а также в разработке
общей теории семантической информации.
Заметим, с другой стороны, что есть разделы лингвистики,
результаты которых необходимы для успешного развития семанти¬
ческой типологии. Например, предпосылкой семантической типо¬
логии является тщательное описание семантики отдельных языков
(особенно малоизученных).
Остановимся несколько подробнее на значении семантической
типологии для решения прикладных задач (см. также гл.УП).
262
Практическая потребность в семантической типологии
очень велика. Многочисленные задачи, встающие перед лингвис¬
тикой, могут быть успешно решены лишь при условии, что будут
использованы знания о всех частях языка и о всех человечес¬
ких языках. А семантическое устройство языков мира является
их важнейшей частью. Поэтому семантические типы, сжато выра¬
жающие принципы организации информации в языке, будут иметь
разнообразные приложения. Рассмотрим основные из них.
Данные семантической типологии дут иметь большое зна¬
чение для моделирования речевой деятельности человека,так как
необходимой частью действительно говорящего автомата будет
блок выработки плана содержания для синтезируемого высказы¬
вания (синтез плана содержания).
В человеческом мозгу заложен сложный автомат,который
преобразует внешние стимулы в звуковую речь. Моделировать
работу этого автомата можно по-разному. Однако в самом об¬
щем виде моделирующая схема выглядит следующим образом.
Внешние стимулы создают "внутреннюю готовность" к синтезу
высказывания. Это внутреннее состояние целесообразно обоз¬
начить термином "смысловой детерминант", под которым имеется
в виду сложнее внутреннее состояние мозга, обусловливающее
его готовность к определенным речевым реакциям. Если описы¬
вать работу мозга путем выделения в нем системы двух основных
автоматов: собственно мыслительного (I) и речеобразующего
(П), то "смысловой детерминант" будет тем состоянием I авто¬
мата, которое, будучи подано на вход П автомата, детерминирует
его работу в определенном направлении, т.е. в результате может
быть получен строго ограниченный класс речевых реакций. П авто-
263
мат состоит из двух частей: автомата П А, вырабатывающего из
смыслового детерминанта план содержания, и автомата П Б, выра¬
батывающего из плана содержания план выражения. Изложенная
схема выглядит так:
Какова природа, структура, типы смысловых детерминантов?
Каким образом смысловой детерминант связан с языком, являет¬
ся ли он общечеловеческим? Как происходит преобразование
смыслового детерминанта в конкретный план содержания какого-
то речевого отрезка? Какова принципиальная схема автомата ПА?
Эти и другие вопросы требуют изучения смысловой стороны языка
на широком материале и с общих позиций. Семантическая типоло¬
гия призвана выполнить эту важную задачу. Строгое описание
семантических типов даст возможность создавать приближения
к автомату ПА и описывать выходные данные автомата I.
Таким образом, в синтезирующей модели первым компонентом
должна быть семантическая часть. В порождающей модели, которая
дает исчисление некоторого множества предложений, семантичес¬
кий компонент (порождение плана содержания) может занимать
не первое по порядку место, но он является не менее важным,
чем другие компоненты. В любом случае лингвистические модели
должны опираться на знания о действительном строении плана
содержания в языках мира. Для сходных семантических структур
должны строиться сходные модели (о видах моделей см.гл.ІУ,
§ I).
Семантическая типология сыграет большую роль в модели¬
ровании семиотической деятельности человека. Изучение типич-
264
них принципов организации информации в языке поможет изучить
соответствующие общееемиотичѳскиѳ законы. Это будет способ¬
ствовать "пониманию главных форм человеческой деятельности
и их взаимоотношений, так как все эти виды деятельности и их
отношения отражаются в знаках, которые служат посредниками
человеческой деятельности" (эти слова Ч.Морриса/ЦогГ ІЛ *
1945/ относятся к семиотике).
Значение семантической типологии будет даже касаться не
только человеческой деятельности, но и знакового поведения
животных.В этой области существует много спорных биологи¬
ческих и философских вопросов. Но остается неоспоримым сам
факт наличия у некоторых видов животных систем передачи ин¬
формации друг другу, причем таких систем, которые только для
этой цели и существуют. Строго научное описание семантичес¬
кой стороны таких систем потребует наиболее общих принципов,
установленных для человеческого языка. И, наоборот, изучение
биологических знаковых систем поможет проникнуть в тайны ре¬
чеобразующего автомата, заложенного в мозгу человека.
Семантическая типология даст результаты, ценные для
исследований в области автоматической обработки речевой
информации.В обще» виде всякая обработка информации представ¬
ляет собой ряд переходов от одного языка (естественного или
искусственного) к другому. Следовательно, одна из важных
задач в этой области - создание искусственных языков, опти¬
мальных для той или иной цели. Но "экспериментальные языко¬
вые систеыы.,во многих важных частях логической структуры под¬
чиняются логической структуре человеческого языка" /Weinrgjcb^
1963, стр.ПЭ/. Поэтому, имея семантические типы языков мира,
мы сможем выбирать их дучшиѳ части и строить оптимальные ме¬
265
ханизмы передачи информации. Заметим, что семантическая ти¬
пология важная для построения любых искусственных языков
(не только машинных;. В частности, ее роль велика для пред¬
сказания и регулирования процесса формирования международ¬
ного языка(этот процесс сейчас интенсифицируется благодаря
усиленному развитию всемирной связи). Естественные языки
организуют информацию часто не рациональным, не оптималь¬
ным способом (с точки зрения машинных языков). Но и тогда
результаты исследования будут полезны: ведь всякая информа¬
ция первоначально выражается на естественном языке, а поэто¬
му для эффективного автоматического перевода ее на искусствен¬
ный язык необходимо знать механизмы организации информации в
естественных языках.
Выше говорилось о важности семантической типологии для обу¬
чения иностранным языкам. Добавим, что на основе семантико-ти¬
пологических данных можно оптимальным способом строить системы
программированного обучения иностранным языкам. Должна быть
установлена нужная последовательность усвоения семантических
типов, которые отличают иностранный язык от родного.
Результаты семантической типологии фдут иметь большое зна¬
чение для теории и практики лексикографии,для выработки единых
принципов составления различных словарей применительно к любым
языкам, для теории и практики обычного и автоматического пере¬
вода (например, зная одно значение слова или морфемы, мы можем
по типологическим законам автоматически "вытягивать" целые
цепочки других значений).
Семантическая типология внесет свой вклад и в решение
задач по реконструкции и дешифровке языков. Эти две области
266
близки друг к другу, так как они основаны на лингвистическом
предсказании. А "наша "способность предсказывать" при рекон¬
струкции получает поддержку от типологических исследований"
/Якобсон, 1963, стр.102/. В частности, такая поддержка необ¬
ходима для этимологии.Одним из руководящих принципов этимоло¬
гизации должна быть допустимость (с типологической точки зре¬
ния) тех или иных семантических отношений.
Настоятельно требуют разработки приложения семантической
типологии к полевому исследованию малоизученных языков. Иссле¬
дователь, вооруженный семантико-типологическими понятиями и
семантико-типологическими данными по многим языкам, получа¬
ет многочисленные опорные точки для выработки оптимальной
стратегии при обнаружении семантической структуры незнакомого
языка.
В заключение укажем на такие приложения семантической
типологии, которые имеют отношение ко всем перечисленным выше
прикладным задачам. Это, во-первых, приложения к конкретной
описательной семантике и, во-вторых, к общей семантике. Что
касается первого аспекта, то здесь фундаментальное значение
имеют принципы типологической инвентаризации семантики, кото¬
рые могут использоваться применительно к конкретному языку
или подъязыку. Исчерпывающая инвентаризация семантики языка
или подъязыка- практическая проблема, важная для большинства
прикладных работ, она, как правило, составляет их начальный
этап (это и работы по созданию информационных языков, и по
полевому исследованию малоизученных языков).
В области общей семантики семантико-типологические ис¬
следования будут способствовать разработке семантического
метаязыка. Семантические метатипы будут? подсказывать элементыс
267
которые нужно ввести в семантический метаязык для полной кар-
і
тины. Это поможет разработке семантического метаязыка, ориен¬
тированного не на один язык, а на все языки. А это очень важ-
но для решения многих прикладных проблем, особенно связан¬
ных с многоязычием (например, проблемы автоматического пере¬
вода) .
§ 3. Разделы семантической типологии
Указанные в § I виды семантических типов определяют раз¬
делы семантической типологии. Это не значит, однако, что каж¬
дый результат должен быть втиснут в рамки какого-то одного
раздела. Просто поиски и изучение семантических типов естест¬
венно расчленить в соответствии с видами семантических отно¬
шений, семантическими слоями и семантическими уровнями. Раз¬
делы семантической типологии пересекаются. Сама система этих
разделов должна быть такой, чтобы каждое исследование могло
быть охарактеризовано с разных точек зрения и использовано с
наибольшей пользой в интересах всей семантико-типологической
дисциплины.
Сознательная разработка разделов семантической типологии
необходима для целенаправленного объ единения усилий многих
ученых, для унификации, систематизации и обобщения тесно свя¬
занных между собой результатов. Целый ряд понятий и фактов,
как это имеет место, например, и в общей алгебре, будет за¬
нимать промежуточное положение в пределах всей научной дисцип¬
лины.
268
Разделы семантической типологии могут быть выделены не
только в соответствии с содержательными видами семантических
типов. Необходим, например, такой раздел, как общая
семантическая типология, которая долж¬
на исследовать общую проблематику и обобщать результаты раз¬
ных содержательных разделов. Именно к общей семантической
типологии-относится материал глав І,П,Ш,ІУ и УП в настоящей
книге. Возможно развитие разделов, связанных с теми или ины¬
ми этапами семантико-типологической работы, с теми или иными
методами (ср.гл.ІУ).
В сферу семантической типологии входят, с одной сторо¬
ны, исследования, связанные с неогумбольдтианством и гипо¬
тезой Сепира - Уорфа, а с другой стороны, работы по выяв¬
лению семантических универсалий (см.§ 4). Первые обнаружи¬
вают тенденцию к частному случаю семантико-типологической
классификации - к предельному дроблению, а вторые обнару¬
живают противоположную тенденцию - к предельной интеграции.
Особенно важны семантические универе а-
лии, которые можно понимать как утверждения о существова¬
нии определенных универсальных семантических типов или об
универсальной связи некоторых специфических семантических
типов. Семантические универсалии раскрывают общечеловечес¬
кие принципы организации информации в языке.
Рассмотрим некоторые проблемы важнейших разделов
семантической типологии, связанных с содержательными видами
семантических типов.
Центральное место в семантико-типологических исследо¬
ваниях должна занимать типология семанти¬
ческих отношений (см.гл.П, § 5). Это и есгест-
269
венно, если иметь в виду их роль в семантической структуре:
они определяют принципы семантического членения информации
и семантического соединения её. Типология семантических ре¬
ляций и корреляций особенно важна, в частности, потому,что
эти элементы плана содержания гораздо более устойчивы (в
диахроническом аспекте), чем семантические единицы. Кстати,
корреляции настолько устойчивы,что они как бы управляют из¬
менением семантических единиц (внутрисемейные корреляции
связаны с законами изменения значений).
Определенный круг проблем данного раздела семантической
типологии связан с принципами сравнения семантических отно¬
шений разных языков.
Для установления семантического типа, общего двум языкам,
требуется указать, в частности, семантические отношения,сов¬
падающие в данных языках. Полной идентичности в этом случае
быть не может. Установлено,что значения в разных языках ни¬
когда полностью не совпадают /см., например, Звегинцев,1957,
стр. 90; Найда, 1962, стр.50/. Отсюда следует, что не сущѳст
вует абсолютного совпадения и между семантическими отноше¬
ниями разных языков. Значит, отождествление, о котором го¬
ворилось выше, производится с той или иной степенью точности
Одна из задач семантической типологии заключается в том,чтобы
определить разные виды товдественности семантических отноше¬
ний разных языков, в зависимости от специфики этих отношений
Эта задача встает при любом подходе к типологии значения.
При определении семантического типа, общего двум языкам,
было сказано, что отношения должны совпадать формально и со¬
держательно. После того, как будут отождествлены множества
семантических единиц^формальное сравнение отношений не пред-
270
ставит трудности. Специальные проблемы связаны с содержатель¬
ным отождествлением реляций и корреляций. Прежде всего, необ¬
ходимо показать, что некоторая данная пара семантических от¬
ношений разных языков имеет смысл для одних и тех же (с ти¬
пологической точки зрения) множеств семантических единиц.
Далее, надо показать, что оба семантических отношения осу¬
ществляют одну и ту же связь между семантическими единица¬
ми. В способах описания этой связи и заключается главная
проблема. Необходимо разработать инвентарь понятий, описы¬
вающих семантические отношения и их типы. В отличие от ма¬
тематической теории отношений, в лингвистике важную роль
играет содержательная сторона отношения, а не только соот¬
ветствующая совокупность кортежей (цепочек единиц). Поэтому,
пользуясь достижениями математики в формальной области, нужно
поднять до столь же высокого уровня и описание содержатель¬
ной стороны семантических отношений. При этом надо учитывать
уровни, слои и степень обобщенности единиц, связанных дан¬
ными семантическим отношением. Соответствующая теория уточ¬
нила бы интуитивно совершаемые операции по отождествлению
семантических отношений разных языков.
Типология семантических отношений имеет два достаточно са¬
мостоятельных подраздела, исследующих, соответственно,син¬
тагматический и парадигматический аспекты семантической струк¬
туры.
В реляционно-семантической ти¬
пологии (исследующей реляционно-семантические типы)
основные вопросы связаны с принципами соединения семантических
единиц в морфо-семантические и лексико-семантические комплексы
Существует мнение, согласно которому для большинства вы —
сказываний верно, что"значение целого может быть определено из
сложения значения часте»"/Найда, 1962, стр.58/. Однако эта
точка зрения является несостоятельной, если под "сложением"
понимать некую универсальную операцию, единую для все речевых
отрезков. Исследователя может ввести в заблуждение его собст¬
венное языковое чувство: если ему каким-то способом сообщить
значения составляющих частей, то он может заявить, что ему ясно
значение целого. На деле же он пользуется не только предъявлен¬
ными значениями частей, но и заложенными в его мозгу семанти¬
ческими реляциями своего родного языка. В статье Ю.Д. Апресяна
/Апресян, 1963,стр.123/ приводится пример сложного значения,
которое описывается так: "предположение" + "истина". Если по¬
пытаться просто "сложить" эти части, то невозможно решить,что
получится: "истинное предположение", "предположение об исти¬
не", "предположительная истина" или еще что-нибудь. И недаром
автор (для устранения недоразумений) добавляет в скобках:
"допускать, что де. истинно", т.е. догадываться. Таким образом,
лишь предъявление "слагаемых" еще не дает представления о "сум¬
ме". Нужно также указать семантические реляции между ними. Мож¬
но привести много подобных примеров из практики лингвистических
исследований. Всякий речевой отрезок, больший морфемы, имеет
в своем плане содержания семантические реляции. Осознание это¬
го факта особенно существенно для сравнения реляций разных язы¬
ков.
Важной задачей является установление видов семантических
реляций в зависимости от размеров речевых отрезков. Необходи¬
мо также разработать принципы иерархии семантических реляций
в пределах предложения и словосочетания.
272
Одним из моментов, определяющих конкретную реляцию, яв¬
ляется совместимость семантических единиц, которые связаны
этой реляцией. Типы совместимости различны. Этот факт может
быть одним из оснований сравнения реляций разных языков.Пред¬
метом типологического исследования служит и семантическая
несовместимость единиц в синтагматике.
Интересно исследовать семантические реляции между де-
сигнаторами и форматорами (распространив эти понятия и на
лексико-семантический уровень).
Важное значение имеет следующая проблема: как связаны
семантические реляции с логическим синтаксисом? Ответ на этот
вопрос позволит получить новое основание межъязыкового срав¬
нения.
Поскольку семантические реляции представляют собой син¬
тагматические отношения, то в них должен как-то учитываться
порядок следования единиц. Однако известно, что в ряде случа¬
ев порядок несущественен. Какова же действительная связь меж¬
ду семантическими реляциями и порядком следования семанти¬
ческих единиц? Какова семантическая нагрузка порядка единиц?
Решить эту проблему необходимо для адекватного сравнения раз¬
ных языков. Заметим, что бывают семантические реляции, ко¬
торые зависят от порядка (ср.англ.fable bennjS -ІемМ* tablg);
и реляции, которые не зависят от порядка (ср.купить цветы,
цветы купить).Во всяком случае ясно, что порядок связан с
определенными способами "языкового мышления" и должен быть
как-то отражен в семантическом описании языка. Нужно разра¬
ботать систему понятий, описывающих порядок расположения
семантических единиц. Связь этой проблематики с мышлением
проявляется в распределении по языкам мира уже таких прос¬
тых явлений,зависящих от порядка, как прогрессивная и регрес-
18-2346 273
сивная модификация (им соответствуют препозиция и постпози¬
ция в плане выражения). Особенно интересно выявить универсаль¬
ные семантические ограничения на порядок значимых единиц.Это
поможет в выделении определенных видов лексико-семантических
комплексов. Указанные ограничения бросаются в глаза превдѳ
всего в языках со сравнительно свободным порядком слов. Ср.
случаи несвободного порядка слов в русском языке (например,
предлог и существительное не могут быть переставлены, между
ними можно вставить далеко не любые члены предложения и т.п.).
В этих случаях мы имеем дело с ясно выраженными лексико-се¬
мантическими комплексами, которые довольно тесно спаяны.По
глубокому замечанию ДжГрИНбергл,"порядок элементов в языке
соответствует порядку элементов в физическом опыте или по¬
рядку знаний^гееиН$І963, стр.81/.
Особую проблему составляют семантические реляции в экзо-
центрических фразеологических сочетаниях. Необходимо уста¬
новить типы фразеологизмов. Специфика этого вопроса в зна¬
чительной степени сольется с общей проблематикой, так как
фразеологичность в какой-то мере разлита по всему языку (см.
гл.П, § 5).
Типология семантических реляций в связном тексте,видимо,
приведет к выделению многих универсальных типов.
Чрезвычайно интересно выявить типологические, особенно
универсальные, законы семантической правильности. Здесь
имеется в виду правильность выбора и сочетания семантических
единиц и реляций в соответствии с заданной информацией, с
коммуникативным заданием; иначе говоря, речь идет о соот¬
ветствии информации семантическим единицам и реляциям.Это
принципиально иная вещь по сравнению с грамматической пра-
274
вильностью. Практически для всякой грамматически правильной
фразы можно найти ситуацию, в которой эта фраза будет осмысле¬
на. Осмысленность отлична от семантической правильности. Пос¬
ледняя - важное семантическое явление, которое должно быть
уточнено в общем случае и в различных своих видах (то же от¬
носится и к семантической неправильности).
Заметим, что выделение реляционно-семантических типов
выявит и определенную организацию классов семантических еди¬
ниц в языке. Ведь разные семантические единицы по-разному
связаны с реляциями. Одни из них (например, простые назва¬
ния предметов) довольно безразличны к реляциям (хотя, конеч¬
но, не лишены реляционно-семантической характеристики). Другие
же тесно связаны с сутью определенных реляций, как бы зара¬
нее содержат в себе "места" для заполнения их другими се¬
мантическими единицами. Например, все глагольные формы свя¬
заны с "предикативностью", многие глаголы содержат в себе
указания на строго определенные семантические реляции, с по¬
мощью которых должен формироваться семантический комплекс с
глагольным ядром (некоторые из таких глаголов вообще не упот-
ребимы вне этого комплекса). Указанная особенность (связь ре¬
ляций с классами семантических единиц) относится к обоим уров¬
ням плана содержания.
В круг проблем реляционно-семантической типологии вхо¬
дит разработка понятия семантической дистрибуции и изучение
последней в типологическом аспекте. Здесь могут оказаться
полезными некоторые общие понятия, выработанные применительно
к дистрибуции единиц плана выражения /см.,в частности, Горо¬
децкий, 1968/.
275
Внутри реляционно-семантической типологии могут разра¬
батываться её подразделы, направленные на изучение семанти¬
ческих: типов для определенных видов реляций. Например, в ка¬
честве одного из важных направлений здесь можно назвать ти¬
пологическое исследование таких синтагматических отношений
между семантическими единицами, которые в последнее время
интенсивно изучаются в рамках теории лексических параметров
А.К. Жолковского и И.А.Мельчука /Жолковский, Мельчук,1967/.
Соответствующий раздел семантической типологии можно было
бы назвать типологией параметрических семантических реляций
(необходимыми требованиями к ней являются четкое разграни¬
чение синтагматических и парадигматических отношений,соблю¬
дение адекватности описания, недопущение тех огрублений, ко¬
торые оправданы и даже целесообразны для определенных прик¬
ладных задач).
Другой раздел реляционно-семантической типологии - это
типология семантико-реляционных скелетов предложений (см.
гл.П, § 5). Сюда примыкает, в частности, семантическая типо¬
логия союзов и бессоюзной связи.
Еще один важный раздел - типология реляций "семанти¬
ческого сложения".Сюда входит исследование семантических ре¬
ляций при простом соположении единиц - частей сложного слова
или синтаксически самостоятельных элементов. Иначе говоря,это
семантическая типология сложных слов и подобных им образова¬
ний (см. гл.П, § 5). ЭТи семантические типы будут, в основ¬
ном, перекрестными, т.е. будут реализоваться в разных языках
на разных уровнях плана содержания. Подобные семантические ти¬
пы важны для характеристики самых разнообразных языков (ср.,
например, тот факт, что по подсчетам Дж.Гринберга, вьетнам¬
276
ский язык стоит по индексу словосложения на втором месте пос¬
ле санскрита /Кгсе-Ьег,І960/. Особенно большую ценность будут
иметь универсальные семантические типы в этой области: они
приблизят нас к познанию тайн человеческого мышления. Необ¬
ходимо решить вопросы, связанные с уточнением места "семан¬
тического сложения" среди прочих семантических реляций язы¬
ка. Может быть, законы "семантического сложения" действуют
не только при простом соположении единиц? Ср., например,от¬
ношения между значениями слов в таких сочетаниях: дверная
ручка, пулеметный огонь, красная лента, шерстяная кофта,
бородатый мужчина.
Возможно выделение и других интересных направлений реля¬
ционно-семантической типологии.
Остановимся теперь на проблематике кореляцион-
но-сѳмантической типологии, иссле¬
дующей корреляционно-семантические типы. Здесь основные воп¬
росы состоят в выявлении принципов парадигматической органи¬
зации множества семантических единиц в языках мира.
Как указывалось выше, одни и те же корреляции могут иссле¬
доваться в языках и с точки зрения интра-типологического срав¬
нения, и с точки зрения интер-типологического сравнения.Нап¬
ример, может рассматриваться антонимия в типологии конкретного
семантического поля и антонимия как самостоятельный объект ти¬
пологического исследования без фиксации конкретного поля (а
наоборот с привлечением семантических типов, относящихся к
разным полям).
Внутри корреляционно-семантической типологии необходимо
отметить следующие два ее важнейших подраздела.
18х-2348 277
Во-первых, эіо типология внутрисемейных корреляций. Эти
корреляции между узѳмами лежат в основе законов полисемии,
они устанавливают иерархию узем внутри семемы, придавая ей
семантическую целостность (см.гл.П, § 5). Внутрисемейные кор¬
реляции играют огромную роль в отборе значений внутри много¬
значного слова в процессе речи (ср.гл.УП, § I). Здесь сущест¬
венно типологическое исследование тенденций, которые прояв¬
ляются во внутрисемейных корреляциях (например, одной из важ¬
ных тенденций является уже упоминавшаяся пространственная
мегафоричносгь;гд^Может применяться как интра-типологическое,
так и интер-типологическое сравнение. Для первого отправным
пунктом служит типологическое отождествление основных узем
некоторых семем разных языков; для второго применяется срав¬
нение семантических типов, полученных по существенно различ¬
ным семемам.
Типологическому исследованию должны подлежать внутри¬
семейные корреляции на обоих уровнях плана содержания. Здесь
можно ожидать некоторых сходных результатов, но будут, безус¬
ловно, и различия. Ведь морфемы, в общем, менее многозначны,
чем слова. Этот факт, видимо, универсален.
Требуют тщательной разработки виды внутрисемейных кор¬
реляций (в частности, уже известные метафорические, метони¬
мические, синекдохические корреляции). Проблема "общего зна¬
чения" будет в значительной степени прояснена в результате
широкого типологического исследования главных внутрисемей¬
ных корреляций (см.гл.П, § 5) по многим разнообразным се¬
мемам.
В данной области полезно привлечение определенных ко¬
личественных оценок. Например, нужно разработать понятие
278
меры корреляционно-семемной близости слов разных языков (в
зависимости от степени совпадения систем их значений). По¬
лезна также количественная дифференциация более и менее
вероятных внутрисемемных корреляций (мера возможности сое¬
динения .узем с такими-то характеристиками в одной семеме).
Результаты типологии внутрисемемных корреляций помогут
в выработке единых обоснованных принципов для составления
словарей различных видов.
Другой важнейший раздел корреляционно-семантической ти¬
пологии - это типология семантических полей,которые упоря¬
дочивают структурным образом близкие (с точки зрения обоз¬
начаемых фрагментов действительности) семантические едини¬
цы (см.гл.П, § § 3,5). Семантические поля имеются как на
морфо-семантическом, так и на лексико-семантическом уровне,
а также во всех семантических слоях. В языке существуют сис¬
темы семантических полей разных порядков со сложными взаимо¬
отношениями. Единство семантического поля основано на специ¬
фических корреляциях, связывающих семантические единицы (это
синонимические, гипонимические, антонимические, конверсив-
ныѳ корреляции, корреляции парадигматической несовместимос¬
ти, следования, -пересечения и другие;. Эти корреляции имеют
большую психолингвистическую значимость. Для сравнения кор¬
реляций семантического поля нужно уточнить их типы в связи
со слоями и уровнями анализа. Отождествление таких корре¬
ляций будет в значительной степени зависеть от описания
экстралингвистических элементов, являющихся основой семан¬
тических полей. В конкретных типологических исследованиях
внимание может фиксироваться на углубленном изучении отдель¬
ных видов коооеляций семантического поля (особенно это от¬
279
носится к интер-типологичѳскому сравнению). Это приведет к
расширению наших знаний о давно известных явлениях. Напри¬
мер, синонимическую корреляцию можно определить в общем виде
как такое парадигматическое отношение между уземами, при ко¬
тором полностью (или почти полностью) совпадает их внутрен¬
нее содержание, но различаются их реляционные и корреляцион¬
ные характеристики. Но поскольку и внутреннее содержание может
совпадать по-разному, и указанные характеристики могут разли¬
чаться в разных аспектах, то остается открытым вопрос о видах
синонимических корреляций и распространенности этих видов в
языках.
Более высоким уровнем исследований в данном разделе семан¬
тической типологии является установление семантических типов,
характеризующих устройство семантического поля в целом, с уче¬
том сложных взаимоотношений между корреляциями различных ви¬
дов. Здесь возможно типологическое исследование как фиксиро¬
ванных семантических полей, так и интер-типологическое обоб¬
щенное описание организации семантических полей, относящих¬
ся к разным типизируемым областям. Главное внимание при этом
должно уделяться универсальным и неуниверсальным типам инфор¬
мационных разграничений в семантических полях, а также прин¬
ципам реализации этих разграничений. Разграничения осуществ¬
ляются как при помощи самих узем, так и при помощи корреляций
между уземами. Можно различать, в частности, такие способы
закрепленных в языке разграничений между понятиями: I) два
понятия связаны с разными уземами, и эти уземы не входят в одну
семему; 2) два понятия связаны с разными уземами, и эти уземы
встречаются как в одной семеме, так и в разных семемах; 3)два
понятия связаны с разными уземами, и эти уземы всегда входят
280
в одну семему. Отсутствие разграничения означает, что два
понятия всегда связаны с одними и теми же уземами.Важно не
только фиксировать различия языков, но и делать выводы о
принципах организации информации в языках.
Для типологии существенно уточнить виды семантических по¬
лей, которые могут различаться: I) по характеру связи членов
поля с основанием данного поля (с фиксированным набором объек¬
тов обозначения, например, понятий); 2) по характеру самого
основания семантического поля (например, по степени абстракт¬
ности набора понятий, по месту соответствующей информацион¬
ной области в жизни народа, в соответствии с чем можно гово¬
рить об общеязыковых и узкоспециальных семантических полях;
заметим, что терминологические поля представляют значительный
типологический интерес, поскольку с ними связаны потенции язы¬
ка по беспредельному расширению словаря); 3) по относи¬
тельному объему семантических полей (можно говорить например,
о микрополях и макрополях).
Для типологии существенно также разрабатывать единые прин¬
ципы выделения семантических полей, пригодные для разных язы¬
ков. При этом важно придерживаться, во-первых, строго семан¬
тической и во-вторых, структурно-лингвистической точки зре¬
ния. В частности, на выделение семантических полей не должны
влиять сугубо формальные факторы (без семантической мотива¬
ции). Например, в одно семантическое поле, конечно, могут
и, как правило, должны входить значения слов, принадлежащих
к разным частям речи. Далее, при выделении семантических по¬
лей и корреляций в них необходимо отличать отношения языка
от отношений идиолектов, от отношений внутри понятийного и
эмоционального мира человека. Например, кроме языковых анто-
281
нимов, существуют индивидуально-контекстные антонимы. Многие
из них являются экспрессивно-художественными средствами (ан¬
тонимия понятий и образов). Но это не языковые отношения, а
индивидуально-речевое использование средств языка. Конечно,
основания для такого использования заложены в семантической
структуре языка, а именно в определенной группировке значе¬
ний в семантических полях, в определенных связях значений
с понятиями, в определенных семантических корреляциях.
Наконец, еще более высоким уровнем исследований в данном
разделе семантической типологии является изучение устрой¬
ства всей системы семантических полей языка в целом. Здесь
необходимо изучить возможные взаимоотношения различных видов
семантических полей, различные спососй их пересечений, диапазон
распространения тех или иных семантических корреляций. Одним
из методов здесь может служить построение лексико-семантичес¬
кого и морфо-семантического тезауруса (т.е. совокупного описа¬
ния системы семантических полей разных порядков). Сравнение
тезаурусов (или приближений к ним) разных языков приведет к
выявлению глобальных семантических типов как универсального,
так и специфического характера. Они будут в определенном ас¬
пекте показывать, как в языках организуется вся бесконечная
информация, с которой приходится сталкиваться человеку.
К типологии семантических полей примыкает типология се¬
мантических категорий,которая исследует категориальные кор¬
реляции между семантическими единицами (см.гл.П, § 5).
Категориальные корреляции могут иметь место между самы¬
ми разными семантическими единицами. В общем случае этот воп¬
рос не разработан. Он далеко не исчерпывается "грамматически¬
ми категориями", которые довольно хорошо выделяются на основе
232
формального анализа плана выражения. Категориальные корреля¬
ции неграмматического характера между морфо-семантическими
единицами, а также категориальные корреляции между лексико¬
семантическими единицами основаны на чисто семантических кри¬
териях, без четких формальных моделей. Поэтому они требуют
особого внимания при разработке принципов для выделения кате¬
гориальных корреляций. Эти принципы должны быть общими для
всех языков, чтобы имелось четкое основание сравнения.
Видимо, во всех языках имеются формальные классы слов. С
ними связаны определенные семантические противопоставления.
Необходимо разработать принципы межъязыкового сравнения этих
специфических корреляций.
Особое направление исследований связано с типологией обя¬
зательной (грамматической) части плана содержания (см.гл.ІУ,
§ 3; гл.У). Здесь необходимо максимально использовать име¬
ющиеся теоретические и практические достижения лингвистики
для получения обобщенной типологической картины указанной
части семантической структуры с учетом всех засвидетельство¬
ванных в языках возможностей.
Корреляционно-семантическая типология, распадаясь на пере¬
численные выше подразделы, исследует и общие проблемы, свя¬
занные одновременно с самыми разными видами корреляций. В
идеале главной задачей здесь является изучение всей сложной
системы корреляций в типологическом аспекте. В частности,
совершенно необходимо учитывать взаимоотношения корреляций
семантического поля и внутрисемейных корреляций.
Более того реляционно-семантическая типология и корреля¬
ционно-семантическая типология не являются замкнутыми разде¬
лами. Важную роль в освещении механизмов языковой органи-
283
зации информации призвано сыграть типологическое исследова¬
ние реляционно-корреляционных семантических типов.Они пока¬
зывают принципы взаимодействия синтагматики и парадигматики.
Сюда относятся, например, исследование семантической дистри¬
буции синонимов в связи с видами синонимических корреляций,
объяснение сочетаемости на основе корреляционных характерис¬
тик единиц и т.п.(ср.также рассмотрение импликативных кор¬
реляций в гл.ІУ, § 3).
Можно выделить разделы семантической типологии и в соот¬
ветствии с видами семантических единиц. Эти разделы пере¬
секаются с перечисленными выше, поскольку в семантическом
типе представлены, как правило, характеристики и семанти¬
ческих отношений, и множеств семантических единиц. Так что,
в определенном смысле, вся семантическая типология есть ти¬
пология семантических отношений. Но, в то же время, специ¬
фический круг типологических проблем связан с каждым видом
семантических единиц. Кроме того, возможны семантические ти¬
пы, в которых не представлены или почти не представлены ха¬
рактеристики семантических отношений (могут сравниваться и
типизироваться просто множества семантических единиц).
.Один большой круг проблем связан с типологией
семантических слоев.
Семантические слои связаны с видом информации, закреплен¬
ной за семантическими единицами; этот вид определяется свя¬
зями между речевыми отрезками и определенным видом объектов
языкового обозначения (см.гл.П, § 3). Указанные связи соот¬
носятся с нервными связями, которые закрепились в результа¬
те употребления речевых отрезков на данном языке в сочетании
с определенными ругими факторами человеческой деятельности
(ср. Фортунатов, І956, crRflf-®).
28*
Произвольный семантический тип моделирует устройство како¬
го-либо одного семантического слоя или взаимоотношения раз¬
ных слоев. В любом случае важна разработка вопросов, связан¬
ных со сравнением множеств семантических единиц в разных
языках.
Сопоставление двух отдельных семантических единиц может
проводиться в педагогических целях при изучении иностран¬
ного языка, а также для других специальных потребностей. В
типологии обычно производится "массовое" сравнение целых
множеств семантических единиц. Такое сравнение требуется и
для поисков, и для изучения семантических типов. Сравнивае¬
мые множества интересуют нас с точки зрения их тождествен¬
ности (в каком-то определенном смысле): ведь для установ¬
ления семантического типа, общего двум языкам, нужно, в част¬
ности, указать в них множества семантических единиц, тождест¬
венные друг другу. При выявлении разных семантических типов
для этой тождественности требуется разная степень точности.
Одна из важных задач семантической типологии и заключается
в том, чтобы установить виды тождественности множеств семан¬
тических единиц. Это можно сделать только на основе большого
практического материала.
Оставив на будущее вопрос’о результатах сравнения, посмот-
/
рим, что может сравниваться. Каковы общие принципы для выде¬
ления сравниваемых множеств? Существующий в лингвистике опыт
помогает ответить на этот вопрос.
Прежде всего, сравниваться должны множества, однородные
с точки зрения семантических слоев. Ейиницы, входящие в мно¬
жества, могут быть: синтаксические, денотативные, сигнифика¬
тивные, экспрессивные, архиединицы. Далее, множества должны
285
быть однородными и с точки зрения уровня анализа: либо морфо¬
семантические, либо лексико-семантические единицы.
С учетом указанных ограничений, сравниваемые множества
могут выделяться по различным принципам в соответствии с ха¬
рактером семантических единиц. Однако общим моментом при
этом является следующее. Два множества в разных языках объяв¬
ляются сравнимыми на основании их связи с некоторым экстра-
семантическим явлением. Это явление может описываться при
помощи: объектов реального мира, понятий, условий употреб¬
ления, синтаксических отношений между единицами плана выраже¬
ния. Иначе говоря, сравнимость двух множеств определяется при
помощи некоторого третьего фактора, специфического для рас¬
сматриваемых семантических единиц.
Кроме указанного общего момента, в ряде случаев совпа¬
дает и схема отношений между двумя множествами для разных
семантических слоев. Один такой случай заключается в сле¬
дующем. Некоторая категория одного рассматриваемого языка
отождествляется с некоторой категорией другого рассматрива¬
емого языка, и говорят, что в этих языках имеется одна и та
же категория. Сравнимыми тогда объявляются множества кате¬
гориальных элементов одной и той же категории. Ясно, что
этот принцип применим к разнообразным семантическим единицам,
в зависимости от того, какие категориальные корреляции имеют¬
ся в виду. При этом подходе проблемой является отождествление
категорий разных языков, что входит в проблематику типологии
семантических корреляций (см. выше).
Другой принцип, применимый к разным семантическим сло¬
ям, связан с понятием парадигмы. Выбирается несколько экстра-
семантических признаков, и путем их всевозможных сочетаний
286
строится теоретическая парадигма (так поступает,например,
У.Гуденаф в области родственных отношений /öodencugli, 1960/.
Затем сравнимыми объявляются множество семантических единиц,
связанных с этой парадигмой в одном языке, и множество се¬
мантических единиц, связанных с этой парадигмой в другом
языке. Этот принцип может быть также применен к разнообраз¬
ным семантическим единицам в зависимости от характера выбран¬
ных признаков. Важной задачей является разработка принципов
для выбора оптимальных признаков и для построения теорети¬
ческих парадигм.
Укажем еще один случай, когда можно говорить о едином
принципе для разных семантических слоев. Он связан с кор¬
реляциями семантического поля. Два семантических поля разных
языков отождествляются на основании сходства соответствующих
информационных областей. После этого сравниваются множества
элементов одного и того же семантического поля.Для этого под¬
хода очень важно уточнить понимание соответствующих корреля¬
ций для разных слоев, а также принципы их отождествления.
Кроме общих принципов, существуют критерии выделения
сравнимых множеств, специфические для каждого вида семанти¬
ческих единиц. Связанные с этим проблемы указываются ниже.
Внутри типологии семантических слоев естественно гово¬
рить о ее подразделах в зависимости от того, на моделирова¬
ние какого семантического слоя нацелены типологические ис¬
следования.
Типология денотативного слоя.
Денотативные единицы - это сегменты информации об отношениях
между речевыми отрезками и объектами внешнего мира. Важная
проблема, связанная с данным семантическим слоем, заключается
23?
в следующем: как определять классы экстралингвистичѳских
элементов, связанных с теми или иными речевыми отрезками?
Ответ на этот вопрос должен быть дан в некоторой единообраз¬
ной форме, применимой ко всем языкам. Для этого требуется
разработка способов описания экстралингвистического мира.
Необходимо решить задачу о выделении основных областей ма¬
териальной и духовной культуры и связанных с ними областей
природы с целью точного сравнения соответствующих множеств
семантических единиц, как по объему, так и по характеру чле¬
нения внешнего мира. Это приведет к уточнению понятия фоку¬
са культуры и даст возможность определить понятие денотатив¬
ного фокуса языка. Таких фокусов существует, видимо, нес¬
колько в каждом языке. Примером сравнительного исследования
денотативного слоя может служить работа, которую осуществи¬
ли Лѳннеберг и Робертс/Lenne berg' and Roberi; 1956/.
Типология сигнификативного
слоя. Единицы этого слоя представляют собой информацию
об отношениях между речевыми отрезками и понятиями. Для
выявления сравнимых множеств сигнификативных единиц необхо¬
димо разработать принципы идентификации понятий и понятий¬
ных сфер, описываемых средствами разных языков.Эта задача
чрезвычайно сложна. Возможно, ее удастся решить путем соз¬
дания символического языка, описывающего понятийный мир, или
путем выделения во всех языках некоторого максимально огра¬
ниченного подъязыка (ядра), с помощью которого можно описы¬
вать понятия. Если допустить, что нам удалось решить первую
задачу, то встает следующая проблема: создание достаточно
подробной и точной классификации понятий. Необходимо также
найти принципы разграничения семантических единиц основных
288
и формирующих, т.е. десигнаторов и форматоров, для разных
семантических уровней (эта точка зрения развита в работе
У.Вейнрейха /Weinreich, 1963 / ). Должны быть разработаны
типы уточняющих семантических единиц. Важно установить,
какие собственно логические операции и отношения отражаются
в языках, й на этой основе сравнивать соответствующие множест¬
ва семантических единиц. При этом существенно сохранить
межъязыковой характер описания логических понятий и не под¬
пасть под влияние какого-то одного языка.
Отметим одну трудность, связанную с межъязыковым описа¬
нием связи семантических единиц с понятиями. Есть, разумеет¬
ся, большой запас общечеловеческих понятий. Но, кроме того,
существуют и национальные и "зональные"системы понятий. В
соответствии с этим для одних частей семантической структу¬
ры есть твердая система отсчета, а с другими дело обстоит
сложнее. Однако, видимо, любые-понятия можно описать в тер¬
минах общечеловеческих понятий. Но наличие узконациональных
семантических типов, связанных со специфическими системами
понятий, несомненно.
Отличие сигнификативного слоя от денотативного состоит,
в частности, в следующем. Если в денотативном слое имеются
отношения речевых отрезков к предметам (явлениям) как имма¬
нентным материальным сущностям, то в сигнификативном слое
имеются отношения речевых отрезков к понятиям, которые от¬
ражают не только имманентные свойства вещей, но самые разно¬
образные свойства систем, в которых эти вещи функционируют.
Важно также, что эти свойства суть субъективное преломление
(моделирование) объективных свойств. Отсюда ясно, что типоло¬
гия сигнификативного слоя сложнее типологии денотативного слоя
19-2346
289
и что первая может опираться на вторую (вторая в некоторых
типизируемых областях является предпосылкой для первой).
Проблемы типологии сигнификативного слоя тесно перепле¬
таются с типологией семантических полей. Сигнификативная узе¬
ма конституируется на основе связи с многими определенными
понятиями. Но, с другой стороны, благодаря ей выделяется еди¬
ное понятие, обозначаемое соответствующим словом. Это поня¬
тие можно назвать семантизированным понятием. Оно участвует
в формировании информационных разграничений в семантическом
поле* Например, значение слова нога конституируется на основе
связи с рядом понятий, но в то же время среди этих понятий
выделяется главное, единое понятия, обозначаемое этим сло¬
вом,- понятие "ноги".
Типология экспрессивного слоя.
Единицы этого слоя представляют собой информацию об отношениях
между речевыми отрезками и условиями речевого общения. В связи
с этим встает сложная задача: выработать принципы описания
условий употребления речевых отрезков, единые для разных язы¬
ков и культур, установить классификацию соответствующих явле¬
ний. На этой основе можно будет осуществлять сравнение мно¬
жеств экспрессивных единиц. Некоторые моменты типологии эк¬
спрессивного слоя содержатся в исследовании, которое провели
авторы метода семантического дифференциала /OfgooJ, iSuti ,
ТаппепЬадт,і958/.
Типология синтаксического
ело я. Семантические единицы данного слоя - это сегменты
информации об отношениях между частями речевого отрезка.
Сравнимость множеств таких семантических единиц зависит от
сравнимости синтаксических отношений разных языков, В связи
' 290
с этим встает задача отбора и систематизации определенных
результатов формальной типологии для целей семантической
типологии. Интересно исследовать синтаксический слой в се¬
мантике самых разнообразных слов и морфем. Но особенно это
важно для некоторых из них. С синтаксисом неизбежно связа¬
ны единицы, играющие в нем особую роль (роль констант в
синтаксической структуре). Синтаксическая семантика этих
единиц - интересный объект типологии.
Типология семантических архи¬
единиц. Данные семантические единицы - это сегменты
комплексной информации, которую способен передавать язык.
Сравнимые множества таких единиц выделяются на основе срав¬
нимости одного или нескольких семантических слоев. Какие
слои должны при этом учитываться? К чему приводит исполь¬
зование разных слоев для выделения множеств обобщенных еди¬
ниц? Это основные вопросы, от решения которых зависят прин¬
ципы сравнимости для данного вида семантических единиц.
Наряду с типологией семантических слоев другой большой
круг вопросов связан с типологией уровней
плана содержания (см.гл.П, § § 2,6; гл.У;
гл.УІ). В задачи данного раздела входит межъязыковое моде¬
лирование устройства каждого из двух уровней, а также их
взаимоотношений. Как говорилось выше, возможны семантические
типы, касающиеся одновременно обоих уровней плана содержа¬
ния. Можно говорить, во-первых, о перекрестных типах, при
которых допускается отождествление единиц и отношений раз¬
ных уровней (например, в одном языке данный тип реализуется
на морфо-семантическом уровне, а в другом - на лексико-се¬
мантическом уровне). Можно говорить, во-вторых, о комбиниро-
291
ванных типах,которые включают в себя характеристики как мор¬
фо-семантических единиц и отношений, так и лексико-семанти¬
ческих, сохраняя их различие. Перекрестные типы показывают
аналогии в строении двух уровней плана содержания, а комби¬
нированные типы характеризуют их взаимосвязь. Два уровня
существуют, видимо, в плане содержания всех языков, но они
бывают разных типов как по внутреннему устройству, так и по
их взаимоотношениям, в частности,по типам мотивированности
лексико-семантических единиц на основе морфо-семантических.
Выявление соответствующих комбинированных типов- важная зада¬
ча семантической типологии.
Одна из важных задач заключается также в формулировании
закономерностей, управляющих организацией информации в языке
при помощи двух уровней плана содержания. Одна из возможных
закономерностей, подлежащих семантико-типологической кон¬
кретизации, состоит в следующем. Морфем в любом языке сравни¬
тельно немного, а объектов,которые в речевой практике при¬
ходится довольно часто называть, значительно больше; отсюда-
необходимост.ь иметь абсолютно устойчивые сем.комплексы для
обозначения таких объектов (комплексы могут быть морфо-семан¬
тические или лексико-семантические); независимо от разнообра¬
зия и распространенности тех или иных видов комплексов, не¬
зависимо от степени развитости лексико-семантического уров¬
ня,- вся совокупность таких комплексов в целом должна по¬
крывать, в основном, все объекты упомянутого вида.
В области собственно морфо-семантичес¬
кой типологии насущной является вполне осущест¬
вимая задача инвентаризации узем словообразовательного и
словоизменительного характера для всех языков мира. Большой
292
интерес представляет типологическое исследование множества
корневых значений (десигнаторов). Здесь можно получить ин¬
тересные как глобальные, так и частные типы.
Одинаково важны реляционно-семантические и корреляцион¬
но-семантические типы. Их исследование поможет выявить уни¬
версальные семантические законы словообразования, семанти¬
ческие типы, описывающие различную распространенность поли¬
семии среди морфем, а также типы, моделирующие морфо-семанти¬
ческие поля.
Открытая система морфо-семантических единиц носит струк¬
турный, упорядоченный характер благодаря существованию органи¬
зующего ядра, в которое входят: обязательные категории (если
они есть), конечные классы необязательных морфо-семантических
единиц и морфо-семантические отношения (их тоже конечное чис¬
ло).
Типологическое изучение семантических систем позволит
получить всестороннюю характеристику указанного ядра для раз¬
личных групп языков. Наиболее общие результаты сделают воз¬
можным описание универсальных морфо-семантических типов. По¬
лученные данные найдут различные применения, в частности, при
моделировании речевой деятельности человека (особенно ее важ¬
нейшей, семантической стороны). Названные цели могут быть дос¬
тигнуты в случае систематической коллективной работы на мате¬
риале разнообразных языков(с максимальным использованием имею¬
щихся на сегодня описаний). Мы предлагаем ниже (гл.У,УІ) лишь
опыт типологического анализа небольших фрагментов морфо-се¬
мантического уровня, который может служить иллюстрацией общих
принципов семантической типологии, а также иллюстрацией неко¬
торых подходов к исследованию рассматриваемых фрагментов.
Чрезвычайно многогранна лексико-семанти¬
ческая типология, различные аспекты которой
рассматривались выше в связи с другими разделами семантичес¬
кой типологии. Она призвана выявлять корреляционно-семанти¬
ческие типы, определяющие словарный состав человеческих язы¬
ков (включая его универсальные характеристики), а также об¬
наруживать реляционно-семантические типы, определяющие устрой¬
ство семантики сколь угодно длинных речевых отрезков на че¬
ловеческих языках.
Таков наш взгляд на основные содержательные разделы
семантической типологии. Имеется, конечно, ряд проблем, от¬
носящихся одновременно к разным разделам.
Например, особый вид семантико-типологических исследо¬
ваний составляет типология родственных языков. В этом случае
основанием сравнения семантических элементов служит формаль¬
но-генетическое тождество языковых единиц /ср. Толстой,1963,
1966/.
Другой круг проблем - это количественное описание се¬
мантических типов (см.об этом также гл.ІУ,§ 2).
Основной вид численной характеристики - это статисти¬
ческие данные. Существует мнение, что статистика характеризу¬
ет речь, а не язык. Однако вряд ли можно с этим согласиться.
Важность, полноценность элемента в системе в значительной
мере зависит от частоты его употребления. В частности, эле¬
мент, вероятность появления которого близка к нулю, может
быть вообще исключен из рассмотрения как элемент системы.
Поэтому есть смысл в полное описание семантического типа вклю¬
чать вероятности его различных частей. Интересно, например,
ввести статистические характеристики для распространенности
294
в данном языке полисемии или других явлений.
Для семантической типологии имеют определенный интерес
некоторые из индексов Дж.Гринберга /Гринберг, 1963/: среднее
число морфем в слове, среднее число корневых морфем в слове,
среднее число деривационных морфем в слове, среднее число
словоизменительных морфем в слове. Например, среднее число
корневых морфем в слове характеризует в какой-то степени так
называемую мотивированность лексического значения. Необходимо
определить и другие индексы, специфические для плана содер¬
жания, и разработать методы их вычисления. Будет полезен, ве¬
роятно, индекс идиоматичности, предложенный У. Вейнрѳйхом
ЛѴеІИГеІаЬ,І963/: среднее отношение числа морфем к числу лек¬
сем, если под лексемой понимать слово или идиому.
Сложную проблему представляет собой выработка количест¬
венных показателей для контекстного взаимодействия семан¬
тических единиц в данном языке. Интуитивно ясно, что в раз¬
ных языках семантические единицы, встречающиеся в одном ре¬
чевом отрезке, в разной степени связаны друг с другом (более
или менее тесно, более или менее регулярно). Нужно найти чис¬
ленные показатели этих различий.
Особая задача заключается в количественном измерении се¬
мантических единиц. Ее решение дало бы возможность измерять
множества, входящие в семантические типы.
Некоторый интерес представляет простой подсчет числа се¬
мантических единиц разных видов.
Интересны также числовые индексы, предложенные в русле
теории компонентной структуры значения /WelnreicK, 1963/.
Интересный вопрос связан со сравнением языков и семан¬
тических типов. Можно выработать количественную меру близо-
295
сти языка какому-то семантическому типу.
Всестороннее исследование семантических типов может при¬
вести к установлению закономерной связи между определенными
явлениями. На этой основе можно будет предсказывать наличие-
в языке некоторых семантических единиц или отношений, если +
известна часть сведений о семантическом типе этого языка.
Необходимо изучать устойчивые связи между различными чертами
семантической структуры.
Несколько слов об оценке семантических типов. Если нет
достаточных оснований для того, чтобы оценивать целые языки,
то оценочное изучение отдельных явлений вполне допустимо и
целесообразно. Нужно разработать принципы для оценки эффек¬
тивности семантического описания языком какой-то понятийной
сферы, эффективности использования имеющихся семантических
корреляций, эффективности использования мелких семантических
единиц для построения более крупных и т.д. Можно будет упо¬
рядочить семантические типы по оценочному параметру.
Некоторые понятия, рассмотренные в глава;'. ,П,Ш, иллю¬
стрируются материалом глав У, УІ и частично УП. Следующий
параграф настоящей главы посвящен обсуждению нек&;с> чх допол¬
нительных (но чрезвычайно важных) проблем семантически ти¬
пологии. В главе ІУ рассматривается проблематика, связанная
с методами семантической типологии. Глава УП посвящена рас¬
смотрению ряда прикладных аспектов семантической типологии.
296
§ 4. Две лингвистические концепции, связанные с
семантической типологией
(гипотеза Сепира-Уорфа и универсалиализм в семантике)
Семантическая типология сможет объединить различные нап¬
равления, которые сейчас кажутся далекими друг от друга.Ниже
рассматриваются две группы исследований, результаты которых
сводятся к частным случаям семантико-типологической класси¬
фикации языков.
I. Бйеи, связанные с гипотезой Сепира-Уорфа, высказыва¬
лись самыми разными учеными и в разное время. Вполне опреде¬
ленные утверждения на этот счет мы находим, например, у В.Гу«“
больдта: "Каждый язык описывает вокруг народа, которому он
принадлежит, круг, из пределов которого можно выйти только
в том случае, если вступаешь в другой круг" /Гумбольдт,1964,
стр.99 /. "Так как восприятие и деятельность человека зависят
от его представлений, то его отношение к предметам целиком
обусловлено языком" /Гумбольдт, 1964,стр. 99 /.
В основе гипотезы лежит признаваемая всеми связь между
языком и другими формами психической деятельности человека,
"язык не есть ярлык, заключительно налагаемый на уже гото¬
вую мысль" /Сепир, 1934,стр. 13/. "Хотя не каждый пожелает
следовать во всем за Уорфом, тем не менее нельзя обойти тот
факт, что язык создает как бы "каналы для мысли" /Найда,
1962, стр. 51/. Этот факт породил смелые предположения о
характере и направленности связи между языком и другими фор¬
мами психической деятельности. Высказывания, в которых изла¬
гается суть гипотезы, довольны разнообразны по формулировкам
и по тем аспектам проблемы, которые акцентируются в них. Если,
однако, проанализировать эти высказывания и практические ра¬
боты в этой области с точки зрения основных изучаемых объектов
297
и характера связи, которую стремятся обнаружить, то гипотеза
Сепира-Уорфа сводится к трем утверждениям.
I) В каждом языке план содержания имеет неповторимую струк¬
туру. Это утверждение не всегда делается явно. Но оно всегда
необходимо присутствует в соответствующих рассуждениях хотя
бы в завуалированной форме, а большая часть практических работ
направлена на доказательство именно этого утверждения. Все
лингвистические рассмотрения сводятся к характеристике плана
содержания, точнее, его неповторимости. Вот, например, как
можно описать суть работы Уорфа: "Уорф противопоставляет
концептуализацию действительности в средне-европейском стан¬
дарте и хопи, прослеживая ее в различных важных аспектах ор¬
ганизации человеческого опыта в терминах языка" /С-агѵіп, 1942
разд. О/. Последние слова показывают, что отправным пунктом
исследований была семантическая сторона языков (организация
информации о внешнем мире).
2) Структура языкового плана содержания определяет по¬
нятийные модели данного общества. Это утверждение принима¬
ет самые различные формы в зависимости от нелингвистического
образования и философских воззрений авторов. Взятые в сово¬
купности, соответствующие высказывания ставят в зависимость
от языка все ступени мыслительной абстракции: наблюдение,
восприятие, мышление, понятия, мировоззрение. Приведем при¬
меры формулировок, относящихся к этой теме.
"Формы языка предопределяют для нас определенные направ¬
ления наблюдения и истолкования" /Сепир, 1934/.
"Мы видим, слышим или иным образом воспринимаем дейст¬
вительность так, а не иначе потому, что языковые нормы наше¬
го общества предрасполагают к определенному отбору интер-
298
претаций" / Сепир, 1965, стр.233/.
"Мышление не просто зависит от языка вообще, потому что
до известной степени оно определяется каждым отдельным язы¬
ком" / Гумбольдт, 1964, стр. 82/.
"Ньютоновские понятия пространства, времени и материи...
даны культурой и языком. Именно из этих источников и взял
их Ньютон" /Уорф, 1960, стр. 160/.
Различие языков - "не только различие звуков и знаков,
но и различие самих мировоззрений" /Гумбольдт, 1964, стр.83/.
3) Структура языкового плана содержания определяет
модели поведения в данном обществе. Это утверждение охваты¬
вает как индивидуальные, так и социальные формы поведения.
Последние часто именуются "культурными моделями (нормами)".
Одна из целей, которые ставил Б.Уорф, заключалась в том, что¬
бы установить "связи между:а) нормами культуры и поведения
и б) основными лингвистическими категориями" /Уорф, 1960,
стр.140/. Проблемы, которые ставят исследователи, доказы¬
вая данное утверждение, связаны с индивидуальной и группо¬
вой психологией поведения.
Итак, гипотеза Сепира-Уорфа может быть расчленена на
три проблемы: лингвистическую (семантическую),гносеологи¬
ческую и психобихейвиористскую.
Последние две проблемы опираются на результаты иссле¬
дования первой проблемы, но их выводы имеют нелингвистичес¬
кий характер. Поэтому соответствующие исследования требуют
совместной работы самых разных специалистов. Тем более,что
не существует простой и очевидной зависимости между указан¬
ными объектами."Слабая способность к абстракции еще не исклю¬
чает грамматической сложности. Невозможно установить ника-
299
кого соотношения между природой категорий сознания и числом
или сложностью грамматических категорий" /Вандриѳс, 1964,
стр,319-52О/Аналогично, "не существует никакой общей корреля¬
ции между культурным типом и языковой структурой" /Сепир,
1965, стр.2,51/. В решении всех трех сложных проблем, связан¬
ных с гипотезой Сепира-Уорфа, должны, конечно, участвовать
лингвисты. Причем, первая (семантическая) проблема носит
чисто лингвистический характер, и от ее решения зависит мно¬
гое в остальных частях гипотезы. Именно этот аспект и будет
интересовать нас в связи с семантической типологией.
Исследования, связанные с гипотезой Сепира-Уорфа, в зна¬
чительной степени посвящены непосредственному изучению' язы¬
ковых явлений. Какие же явления интересуют исследователей?
Чтобы показать разнообразие рассматриваемого материала,пе¬
речислим лингвистические факты, использование П.Л. Гарви¬
ном в его работе "Средне-европейский стандарт и чешский
язык" /баги'п, 1962/, которая посвящена развитию идей Уорфа
на новом материале. Нужно иметь в виду, что все формальные
явления, упомянутые ниже, интересуют автора только с со¬
держательной стороны. Вот этот перечень:
- лексико-морфологические классы;
- сочетаемость;
- синтаксические функции;
- контекстная синонимия, дополнительная синонимия;
- тип выражения данного понятия: грамматический, сло¬
вообразовательный или описательный (метафорический);
- наиболее обычные из омонимичных конструкций;
- продуктивные типы словообразования;
- обязательные модификации (уточнения) значения глагола;
300
- продуктивные типы выражения понятий и отношений;
- выражение эмоциональных оттенков в словаре и в грам¬
матических категориях;
- роль заимствований.
Мы видим большое разнообразие семантических понятий, затра¬
гиваемых в исследовании. Другой тип работ носит более сосре¬
доточенный характер, когда исследуются способы организации
информации о какой-то строго определенной части экстралинг-
вистического мира. Например, Е.Х.Леннеберг и Дж.М. Робертс
изучали одну из частей "языка опыта". "Язык опыта - это сло¬
ва и морфемы, которые относятся к самым элементарным формам
опыта, таким, как ощущение температуры, влажности, света"
/Leimeber^aaJ Roberts, 1958, flV /.
Приведенные примеры показывают, что для доказательства
гипотезы Сепира-Уорфа используются единицы всех семантичес¬
ких слоев: синтаксического, денотативного, сигнификативного,
экспрессивного, а также разнообразные семантические отношения.
При отборе и истолковании языковых фактов часто руковод¬
ствуются лишь стремлением найти неповторимые черты данно¬
го языка, забывая при этом о реальном положении вещей. Б.Уорф,
например, предположив существование "двучленной формулы мик¬
рокосма" в средне-европейском стандарте ("пространственная
форма + пространственная бесформенная непрерывность") ста¬
рается подогнать под эту формулу специально подобранные
факты/ Уорф, 1960/. Аналогичную схему действий мы находим
и в других работах. "Эмпирический материал в этих работах
носит анекдотический характер" /Lenneberg-an4Rol>er/4l958,
§ 1 /. Но еще более сомнительный характер носит истол¬
кование этого материала. Углубляясь в анализ "мировоззрения",
301
отраженного в грамматических категориях, авторы рискуют ока¬
заться в области домыслов, изучая первичные значения, а не
те , которые действительно существуют в языке в настоящее вре¬
мя. Причем, может получиться (и получается) конгломерат се¬
мантических фактов, надерганных из разных исторических сос¬
тояний языка. Это в лучшем случае.В худшем же случае "вскры¬
тые" семантические модели не имеют даже исторических обосно¬
ваний и являются субъективными представлениями авторов. Все
определяют поиски индивидуальности в семантической структуре.
Если предположить отсутствие искажений в соответствующих
работах и систематизировать собранный материал, то станет
ясно, что эти исследования направлены на поиски резко инди¬
видуальных семантических типов. Причем, можно выделить нес¬
колько серий типов, конечно, при условии проверки их на боль¬
шом материале. Например, П.Л. Гарвин /GUrvin , 1960 / одну
из частей своей работы посвящает описанию временных разли¬
чий в чешском и средне-европейском стандарте. Выделены до¬
вольно четкие характеристики. Эти результаты будут иметь го¬
раздо большее значение, если будет точно определена соответ¬
ствующая часть плана содержания, выделенные характеристики
будут сведены в семантические типы (множества семантических
единиц и отношений между ними) и наличие этих семантических
типов будет проверено во всех языках.
Тогда можно будет выделить еще другие семантические ти¬
пы, относящиеся к этой области плана содержания. В резуль¬
тате будет описана серия семантических типов. Ее в даль¬
нейшем можно будет укрупнить, расширив рассматриваемую часть
плана содержания. Аналогичные перспективы открываются перед
каждым исследованием, если систематизировать его результаты.
302
Крайне полезным элементом работ по гипотезе Сепира-Уорфа
является стремление дать обобщающие характеристики некоторым
частям семантической структуры. Так, П.Гарвин суммирует свои
выводы о чешском языке следующим образом: "объективирующие
и рационализирующие индоевропейские характеристики"плюс "ти¬
пично славянские эмоциональные уточнения" /ö-arvin ,1960,
стр.85/. Необходимо разивать методы таких обобщений, так
как они дадут возможность сжато характеризовать семантические
типы одной серии. Будут уточнены предположения такого рода:
"Один народ вносит в язык больше объективной реальности, а
другой- больше субъективных элементов" /Гумбольдт, 1964,
стр. ЮЗ/.
Взятые в совокупности^работы, связанные с гипотезой Сепи¬
ра-Уорфа, для каждого языка выделяют специфический семанти¬
ческий тип. Если произвести классификацию на этой основе,
то каждый язык попадет в отдельный класс. Это будет частный
случай семантико-типологической классификации, а именно -
предельное дробление.Такие классификации вполне допустимы
в семантической типологии, но они должны делаться на доста¬
точно широкой основе. Узкий сектор экстралингвистического
мира и малое число языков не стоит класть в основу выделе¬
ния индивидуальных семантических типов. Таких классификаций
можно было бы сделать много, но они не отражали бы существен¬
ных характеристик данного языка. Случайные специфические
черты языков можно найти всегда, и довольно легко, так как
полные совпадения между языками очень редки. "Было бы черес¬
чур просто сложить с себя бремя созидательной работы мысли
и встать на ту точку зрения, что у каждого языка своя еди¬
ничная структура" /Сепир, 1934,стр. 95/.
303
Предельное дробление языков на достаточно широкой осно¬
ве получит свой смысл лишь в контексте семантико-типологи¬
ческих классификаций вообще. Поиски резко индивидуальных
семантических типов будут избавлены от предвзятости и надуман¬
ности, если они будут частью всесторонних семантико - типо¬
логических исследований. Обнаруженная индивидуальность имеет
ценность лишь в том случае, если она найдена на основе сходств
и вполне естественным образом.
Опыт имеющихся исследований будет очень полезен для се¬
мантической типологии. Например, велико значение разработан¬
ных методов описания денотативных единиц (см.напр.,/ЬелпеЬег^
and Roberts , 1958/Д
2 . Лингвистические универсалии - это "самые общие законы
лингвистической науки (противопоставленные методу и набору
конкретных описательных результатов)" /Greenbei^O^goo d »
fenkinS, 1963, стрДЯ/. Это определение было дано на специаль¬
ной конференции американских ученых, посвященной универсалиям.
На этой конференции были доложены работы, в которых "понятие
инвариантности, впервые примененное синхронической лингвис¬
тикой к внутриязыковому сравнению переменных контекстов, было,
наконец,распространено на межъязыковое сравнение" /Jakobson»
1963, стр.208/о
Особый класс универсалий составляют семантические уни¬
версалии. Примерами могут служить такие утверждения: "все
языки имеют какие-нибудь значения, являющиеся результатом
метафорического переноса" /(гreenlerg. Osgood »Jeakins' »
1963, стр.ЯбО/; "видимо, обозначение ласкательности пере¬
секается со значением уменьшительности" /Wein reich, 1963»
стр. 122/.
304
Все универсалии, в том числе и семантические, разделя¬
ются, в зависимости от логической формы, на 6 типов: три,
которые связаны с существованием, и три, которые связаны с
вероятностью. Не все из этих типов определены вполне удов¬
летворительно. Рассмотрим поочередно все определения /(?гееи-
Ьегg ,OsgboJ, Jenkins» 1963, стр.25«'*60/.
I) Неограниченные универсалии - "характеристики, кото¬
рыми обладают все языки". Условно такие утверждения можно
обозначить так: ѴЗ (во всех языках существует такая ха¬
рактеристика). Сюда же относятся универсальные утверждения
о статистических частотах элементов.
2) Универсальные импликации. "Если язык имеет характе¬
ристику 'f , .о он также имеет какую-то другую характерис¬
тику , но не наоборот. "Это условно можно обозначить так:
ѵ < а -^э>-
3) Ограниченная эквивалентность. "Если язык имеет какую-
то неуниверсальную характеристику f, то он также имеет Г ,
и наоборот". Условно: ( Я 3 )•
Все эти три типа универсалий не вызывают возражений.
Заметим, что первый тип утверждает существование чего-то в
каждом языке, а следующие два типа предсказывают существо¬
вание чего-то, исходя из существования какого-то другого
явления.
4) Статистические универсалии. "Для каждого языка опре¬
деленная характеристика имеет большую вероятность, чем
какая-то другая". То есть: ѵ ). Во-первых,
в этом утверждении не уточнено, что имеется в виду под "ве¬
роятностью характеристики". Во-вторых, если этот термин по¬
нимать как вероятность появления чего-то в тексте, то данное
305
20-2346
утверждение будет верно только в том случае, когда все язы¬
ки имеют указанное соотношение вероятностей. В противном же
случае найдется язык, для которого это соотношение неверно.
А значит, будет неверным и все утверждение, так как в нем
требуется выполнимость соотношения для всех языков. Однако
такое понимание, видимо, не имеется в виду, так как всегда
верные утверждения о вероятностях включены в тип неограни¬
ченных универсалий. В-третьих, примеры, приведенные в этом
пункте, иллюстрируют утверждение другого типа. Вот один из
примеров: "вероятность того, что язык имеет по крайней мере
один носовой согласный, больше, чем вероятность того, что в
нем нет носовых согласных". Логическая схема этого примера
такова: "вероятность того, что язык (выбранный наугад) имеет
характеристику , больше вероятности того, что он имеет
характеристику 'р ". То есть: Р (язык имеет f ) (язык
имеет у ).
Можно понять стремление авторов рассматривать утвержде¬
ния такого типа. Но понятия теории вероятностей неприменимы
к конечному (тем более очень маленькому) числу испытаний.
А случай с языками именно таков. Статистические законы гово¬
рят, что при неограниченном увеличении числа испытаний ста¬
тистические характеристики будут приближаться к вероятност¬
ным. Это вполне применимо к текстам, длина которых в принци¬
пе бесконечна. Вероятностные законы характеризуют случайные
события, которые могут произойти или не произойти при осу¬
ществлении определенных условий. В случае же множества язы¬
ков мы не можем осуществлять сколь угодно много испытаний.
Кроме того, наличие определенной характеристики не может
"произойти или не произойти". В действительности просто
306
имеет место одно из двух, и никакого элемента случайности
здесь нет.
Сформулированное выше утверждение, которое не имеет смысла
с точки зрения теории вероятности, эквивалентно, видимо, сле¬
дующему простому и точному утверждению: "языков с характерис¬
тикой больше, чем языков с характеристикой у ".
5) Статистические корреляции. "Если язык имеет некоторую
характеристику f/,то вероятность того, что он обладает не¬
которой другой характеристикой f , значительно больше, чем в
том случае, когда он не имеет характеристики f ". Это утвер¬
ждение также является некоррективным. Его анализ и приведен¬
ный пример показывают, что имеются в виду факты следующего
типа: "языков, имеющих и f , больше, чем языков, имеющих
У , но не имеющих f ".
Легко видеть, что утверждения 4) и 5) являются частными
случаями такого утверждения: "Языков, имеющих характеристики
'fit'fi)’“ > /л ’ больше» чем языков, имеющих характеристики
Улі "* Непонятно, почему нужно исключать такую общую
формулировку. Она охватывает самые разнообразные соотношения
рассмотренного типа. В этот тип включаются почти-универсалии,
т.е. такие утверждения: "Языков, имеющих характеристики
,^п, значительно больше, чем языков, не имеющих этих
характеристик". Вообще можно сказать, что рассмотренный тип
универсалий утверждает нечто о количестве языков,обладающих
определенными характеристиками.
6) Универсальные частотные распределения. "Понятие избы¬
точности может быть применено к любому языку... Средние зна¬
чения, стандартные отклонения или другие статистические ме¬
ры, полученные из распределений (избыточности по языкам.-
ЗОТ
Б.Г.), могут рассматриваться в качества универсальных фактов
о языках".
Понятия средних значений, стандартных отклонений и т.п.
должны пониматься не в теоретико-статистическом смысле (по
указанным выше причинам), а в простом арифметическом смысле.
Другими словами, данный тип включает всякие утверждения о
соотношениях вероятностно-информационных характеристик язы¬
ков.
Итак, в утверждениях, называемых авторами универсалиями,
может; утверждаться существование характеристик во всех язы¬
ках; предсказываться существование характеристик во всех язы¬
ках (при наличии Определенных условий); указываться количѳст-
во языков, обладающих некоторыми характеристиками; описы¬
ваться соотношение вероятностно-информационных характерис¬
тик языков. Таким образом, имеется 4 обобщенных случая.По
нашему мнению, только в первых двух случаях нужно употреб¬
лять термин "универсалии л,так как лишь в этих случаях имеют¬
ся универсальные утверждения, верные для всех языков. К пос¬
ледним двум случаям мы предлагаем применять термин "почти-
универсалии",хотя вообще трудно говоритъ об универсальности
при существующих формулировках этих случаев. Может быть, в
будущем нужно разработать понятие меры универсальности.
По мнению Р.Якобсона, "частичные исключения из некоторых
неполных универсалий требуют просто более гибкой формулиров¬
ки соответствующих общих законов" /Якобсон ,1963,стр. {оО/.
Таким образом, из многих почти-универсалий могут быть поду¬
чены универсалии.
Исследования, направленные на поиски универсалий, вскры¬
вают черты, общие возможно большему числу языков, на основе
308
сравнения различных аспектов всех языков. Это исследования
типологического характера. Поэтому теорию универсалий надо
рассматривать как новый раздел типологии. Это поможет систе¬
матизировать соответствующие данные. Кроме того, только в об¬
щем контексте типологии почти-универсалии займут подходящее
для них место. Диахронические универсалии нужно,видимо,от¬
нести к сравнительно-историческому языкознанию.
Изложенные соображения относятся в полной мере и к семан¬
тическим универсалиям. Остановимся на этом подробнее.
Как и следовало ожидать, обнаруженные семантические уни¬
версалии касаются всех элементов плана содержания. Вот, нап¬
ример, универсалия, относящаяся к сигнификативным единицам:
"разграничение временных различий в прошедшем времени такое
же или подробнее по сравнению с будущим временем" Zahlreich,
1963, стр.125/. Найдены некоторые универсалии и в области
семантических реляций. Например: "Во всех языках сочетание
знаков принимает форму примыкания (linklng) или гнездово¬
го соединения (nesting’), и все языки используют обе модели
в ядерных предложениях" /Ѵ^ІПГеісІіЛ^бЗ, стр.іЭД/. Постав¬
лены вопросы и о лексико-семантических универсалиях: "Какие
обобщения могут быть сделаны относительно произвольного сло¬
варя как структурно- упорядоченного множества?" /Н^ІЛГ€Іе)і,
1963, стр.115/. Встали на повестку дня и вопросы, касающиеся
семантических корреляций: "Ицательные и упорные поиски внутри¬
языковых и вместе с тем межъязыковых семантических инвариантов
в корреляциях грамматических категорий становятся действи¬
тельно необходимой целью современной лингвистической науки"
/Jakobson, 1963, стр.215/.
20'
-2340
309
Таким образом, исследуются все части плана содержания с
точки зрения универсалий. Но утверждения, которые удается
сформулировать, частно носят обрывочный характер. Это про¬
исходит потому, что элементы плана содержания иногда рассмат¬
риваются вне общей структуры, и поиски универсальности ста¬
новятся самоцелью, которой, однако, далеко не всегда удается
достичь.
Если систематизировать данные в соответствии с частями
плана содержания, то мы получим универсальные семантические
типы, т.е. семантические подструктуры, которые лежат в основе
каждого языка. В результате мы будем иметь не просто множест¬
во, а систему универсалий.Это даст возможность построить "адек¬
ватную универсальную модель" /Jakobson, 1963, стр.ЯОЭ'. Чле¬
нение мира языками не является полностью произвольным. Уни¬
версальные семантические типы покажут, как членит действи¬
тельность и как организует информацию о ней человеческий язык
вообще, ибо в некотором смысле верно, что "существует только
один человеческий язык под всеми широтами, единый по своему
существу "/ К.Вандриес, 1937, стр.21?/. Смысл этой фразы как
раз и уточняется существованием универсальных лингвистичес¬
ких типов.
Как говорилось в главе I, под универсалией естественно
понимать закономерность, в которой утверждается существова¬
ние универсальных лингвистических типов или универсальные
соотношения между специфическими лингвистическими типами. По
нашему мнению, существенно центральным считать понятие лингви¬
стического типе.
Необходимость изучения семантических универсалий в общем
русле семантической типологии обусловлена тремя основными при-
310
чинами. Во-первых, выявление содержательных и разнообразных
семантических универсалий возможно только путем широкого срав¬
нения плана содержания разных языков, а этим и занимается се¬
мантическая типология. Во-вторых, адекватная систематизация
семантических универсалий означает сведение разрозненных уни¬
версальных черт в универсальные семантические типы, отражаю¬
щие структурную организацию той или иной части плана содер¬
жания в языках мира. В-третьих, те семантические характерис¬
тики, которые являются почти универсальными,не будут выбра¬
сываться за борт или перемешиваться с действительно универ¬
сальными чертами или наделяться крайне неопределенным име¬
нем "почти-универсалии", а займут свое место в системе семан¬
тических типов, моделирующей многообразие языковых семанти¬
ческих структур. Заметим,что уже перечисление общих черт
плана содержания (гл.П) относится к области поисков уни¬
версальных семантических типов.
Из семантических типов, не являющихся универсальными,при
некоторых более жестких ограничениях иногда могут быть полу¬
чены универсальные семантические типы. И наоборот, на основе
универсальных типов при учете новых факторов могут быть по¬
лучены семантические типы, дающие разбиение языков на несколь¬
ко классов. Таким образом, между универсальным и неунивер¬
сальным нет непроходимой грани, что и отражается в резуль¬
татах, получаемых в семантической типологии: семантические
типы могут обладать большей или меньшей степенью общности.
Рассматривая проблему универсалий с точки зрения клас¬
сификации, мы приходим к выводу,что в этом случае получается
частная разновидность семантико-типологической классификации,
а именно - предельная интеграция, когда все языки попадают в
ЗІІ
один типологический класс. Разбиения языков на основе почти-
универсалий первого вида (когда указывается количество язы¬
ков, обладающих характеристиками) приближаются к предельной
интеграции, но не достигают ее. Почти-универсалии второго вида
(характеризующие языки с вероятностно-информационной точки
зрения) могут служить для общей характеристики универсаль¬
ных семантических типов. Таким образом, исследования в облас¬
ти семантических универсалий занимают свое естественное место
в семантической типологии. Мы имеем здесь дело со стремлением
к выявлению возможно более универсальных семантических типов.
Семантическая типология объединяет самые различные резуль¬
таты и классификации (от дробления до интеграции) и дает сис¬
тематическую, полную картину плана с одержания.Это согласуется
с общей тенденцией лингвистической науки."Лингвистика ста¬
новится двусторонней наукой, постоянно занимающейся взаимо¬
отношением целого и части" АТ&оЬйол, 1963,стр. 119/.
ГЛАВА ІУ
О МЕТОДАХ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТИПОЛОГИИ
§ I. Некоторые методические предпосылки
семантической типологии
Рассмотренные в предыдущем изложении категории и задачи
семантической типологии допускают большое разнообразив мето¬
дов семантико-типологических исследований.
Различение категорий и методов имеет фундаментальное
теоретическое и практическое значение для семантической типо¬
логии, так же как для любой другой научной отрасли. Категории
(наиболее общие понятия) помогают нам фиксировать основные
объекты, подлежащие исследованию в семантической типологии,
важнейшие их свойства и главные задачи по исследованию семан¬
тико-типологических объектов. Методы дают нам способы реше¬
ния тех или иных задач применительно к определенным объектам.
Одна и та же задача применительно к одним и тем же объек¬
там может решаться разными методами. При этом категории, от¬
ражающие наши общие (может быть, предварительные) представ¬
ления об объектах и помогающие сформулировать задачу, могут
оставаться неизменными. Для того чтобы результаты кавдого
исследования были максимально использованы в интересах науки
в целом, необходима четкая ориентация методики на систему
базисных понятий данной научной дисциплины.
313
Развитие системы категорий способствует целенаправ¬
ленному развитию методов исследования. И наоборот, совер¬
шенствование разнообразных методов ведет к уточнению кате¬
горий и взаимосвязей между ними.
Семантическая типология еще только зарождается как
научная дисциплина, и арсенал ее методов не отличается бо¬
гатством, хотя мы располагаем рядом интересных в методичес¬
ком отношении исследований. Поскольку данная книга не прес¬
ледует цели обзора, мы не будем излагать имеющиеся в литера¬
туре сведения о сравнительно-семантических методах. Стара¬
ясь выполнить нашу главную задачу - обрисовать контуры се¬
мантической типологии как лингвистической дисциплины, - мы
рассматриваем в настоящей главе основные классы семантико-
типологических методов, некоторые вспомогательные методы
и, в качестве иллюстрации нашего подхода, один метод иссле¬
дования одного вида семантических областей.
Каковы методические предпосылки семантической типоло¬
гии? Ответ на этот вопрос в значительной степени связан с
определением основных классов методов, которые должны обес¬
печивать решение задач, сформулированных в главе Ш. Каковы
же эти классы?
Первым определяющим фактором здесь является целевая
направленность.Каждый метод разрабатывается как "метод чего-
то", служит для осуществления некоторой исследовательской
деятельности фиксированного характера. Четкая целевая ориен¬
тировка способствует повышению эффективности методов. Осно¬
вываясь на категориях рассмотренных в главе Ш, можно выде¬
лить семь основных классов методов в семантической типологии.
314
I) Методы описания семантики одного языка. Методы это¬
го класса не являются специфическим достоянием семантичес¬
кой типологии, они развиваются, главным образом, в пределах
описательной семантики, не касаясь межъязыкового уровня. Но
семантическая типология неизбежно опирается на описания се¬
мантических объектов конкретных языков, и ее интересуют наи¬
более подходящие для типологических целей методы описания.
К этим методам предъявляются такие требования, как непосред¬
ственная адекватность при описании семантических объектов,
применимость ко всем (по крайней мере, ко всем исследуемым)
языкам, возможность выделения на основе этих методов семан¬
тико-типологических характеристик. Кроме использования (в
готовом или модифицированном виде) уже имеющихся методов
описательной семантики, семантическая типология при необ¬
ходимости разрабатывает новые методы для описания плана со¬
держания в фиксированном языке.
2) Методы инвентаризации семантики языков мира. Зада¬
ча инвентаризации состоит в создании систематизированных пе¬
речней (инвентарей) семантических единиц и семантических
отношений, находимых в языках. Инвентаризация имеет боль¬
шое эвристическое значение для семантической типологии, предо¬
ставляя материал для всесторонних типологических исследова¬
ний языкового плана содержания. Инвентаризация может осущест¬
вляться в различных масштабах. Создание идеальных семантико¬
типологических инвентарей требует длительной коллективной
работы на координированной основе. Любой вид инвентаризации
связан с разработкой методов, обеспечивающих с заданной
степенью полноты сбор одинаково представительного материала
315
разных языков, и методов систематизации собираемого мате¬
риала.
Специфика тех или иных методов может быть связана с ис¬
точниками семантических данных. Часто в семантической типо¬
логии мы вынуждены пользоваться описаниями языков (словари,
очерки и т.п.), а не материалом самих языков (не продуктами
речевой деятельности и не языковым знанием информантов). Спе¬
цифика типологической работы с описаниями языков требует раз¬
работки особой методики инвентаризации. Необходимы крите¬
рии определения достоверности получаемых сведений, способы
повышения достоверности сведений, используемых в инвентарях.
Допустимый порог ошибок будет различным в зависимости от то¬
го, какие инвентари составляются и для каких целей они бу¬
дут использованы.
Хотя типологическое использование существующих описаний
языков всегда связано с возможностью ошибок, это не дает ос¬
нования для отказа от таких работ. Имеющиеся (в том или ином
зафиксированном виде) сведения о семантике языков мира предо¬
ставляют нам ценнейший материал для извлечения знаний более
высокого порядка, знаний о семантических типах. Умелое исполь¬
зование этого материала надо, видимо, предпочесть простому
ожиданию "лучших времен", когда семантика всех языков будет
описана единым и последовательным образом. Насущные потреб¬
ности теории и практики, а также естественный профессиональный
интерес лингвистов диктуют необходимость скорейшего максималь¬
ного использования тех данных о семантике языков мира, кото¬
рые имеются в нашем распоряжении. Применительно к морфологи¬
ческой типологии аналогичная мысль была высказана А.Крёбером
316
/КгсеЬец 1960/
Существуют и семантико-типологические исследования, опе¬
рирующие материалом самих языков. Здесь возникают свои пробле¬
мы, и требуется своя методика инвентаризации.
Одним из инструментов инвентаризации является семанти¬
ко-типологическая анкета, т.е. вопросник, применяемый к каж¬
дому конкретному языку. Виды анкет могут бытъ весьма разно¬
образными в зависимости от круга типизируемых областей, на
которых фиксируется внимание, от характера вопросов, от сте¬
пени подробности ожидаемых ответов, от особенностей адреса¬
та, к которому направлены вопросы. Наиболее плодотворные
результаты метод анкетирования может дать при его строгой
привязанности к определенной системе инвентаризации семан¬
тических данных.
При соответствующих условиях некоторые процедуры инвен¬
таризации могут быть изложены в виде алгоритма, оперирующего
с источниками инвентаризируемых данных (такими источниками
могут быть двуязычные словари, толковые словари, заполнненные
анкеты, зафиксированные результаты экспериментов с информан¬
тами). Это создает предпосылки для создания механизирован¬
ных и автоматизированных систем инвентаризации семантических
данных с использованием различного рода машин.
3) Методы выделения и описания типизируемых областей.
Описание типизируемой области сходно с типологическим инвен¬
тарем в том смысле, что в обоих случаях речь идет о семан¬
тических единицах и отношениях конкретных языков. Однако меж¬
ду этими понятиями имеются серьезные различия. Инвентарь вклю¬
чает в себя семантические единицы и отношения разных языков
317
одновременно, а каждое описание типизируемой области отно¬
сится к одному определенному языку. Инвентарь не имеет жест¬
ких ограничений на состав входящих в него элементов, а грани¬
цы типизируемой области четко определяются на основе крите¬
риев, единых для всех языков. Инвентарь находится до уровня
собственно типологической работы и может использоваться для
различных типологических целей; кроме того, инвентаризация
может вообще не производиться. Типизируемая область, наобо¬
рот, является исходной точкой собственно типологического ис¬
следования; она может опираться как на часть одного инвен¬
таря, так и на несколько инвентарей; она может описываться
(обычно и описывается) без вспомогательной стадии инвентари¬
зации, а прямо путем отбора данных каждый раз из фиксирован¬
ного языка. Метод построения инвентаря определяется удобством
использования его для многих типологических целей, в то вре¬
мя как метод описания типизируемой области ориентирован на
конкретную цель, связанную с удобством выделения семанти¬
ческих типов желаемого характера. Таким образом, цели и мето¬
ды инвентаризации отличны от целей и методов описания типи¬
зируемых областей.
Описанию типизируемой области предшествует ее выделение
как фрагмента семантической структуры. Выделение производит¬
ся на основе идентификатора типизируемых областей. Методы
формулирования идентификаторов связаны с такими проблемами,
как универсальная применимость, необходимость и достаточность,
лингвистическая обоснованность.
Описание конкретной типизируемой области (с ее конкретными
единицами и отношениями) направлено на фиксирование тех ее
318
Свойств, которые необходимы и достаточны для выделения ин¬
тересующих нас семантико-типологических характеристик. Дол¬
жен быть изучен вопрос о необходимости и достаточности опи¬
сания. Важно не упустить ничего релевантного. Поэтому,мо¬
жет быть, не всё в описании обязано быть необходимым, т.к.
не всегда можно заранее предсказать необходимость тех или
иных элементов. Следовательно, в описании могут быть и из¬
быточные элементы. С другой стороны, важно разработать воп¬
рос о достаточности данных, отраженных в описании, для
выведения тех или иных семантико-типологических характерис¬
тик.
Типизируемые области для различных языков должны опи¬
сываться единообразно. Отсюда следует, что соответствующие
методы должны касаться,с одной стороны, разработки единых
схем для каждого семейства типизируемых областей, а с дру¬
гой стороны, разработки способов описания фактов конкрет¬
ных языков в терминах этих схем без существенных искажений
языковой действительности.
4) Методы выделения семантических типов. Сюда входят
методы сравнения единообразно описанных типизируемых об¬
ластей с целью выявления в них типологически тождественных
семантических подструктур как репрезентантов одного и того
же семантического типа. Интересна проблема выделения всех
возможных семантических типов для данного семейства типи¬
зируемых областей и отбора среди них существенных типов.
Большое практическое значение имеет разработка методики
выделения существенных типов без предварительного реального
перечисления всех возможных типов. При соответствующих опи¬
319
саниях типизируемых областей ввделение семантических типов
можно алгоритмизировать и,следовательно, автоматизировать.
5) Методы описания семантических типов.Методы этого клас¬
са направлены „а адекватное, экономное, наглядное описание
выделенных семантических типов. Каждый данный тип может
описываться различными способами с большей или меньшей схе¬
матичностью и формализованностыо. Выбор того или иного спо¬
соба диктуется задачами конкретного исследования. Естествен¬
на зависимость метода описания семантического типа от ме¬
тода описания типизируемых областей, на базе которых этот
тип выделен (могут употребляться многие параллельные термины
в том и другом описании, - только на разных уровнях лингвис¬
тической абстракции;. Одному и тому же типу в пределах одно¬
го исследования может даваться несколько описаний для выде¬
ления его разных аспектов. Специальной разработки требует
теория и методика построения моделей семантических типов
(о понятии модели см.ниже и гл. I, § 2, п.І). Семантичес¬
кий тип - абстрактный межъязыковой объект и как таковой он
может моделироваться разными способами. Описание семанти¬
ческого типа и есть, по существу, его некоторая модель.
Особенно важным является моделирование системы (например,
серии или квазисерии) взаимосвязанных семантических типов.
6) Методы исследования семантических типов.Выделенные и
описанные семантические типы (с указанием обладающих ими
языков) уже входят в тот фонд окончательного знания, которое
накапливается семантической типологией как специфической
научной дисциплиной. Но результаты по описанию семантических
типов служат основой и для получения иного рода сведений
320
более высокого порядка. Эти сведения могут быть получены
путем сравнения различных семантических типов. Иначе говоря,
за обнаружением и фиксированием типов следует их сравнитель¬
ное изучение. Цель такого изучения- обобщить данные, содер¬
жащиеся в различных типах, наметить пути дальнейших исследо¬
ваний, выдвинуть гипотезы.
Заметим, что в типологии применяется сравнение двух видов:
во-первых, сравнение типизируемых областей с целью выделения
семантических типов (см.выше характернотику'А-ой группы ме¬
тодов), во-вторых, сравнение типов с целью получения обоб¬
щающих типологических утверждений. Принципиальное различие
сравниваемых объектов обусловливает специфическую проблема¬
тику каждой из этих двух групп методов и разную обобщающую
силу результатов, к которым приводят соответствующие методы.
Сравнительное исследование семантических типов требует,
прежде всего, разработки методов, способствующих выявлению
основных соотношений между рассматриваемыми типами (таких,
как включение, частичное пересечение, следование и другие).
Для фиксированной совокупности типов исчерпывающее выявление
соотношений такого рода может быть алгоритмизировано и,при
необходимости, реализовано на машине.
Далее, сравнительное исследование семантических типов свя¬
зано с разработкой методики, определяющей их место среди
принципиально возможных типов. Необходимы методы выдвиже¬
ния гипотетических семантических типов, их проверки и оценки.
Для этого требуется операционная разработка применительно к
семантике понятий "метатип", "тип-эталон", "эвристический
тип" (см.об этих понятиях гл.І, § 2, п.І).Эти понятия важны
и для групп методов 4) и 5) Сюда же относится сравнительная
21-2348
321
оценка семантических типов по различным критериям, таким,
как экономность организации информации, логическая строй¬
ность, сложность и т.п. Важно разрабатывать и словесные ха¬
рактеристики семантических типов, кратко выражающие соот¬
ветствующие свойства семантических структур (это необходимое
дополнение к подробному описанию семантических типов и к их
символическим обозначениям).
?) Методы семантико-типологической классификации языков.
Параллельно с выявлением, описанием и исследованием семан¬
тических типов осуществляются классификации языков на осно¬
ве обладания-необладания тех или иных языков теми или иными
семантическими типами. Хотя принципиальная основа различных
классификаций одна, их конкретная логическая структура может
сильно варьироваться. ЭЮ - достойный предмет самостоятель¬
ных методических разработок, которые дали бы ответ на воп¬
рос: каковы логически возможные и целесообразные способы се¬
мантико-типологических классификаций языков на основе фик¬
сированного множества семантических типов? Другой вопрос,
заслуживающий внимания в методическом аспекте: с помощью
каких операций на основе нескольких исходных классификаций
можно строить комплексные классификации, отражающие разные
стороны семантической структуры?
Сюда же примыкает и еще один круг вопросов: как расши¬
рять имеющиеся классификации по мере привлечения к рассмот¬
рению новых языков? Как производить сравнение новых языков
с имеющимися типами?
Для фиксирования результатов исследования многих языков
может оказаться полезной семантико-типологическая география.
322
Методы составления соответствующих карт требуют особой раз¬
работки.
Такова общая характеристика основных групп методов се¬
мантической типологии по их целевой направленности. Группы
4-7, связанные с заключительными этапами типологической ра¬
боты, во многом непосредственно определяют содержательность
обнаруживаемых семантико-типологических закономерностей.
Полезно было бы разработать критерии оценки тех или
методов в связи с их целевой направленностью.
Другой принцип, по которому можно классифицировать ме¬
тоды, заключается в делении их на основные и вспомогатель¬
ные. К числу вспомогательных можно отнести методы других
наук, используемые в лингвистике.
И, конечно, естественным принципом классификации мето¬
дов является их связь с конкретным разделом семантической
типологии. Каждый раздел (см.гл.Ш) предъявляет свои специ¬
фические требования к методам типологического исследования
семантики.
Говоря о методических предпосылках семантической типо¬
логии, следует остановиться на понятии модели.Описание се¬
мантических типов есть, по существу, построение их моделей
(см.выше). Принципиальный подход к моделям лингвистических
типов определяется принципиальным подходом к моделям языка,
поскольку первые отличаются от вторых лишь более высоким
уровнем лингвистической абстракции. Поэтому здесь уместно
остановиться на видах лингвистических моделей»
С точки зрения своего устройства язык представляет
собой структуру. Язык как таковой отличен от основных про-
323
цессов речевой деятельности - анализа и синтеза, от других
процессов, связанных с функционированием языка, от продук¬
тов речевой деятельности - речевых отрезков.Взгляд на язык
как на структуру имеет фундаментальное значение для иссле¬
дования других аспектов языка и его функционирования, пос¬
кольку структура языка, будучи заложена в мозгу его носи¬
телей, является основой всех механизмов, осуществляющих те
или иные речевые функции, (см.об этом гл.І, §1, п.З; гл.П,
§ I; гл.УП, § I).
Главная цель языкознания заключается, естественно, в
выявлении и описании структуры языка, в построении его
структурных моделей.Такие модели должны как можно более
адекватно описывать организацию языковых единиц и отноше¬
ний (как плана содержания, так и плана выражения).
Не менее сложной является задача построения моделей опре¬
деленных аспектов функционирования языка. Сюда в первую оче¬
редь относятся синтезирующие и анализирующие модели.Первые,
исходя из коммуникативного намерения, из заданного смысла,
строят соответствующие речевые отрезки (включая как план
содержания, так и план выражения); вторые, исходя из речевых
отрезков, определяют способы их понимания (оба типа моделей
являются алгоритмическими). При этом как синтезирующие, так
и анализирующие модели могут в большей или меньшей степени
отражать реальные процессы, осуществляемые говорящим и слу¬
шающим .
Кроме анализа и синтеза, важным объектом моделирования
служит множество всех речевых отрезков на данном языке. Мо¬
дель этого множества может пониматься как исчисление, пере¬
324
числяющее, порождающее все речевые отрезки из данного множест¬
ва и только их. Такая порождающая модель,подобно синтези¬
рующим и анализирующим моделям, может в большей или меньшей
степени отражать реальные отношения между речевыми отрезка¬
ми.
Структурные модели ( в указанном выше смысле), будучи
чрезвычайно ценными сами по себе как средство познания
устройства языковой структуры, важны также и для построения
тіоделей всех остальных типов. Во-первых, структурные модели
дают систематизированное описание имеющихся в языке единиц
и отношений и поэтому могут принести большую пользу при ра¬
боте над увеличением синтезирующей, анализирующей или по¬
рождающей силы трех упомянутых видов моделей. Во-вторых,
если модели этих трех видов стремятся быть не просто дей¬
ствующими, но и объяснительными, то они должны учитывать
все последние достижения в области описания языковой струк¬
туры как таковой.
Этот вывод вольно или невольно подтверждает Н.Хомский
в своей недавней книге "Аспекты теории синтаксиса" /Ckoindfy
1965/. Эта книга демонстрирует значительные трансформации,
которые претерпела концепция порождающих грамматик у крупней¬
шего исследователя в данной области. Пытаясь сделать свою
теорию глобальной теорией языка, Н.Хомский естественно пе¬
реходит на позиции "чистого" структурного описания. Но,от¬
казавшись от исходной главной цели порождающей грамматики
(порождение правильных предложений), Н.Хомский на новом пути
обнаруживает поверхностный, механический, искусственный взгляд
на структуру языка (в частности, на языковые отношения и на
21 -2346
325
семантику). Это объясняется тем, что взгляд на структуру
языка привязывается к схеме, которая была создана для спе¬
циальных ограниченных целей, причем с ориентировкой именно
на порождение предложений. Мы не можем остановиться здесь
на этом вопросе подробнее. Мысль, которую мы хотим подчер¬
кнуть, сводится к следующему: важность структурных моделей,
отражающих взгляд на язык как на структуру, ощущается сейчас
повсеместно; но это вовсе не означает, что в качестве струк¬
турных моделей должны предлагаться несколько модифицирован¬
ные модели других видов, и тем более это не означает, что
мы должны вообще отказываться от моделирования других ас¬
пектов языка (в частности, языка как синтезирующего, анали¬
зирующего или порождающего механизма). Суть языка сводится
к структуре, и ее выявление -самостоятельная работа, резуль¬
таты которой могут быть использованы при построении моделей
функционирования языка.
Кроме понятия модели, важную роль на всех этапах работы
играет понятие метаязыка семантической типологии.И при ин¬
вентаризации, и при описании типизируемой области, и при опи¬
сании типов, при их моделировании мы описываем языковую реаль¬
ность на некотором вспомогательном языке. Целенаправленная
разработка таких языков находится в зачаточном состоянии,
хотя и имеются определенные достижения в этой области.
Язык, с помощью которого описываются семантические объек¬
ты, то есть элементы плана содержания, называется семанти¬
ческим метаязыком. В зависимости от целей исследования,этот
метаязык может описывать план содержания с различной сте¬
пенью подробности. Это значит, что объектом, имеющим обо¬
326
значение в этом языке, может быть не только отдельный элемент,
но и множество того или иного размера. При достаточно полном
описании семантики конкретного языка каждому речевому отрез¬
ку может быть поставлено в соответствие предложение семан¬
тического метаязыка, описывающее план содержания речевого
отрезка с данной степенью подробности.
Для описания семантических типов применяется один из
видов семантического метаязыка. Специфика в данном случае
обусловлена, во-первых, тем, что этот метаязык должен опи¬
сывать семантические объекты нескольких языков одновремен¬
но, во-вторых, тем, что он, вообще говоря, не обязан быть
полным и описывать целиком план содержания речевых отрез¬
ков. Важную роль в этом метаязыке играют семантико-типологи¬
ческие характеристики, из которых состоят семантические ти¬
пы. Эти характеристики можно описывать по-разному, давать
соответствующим множествам единиц и отношениям более или
менее информативные имена.
При разработке метаязыка необходимо учитывать стремление
к адекватности, экономности и простоте. Эти проблемы будут
решаться как для специальных разделов семантической типоло¬
гии, так и для универсального семантико-типологического мета¬
языка. Разработка такого языка означает создание единой сис¬
темы записи плана содержания, пригодной для всех языков. Пока
эта проблема не решена в общем виде, вполне можно довольст¬
воваться частными метаязыками, если они удовлетворяют нашим
требованиям. К числу этих требований относится и необходи¬
мость четкого разграничения языка описания типизируемой облас¬
ти ("метаязыка I ранга") и языка описания семантических ти-
327
пов (" метаязыка П равга"). Пока не ясно, на какой основе
лучше всего строить метаязык, можно использовать в качестве
такой основы естественные языки. Предполагается, что чело¬
веческие понятия могут быть описаны на любом языке. Поэтому
при описании связей семантических единиц с понятиями можно
использовать любой язык.
В будущем полезно было бы разработать систему специфичес¬
кой семантико-типологической символики, экономно отражаю¬
щей типологические отношения между семантическими структу¬
рами.
Заметим,что введенные выше (гл.П) термины, характеризую¬
щие в общих чертах план содержания, должны входить в ядро
любого семантического метаязыка.
Некоторые рассуждения настоящего параграфа иллюстрируются
нашими опытами семантико-типологического исследования в
гл.ІУ, § 3; гл.У; гл.УІ. s
328
§ 2. О некоторых вспомогательных методах
в семан’и ческой типологии
Для решения ряда задач современной семантической ти¬
пологии необходимо использовать математические методы.Можно
различать два основных вида применений математики: построе¬
ние математических моделей для семантико-типологических поня¬
тий и разработка методов количественного описания семанти¬
ческих типов.
Под математическими моделями мы здесь имеем в виду
абстрактные системы, построенные на основе таких математи¬
ческих объектов, как множество, кортеж, соответствие, функ¬
ция, отношение и другие. Эти системы строятся с помощью
средств таких математических дисциплин, как математическая
логика, теория множеств, общая алгебра и другие. Подобные
модели, будучи аналогом семантико-типологических объектов
на математическом уровне абстракции, могут с большой яс¬
ностью и точностью отражать некоторые аспекты семантического
многообразия языков мира и логическую структуру понятий се¬
мантической типологии. Вполне возможно, что для построения
адекватных моделей понадобятся новые математические понятия
и новые теории, которыми современная математика пока не рас¬
полагает. Заметим,что спорадическое использование отдель¬
ных математических понятий не равносильно построению матема¬
тических моделей. Ряд понятий математики прочно вошел в сов¬
ременный общенаучный обиход и не нуждается в специальных
329
оговорках. Математическая же модель представляет собой пос¬
ледовательно математическое построение. Построение матема¬
тических моделей в указанном здесь смысле - это применение
так называемой "неколичественной математики".
Математические модели имеют важное значение для семанти¬
ческой типологии: они призваны вскрывать костяк отношений,
выделять главное в отличие от второстепенного, помогать в
упорядочении материала, уберегать от логических ошибок. Эта
роль математических моделей усиливается еще тем, что важны¬
ми объектами изучения в семантической типологии являются
отношения, причем крайне многочисленные и разнообразные:
отношения между языковыми и экстралингвистическими элемен¬
тами (семантический аспект проблематики); отношения между
языками (типологический аспект проблематики). Математичес¬
кие модели необходимы также для автоматизации некоторьх
семантико-типологических исследований. Далее, математичес¬
кие модели можно рассматривать как путь от типологии естест¬
венных языков к созданию искусственных языков и к решению
других прикладных задач.
Для каких же понятий семантической типологии актуально
построение математических моделей? Прежде всего важны моде¬
ли семантической информации и различных способов ее органи¬
зации; модели принципиального устройства плана, содержания;
модели различных видов семантических единиц и отношений и
их важнейших свойств; модели отдельных аспектов семантичес¬
кой структуры, таких, например, как система всех семанти¬
ческих полей языка (" тезаурус").
Далее, математическую моделированию подлежат важней-
330
шие понятия, связанные со сравнением семантических струк¬
тур. Центральное место среди них занимает понятие семанти¬
ческого типа. Необходимы математическое толкование отождест¬
вления семантических элементов разных языков на уровне ти¬
пологических характеристик; математические модели понятий
"типизируемая область", "идентификатор типизируемых облас¬
тей", "семейство типизируемых областей", "семантическая под¬
структура", "семантический тип", "репрезентант семантичес¬
кого типа". Большой интерес представляет моделирование тео¬
ретически возможных соотношений между основными типологи¬
ческими понятиями как одного, так и разных порядков. Напри¬
мер, можно исследовать случаи изоморфизма, гомоморфизма и
других более сложных соотношений между типизируемыми облас¬
тями (семантическими подструктурами) и роль семантических
типов как инвариантов этих соотношений. Необходимо уточнить
различие между понятиями типологического свойства и типоло¬
гического класса языков (см. гл.І, § 2, п.І). Как было по¬
казано, основным видом типологического свойства является
обладание некоторым лингвистическим типом; при этом возмож¬
ны случаи, когда разным типам соответствует один класс язы¬
ков.
Кроме математических моделей для общих понятий семанти¬
ческой типологии, полезно строить модели для конкретных ее
разделов и с ориентацией на конкретные задачи. Например,
интересно разработать математические модели для семантичес¬
ких типов, описывающих устройство семантических полей более
сложных, чем термины родства. Подобные модели можно ориенти¬
ровать на создание оптимальных способов описания семанти-
331
чѳоких типов
Для конкретной типизируемой области можно строить свое¬
го рода исчисление семантических типов, позволяющее на ос¬
нове комплектных правил получать все возможные типы и выяс¬
нять из взаимоотношения.
Выше уже говорилось, что при соответствующем описании
исходных данных можно алгоритмизировать (и автоматизировать)
инвентаризацию семантических данных и ввделение семантичес¬
ких типов. Для этого нужны математические модели исследо¬
вательской деятельности типолога. В конкретных разделах
семантической типологии необходимо математически разрабо¬
тать принципы сравнения описаний типизируемых областей с
целью выявления всех типов и типов с заданными свойствами.
Для всестороннего использования результатов, получае¬
мых в семантической типологии, нужна, в частности, хорошо
разработанная теория типологических классификаций. Большую
пользу при этом могут принести математические модели типо¬
логических классификаций.
Самый простой случай классификации выглядит так. Имеет¬
ся множество некоторых языков. Имеется для него серия
семантических типов £Tt’J . На X определяется бинарное
отношение <JL : "обладать одним и тем же семантическим типом
данной серии". Из определения серии (гл.І, § 2, п.І) следует,
что отношение об определяет разбиение множества і- на не-
пересѳкающиеся классы (по принципу! два языка входят в
один класс тогда и только тогда, когда они связаны отноше¬
нием «б , т.е. обладает одним и тем же семантическим типом
данной серии). Это разбиение можно обозначать •
332
Если имеется еще серия
для того же множества
языков, то аналогичным образом определяется отношение ß
и получается разбиение , соответствующее этой серии.
Исходя из полученных двух разбиений, можно получить разные
виды комплексных классификаций. Например, можно сделать
разбиение на основе отношения : два языка попадают в
один класс тогда и только тогда, когда они обладают одним
и тем же типом из серии и одним и тем же типом из
серии ПЯ . Эта классификация будет более дробной, чем
исходные. При разработке комплексных классификаций необхо¬
димо учитывать случаи, когда число исходных серий больше
двух.
Интересны случаи, когда по двум разным сериям поду¬
чается одна классификация. Могут получаться также очень
близкие классификации. Необходимо разработать критерии оцен¬
ки близости классификаций. Полезно разработать понятие отоб¬
ражения одного разбиения на другое, особенно для случая,
когда классификация по одной серии является обобщенной по
отношению ко многим классификациям по другим сериям.
Необходимо теоретически решить вопрос о классифика¬
циях языков не по сериям, а по отдельным семантическим ти¬
пам, между которыми нет простого соотношения. Здесь может
оказаться полезным построение исчисления типологических
классов, объединяющего в единую систему все возможные клас¬
сификации языков в некотором рассматриваемом аспекте. В этой
связи неизбежно встает вопрос об исследовании классификаций
с пересекающимися классами.
Можно разработать классификации не по признаку непо¬
333
средственного обладания семантическим типом, а на основе обоб¬
щенных свойств семантических типов, присущих данному языку.
Классификационные понятия помогут, возможно, уточнить си¬
стему почти-универсалий.
Как было сказано выше, второе направление применений ма¬
тематики связано с разработкой количественных описаний семан¬
тических типов (см.гл.І, § 2,п.І). Количественное описание
семантического типа состоит из типологических индексов, кото¬
рые бывают двух основных видов: частота в тексте (приближаю¬
щаяся к вероятности) и "вес" в инвентаре семантических эле¬
ментов (процентное содержание в системе). Для первого вида
индексов актуально применение статистических и вероятностных
методов. Для вычисления обоих видов индексов возможно примене¬
ние электронных вычислительных машин и другой техники. Воз¬
можны и другие виды индексов например, вероятностная харак¬
теристика психофизиологических связей между определенными се¬
мантическими элементами. В этом случае тоже важны методы теории
вероятностей и математической статистики в сочетании с машин¬
ным экспериментом.
Общая проблематика, связанная с количественными методами
в семантической типологии, не ограничивается, однако, чисто
теоретико-вероятностными рамками. Необходимо, в частности,
разработать теорию "весов" семантических элементов в системе
с лингвистическим и математическим обоснованием.
Требует разработки и общая постановка вопроса о коли¬
чественной характеристике свойств языковых единиц и отноше¬
ний. Нужно уточнить понимание термина "свойство" в этом случае
(увязав его с понятием типологической характеристики) и тер-
334
мина "измеримое свойство" (такое, которое может наличество¬
вать в большей или меньшей степени). Нужно учесть случаи,
когда одному свойству соответствует несколько количествен¬
ных индексов и наоборот - нескольким свойствам - один индекс.
Исследованию подлежат различные соотношения индексов (напри¬
мер, зависимость-независимость) и взаимосвязи измеримых
свойств, методы поиска подходящих индексов для данного свой¬
ства, качественные факторы, из которых складывается измери¬
мое свойство, учет этих факторов при определении индексов.
Для исследования некоторых семантико-типологических проб¬
лем нужно применять одновременно разные виды индексов как
вероятностного, так и невероятностного характера. Например,
количественное описание дистрибуции семантических элементов
должно учитывать как вероятности появления определенных со¬
четаний в тексте, так и число инвентарных единиц, в принципе
сочетающихся с данной единицей /Городецкий, 1968/. Далее,
количественная оценка экономности организации информации в
разных языках должна, видимо, опираться на различные виды
индексов. При количественном описании функциональной нагруз¬
ки классов семантических единиц и семантических отношений
тоже необходимо строить комплексные формулы, учитывающие все
релевантные факторы. На основании типологических индексов
(любой природы) можно определять расстояния меаду языками.
Виды таких расстояний требуют специальной разработки.
На основе типологических индексов строится количествен¬
ное описание типа. Оно включает: I) систему типологических
индексов, принимающих определенные числовые значения в кон¬
кретных языках; 2) обобщенное описание разброса этих значе¬
ний (которое может делаться при помощи обобщенных типологи¬
235
ческих индексов, представляющих собой функции от первичных
индексов: средние значения по язьпсам, условные зависимости
между значениями разных индексов и т.п.). Таким образом,на¬
до различать количественные описания репрезентантов семан¬
тического типа и количественное описание самого типа. Коли¬
чественные описания репрезентантов связаны с уточнением по¬
нятия типологической тенденции (при стремлении языков к опре¬
деленным типам). Заметим, что помимо типологических индексов,
применимых и для сугубо внутриязыкового описания, имеются и
чисто типологические (обобщенные) индексы, о которых бессмыс¬
ленно говорить, когда рассматривается только один язык: они
характеризуют межъязыковые соотношения.
Среди количественных методов в типологии, безусловно, важ¬
нейшую роль играют методы вероятностного описания типов. Нуж¬
но создать последовательную систему такого описания для се¬
мантических типов.Выскажем некоторые предварительные замеча¬
ния по этому вопросу. Проблемы, встающие в данной связи, рас- .
падаются на две группы.
Во-первых, какие вероятностные индексы должны вычислять¬
ся? Прежде всего нас интересуют вероятности появления семан¬
тических единиц (из тех или иных множеств репрезентанта се¬
мантического типа) в тексте на каждом из языков, обладающій
данным типом. После этого могут быть вычислены средние
роятности этих единиц между языками. Данная задача требует
разработки понятия вероятности множества семантических еди¬
ниц, т.к. в репрезентантах семантического типа мы имеем дело
именно с множествами семантических единиц.-
Большой интерес представляют также вероятности появления
в тексте семантических реляций. Нужно разработать понятие
336
вероятности семантических комплексов, если под последними
понимать образования из семантических единиц, связанных се¬
мантическими реляциями.
Необходимо разработать принципы выбора текста для подсче¬
та статистико-вероятностных индексов, учитывая такие требо¬
вания к тексту, как языковая представительность, минималь¬
ность и пр.
Кроме классических вероятностей, связанных с появлением
объектов в тексте, нужны и более сложные вероятностные индек¬
сы.
Например, возможны случаи, когда процент языков, обладаю¬
щих такими-то характеристиками, целесообразно интерпретиро¬
вать как приближение к вероятности. Испытание со случайны¬
ми исходами здесь следующее. Берутся временные срезы в исто¬
рии человечества, в произвольном срезе берется произвольный
язык. Какова вероятность того, что этот язык обладает ука¬
занными характеристиками? Мы судим об этой вероятности по
результатам некоторых известных нам испытаний (т.е. по ре¬
зультатам доступных нам описаний языков).
Упомянем еще некоторые интересные для семантической типо¬
логии вероятностные индексы.
Характеризуя семантические комплексы (самого разного раз¬
мера), можно исследовать,сколько в среднем семантических
единиц или более мелких комплексов приходится на один круп¬
ный комплекс.
Очень полезным было бы понятие наиболее вероятных узем
для данного типа семем. Можно определять вероятность того,
что две уземы, обладающие определенными характеристиками,
связаны внутрисемемной корреляцией (вероятность - в указан-
22-2346
337
ном выше смысле, по результатам обследования языков). Можно
выяснять также вероятность конкретных видов корреляций между
данными типами узем.
Интересно исследовать статистические ворреляции (в мате¬
матическом смысле) семантических единиц с объектами и ситуа¬
циями экстралингвистического мира.
Отдельную область составляет построение количественных
моделей семантических подструктур на основе понятия простран¬
ства с определением (тем или иным способом) расстояния между
семантическими единицами. Некоторым семантическим типам в ка¬
честве их количественных описаний могут быть поставлены в
соответствие межъязыковые модели семантических пространств
для групп конкретных языков.
Специального исследования требует вопрос об использовании
в семантической типологии количественных оценок (измерения)
информации и об их связи с оценкой способов организации ин¬
формации .
Другая группа проблем связана с вопрооом.'Каковы методы
статистического обследования плана содержания? Значение зна¬
ков является их невидимой стороной. Поэтому нужно найти или
создать какие-то материальные показатели семантической струк¬
туры.
Основные направления решения этой проблемы следующие.
I) Могут быть использованы такие элементы плана выраже¬
ния, которые удается прямо связать с элементами плана содер¬
жания. Например, в исследовании А.Я.Шайкевича /Шайкевич,
1963/ использованы статистические связи слов для установле¬
ния корреляций семантического поля.
338
2) Ноже» быть произведена разметка текста по спеціаль¬
но разработанной системе. Искусственныѳ пометки будут сиг¬
нализировать об определенных семантических различиях. После
этого можно будет осуществлять механические подсчеты.
3) Статистической обработке можно подвергнуть результаты
психологических экспериментов, как это было сделано, напри¬
мер, авторами метода семантического дифференциала / Osg’ooJ,
1958/.
Во всех этих случаях возможны механиаация и автомати¬
зация. Малины позволят провести действительно массовое об¬
следование материала ряда языков. И только в этом случае
можно будет считать, что полученные статистические данные
достаточно близки к реально существующим вероятностным ха¬
рактеристикам.
Кроме математических методов, важное значение для се¬
мантической типологии имеют психологические методы, особен¬
но психологический эксперимент с психофизиологическими эле¬
ментами .
Орудием, которое реализует язык, осуществляет речевую
деятельность на уровне управления, является человеческий
мозг. Изучая некоторые аспекты его деятельности, мы познаем
определенные черты языка. Поэтому естественно, что одним из
методов установления и уточнения семантических тип св должен
быть психофизиологический эксперимент. Проблемы, связанные
с этой областью, распадаются на две группы: гипотезы и методы.
Одной из распространённых гипотез является тесная
связь значения с поведенческими привычками человека. "Кор¬
релятом семантического правила, - пишет Ч.Моррис /МоггіЛ ,
1945/ служит привычка интерпретатора употреблять означающее
339
в определенных обстоятельствах и, наоборот, ожидать того-то
и того-то, когда знак употребляется". Некоторое уточнение
этой гипотезы состоит в том, что описанная связь приравни¬
вается к рефлексу. Ч.Фриз /Фриз, 1962/ употребляет "термин
"узнавание" не как сознательный акт идентификации, а,скорее,
как автоматически обусловленный рефлекс, связывающий модели
звуков речи с повторяющимися признаками опыта". Крайне неу¬
точненной частью гипотезы являются утверждения об "опыте",
об "обстоятельствах". Сам же психофизиологический характер
значения подтверждается опытом лингвистических исследований.
Об этом говорит сам факт, что мы, обсуждая исследование зна¬
чения путем опроса испытуемых, относимся к этому как к само
собой разумеющемуся методу.
Большого внимания требует характер связи языкового плана
содержания с действительностью. Элементы действительности,
обозначаемые некоторым данным словом» не являются чисто
объективными сущностями, они суть субъективное, психологи¬
ческое (в конечном счете -физиологическое) преломление объек¬
тивной действительности. Каков механизм этого преломления?
С какой точностью выделяются эти "элементы"? Какие типы "эле¬
ментов" существуют? Эти вопросы прямо связаны с психологичес¬
кими проблемами семантической типологии.
Необходимо разработать психофизиологическое понятие "се¬
мантического поля". Эти "поля" - способ группировки значений
человеческим мозгом. Они обнаруживают себя, например, тогда,
когда человек подыскивает нужное слово (фактически, он всег¬
да "подыскивает").
Прежде всего ищется нужное "семантическое поле", затем
340
подыскивается в нем нужное значение, связанное с определен¬
ным словом. Как эти психофизиологические "семантические
поля" связаны с типами семантических единиц? Какова приро¬
да, взаимосвязи, виды психофизиологических "семантических
полей"? Это чрезвычайно важные вопросы.
Речевой отрезок отражается в мозгу на нескольких уров¬
нях, среди которых четко различаются фонетические и семанти¬
ческие . Какова структура уровней семантического отражения?
Каков механизм отражения? С этими вопросами связана следую¬
щая проблема: какая разница в восприятии (понимании) морфо¬
логически разложимых и морфологически неразложимых слов?
Каков психофизиологический смысл различия между морфо-сѳ-
мантическими и лексико-семантическими единицами?
Наряду с проблемами восприятия, важны и проблемы синтеза.
Необходимо проверить и уточнить схему автоматов, изложен¬
ную выше (гл.Ш). Интересен и следующий вопрос (особенно в
связи с универсальными типами). Человеческий мозг способен
усвоить любой язык. Значит, в нем есть некая универсальная
нервно-физиологическая система, отражающая так или иначе
основные черты языка вообще. Возможно, все сводится к осо¬
бой организации "языковой памяти". Нужно выяснить, каковы
важнейшие черты этого потенциального механизма, заложенно¬
го в человеческом мозгу, как происходит его развитие, прис¬
пособление к конкретной языковой структуре. Чрезвычайно важ¬
ным было бы систематическое исследование детской речи с се¬
мантико-типологической точки зрения.
Другая группа проблем связана с методикой проверки ги¬
потез. До сих пор в этой области использовались такие основ¬
341
22х-2348
ные принципы: ассоциативная связь одних языковых элементов
с другими, "вспоминание" по ассоциации; оценка связи одних
языковых элементов с другими; выработка физиологического
условного рефлекса на определенные языковые элементы.
Для исследования сложных гипотез, которые выдвигаются в
этой области, должны быть разработаны разнообразные опти¬
мальные методы.
Должна быть также уточнена проблема семантико-типологи¬
ческой систематизации полученных данных.
Таковы предварительные соображения о некоторых вспомо¬
гательных, но весьма важных для семантической типологии ме¬
тодах.
342
§ 3. Методика исследования семантических типов
обязательного характера.
I. В данном параграфе рассматривается методика, разра¬
ботанная для одного вида типологических исследований, а
именно для исследования типизируемой области, состоящей из
обязательных семантических единиц и корреляций между ними.
Указывается способ описания соответствующих семантических
типов. Изложенная здесь методика применяется к анализу кон¬
кретных языков в гл. У.
Как было сказано выше (гл.П) обязательность семантичес¬
ких единиц связана с понятием категории: категория может
быть обязательной или необязательной. Остановимся несколько
подробнее на понятии обязательной категории(ср. гл. П, §5).
Общая концепция категории разработана недостаточно для
того, чтобы можно было дать сейчас исчерпывающее определение.
Однако представляется возможным сформулировать некоторые не¬
обходимые свойства категории. Категория - это мно¬
жество семантических единиц, попарно связанных катего¬
риальной корреляцией. Таким образом, кате¬
гория определяется через категориальную корреляцию. Уточне¬
ние понятия категории зависит от выяснения сущности катего¬
риальной корреляции, которая относится к числу важнейших
семантических корреляций. (Заметим, что термином "категория"
может обозначаться также само отношение между единицами, то
есть категориальная корреляция).
Категория является более чем одноэлементным множеством
семантических единиц, причем все они - единицы одного уровня.
843
Эти семантические единицы связаны общим семантическим приз¬
наком и представляют собой замкнутую систему подразделений
этого признака. Сами единицы называются категориа¬
льными элементами данной категории (в терми¬
нологии А.И. Смирницкого это соответствует категориальным
формам).
Если категориальные элементы являются единицами морфо¬
семантического уровня, то категория называется м о р ф о -
семантической. Если же категориальные элементы
являются единицами лексико-семантического уровня, то катего¬
рия называется л е к с и к о-с емантической.
Например, род русских прилагательных - морфо-семантическая
категория, так как она связывает синтаксические уземы морфе¬
мы (мужской, женский и средний род). Род русских существи¬
тельных - лексико-семантическая категория, так как она свя¬
зывает синтаксические уземы слова.
Напомним теперь наше определение обязательной
категории. Категория называется обязательной, если
существует множество семантических единиц (не пересекающееся
с самой категорией), наличие которого в плане содержания не-
эллиптического речевого отрезка всегда требует также наличия
одного (и только одного) из категориальных элементов'данной
категории; причем для каждого категориального элемента суще¬
ствуют речевые отрезки, в план содержания которых входит и
этот категориальный элемент (и никакие другие категориальные
элементы рассматриваемой категории), и указанное множество
семантических единиц.
Поясним суть этого определения на примерах. Рассмотрим
344
морфо-семантическую категорию рода в русском глаголе, имею¬
щую три категориальных элемента: мужской, женский и средний
род (все они являются синтаксическими уземами в плане содер¬
жания глагола). Укажем множество семантических единиц,с ко¬
торым связана рассматриваемая категория. В это множество вхо¬
дят лексико-синтаксическая узема, которую можно назвать "гла¬
гольность"; морфо-сигнификативные уземы "изъявительное на¬
клонение" и "прошедшее время"; морфо-синтаксическая узема
"единственное число". Если все эти семантические единицы
входят в план содержания неэллиптического речевого отрезка,
то в него входит также один из категориальных элементов ка¬
тегории рода. Схематически это можно изобразить так:
глагольность;
изъявительное наклонение;
прошедшее время;
—>Род
единственное число
(мужской,
женский,
средний)
Действительно, взяв, например, форму шла, мы находим в ее
плане содержания все семантические единицы, перечисленные в
условии, а также один из категориальных элементов рода -
"женский род". Существующие описания русского языка говорят
о том, что сформулированное выше утверждение верно для любо¬
го неэллиптического речевого отрезка. Кроме того, известно,
что все категориальные элементы встречаются(каждый в отдель¬
ности) одновременно с указанными семантическими единицами в
планах содержания определенных речевых отрезков(был, была,
было). Значит, категория рода в русском языке является обяза¬
тельной категорией.
Рассмотрим лексико-семантическую категорию вида в рус¬
345
ском глаголе. В этом случае множество семантических единиц
с которым связана данная категория, состоит всего из одной
единицы - лексико-синтаксической уземы "глагольность". Именно
она требует присутствия в плане содержания одного из катего¬
риальных элементов:
^глагольность} >-Вид (совершенный,
несовершенный)
Выполняется и второе условие определения. Значит, вид - обя¬
зательная категория.
Исследуем с точки зрения обязательности морфо-семантичес¬
кую категорию пространственной модификации действия в плане
содержания глагола. Категориальными элементами в данном слу¬
чае являются уземы префиксов: в-, вы-, под-, от- и т.д.
(ср. глаголы: входить, выходить, подходить, отходить и т.д.)
Для этой категории не существует множества семантических еди¬
ниц, которое требовало бы присутствия в глагольном плане со¬
держания одного из категориальных элементов. (Ср.глагол "хо¬
дить", в плане содержания которого нет категориального элемен¬
та рассматриваемой категории). Значит, категория пространст¬
венной модификации является необязательной.
Рассмотрим лексико-семантическую категорию определенного-
неопределенного направления, имеющую два категориальных эле¬
мента (ср. глаголы: лететь-летать, плыть-плавать,ползти-
ползать и др.). Для этой категории не существует множества
семантических единиц, которое было бы устойчиво связано с
данными категориальными элементами (ср.глаголы двигаться,
скользить и др.). Значит, эта категория (т.н.некратного и
кратного подвидов) является необязательной.
346
Для пояснения понятия обязательности полезно проанали¬
зировать другое понимание того же явления, представленное в
работе И.А. Мельчука /Ахманова, Мельчук, ..., 1961, стр. 34,
35/. Автор называет обязательными ("грамматическими” в его
терминологии) те "значения, которые в данном языке выражают¬
ся обязательно". Последнее утверждение автор поясняет следую¬
щим образом: "Для этого значения имеется ряд показателей,
один из которых обязательно появляется в любом высказывании,
где есть такой элемент, значение которого может сочетаться
(по смыслу) с данным грамматическим значением" /Ахманова,
Мельчук, ..., 1961, стр. 34/.
Приведенное определение допускает в качестве обязатель¬
ных "значений" некоторые квази- обязательные образования.
Например, иногда встречается такой подход к английскому гла¬
голу. Выделяется "категория грамматического времени" со сле¬
дующими категориальными элементами: Pre$ent, P«st, Fiftcrpe,
Perfect, ContinuovS , Indefinite . Эта "категория"
является, по определению И.А. Мельчука, обязательным " зна¬
чением ", но она не является обязательной категорией в нашем
смысле. В частности, не выполняется второе требование опреде¬
ления: Perfeet, например, всегда сочетается с каким-то из
остальных категориальных элементов, а следовательно, требуе¬
мого в определении множества единиц не существует.
Далее, понимание "показателя" И.А. Мельчуком, видимо,
исключает обяательные категории, связанные с лексико-семан¬
тическими единицами. Однако ясно, что вид русского глагола,
например, имеет обязательный характер (хотя такие категории
образуют особый класс). Это и отражено в нашем определении.
347
Укажем еще на одну трудность, связанную с приведенным
выше принципом И.А. Мельчука. Рассмотрим категорию рода в
глагольном плане содержания. Она имеет три показателя: -а,
-о, ноль. Известно, что эти показатели входят только в формы
прошедшего времени (шла, шло, шёл). В любом же высказывании,
где употребляется форма настоящего времени, то есть, вообще-
то говоря, "такой элемент, значение которого может сочетать¬
ся (по смыслу) с данным грамматическим значением", - в таком
высказывании не будет упомянутых показателей рода. Тогда, по
И.А. Мельчуку, мы должны заключить, что род в глаголе являет¬
ся необязательным "значением". Это явно противоречит нашим
интуитивным представлениям. Следовательно, " сочетаемость по
смыслу" без ее дальнейшей конкретизации является недостаточ¬
ным критерием. Выше было показано, что по нашему определению
род в глаголе является обязательной категорией.
Упомянутые трудности проистекают от того, что, определяя
свойства семантических единиц, за основу часто берут только
соотношения между единицами плана выражения. Но ведь между
этими двумя рядами единиц нет взаимно-однозначного соответст¬
вия. Поэтому при таком подходе не удается адекватно отразить
существенные связи между семантическими единицами. Приходит¬
ся ссылаться на "сочетаемость по смыслу" без попыток занять¬
ся ею вплотную. Это равносильно отказу от решения вопроса.
Конечно, вполне мыслимо описание семантических связей кос¬
венно, через план выражения, с использованием соответствия
(пусть не взаимно-однозначного) между двумя планами. Но в
таком случае ради точности потребовались бы большие услож¬
нения (ср., например, категорию числа русского существитель-
348
ного, которая имеет четкий семантический состав и, в то же
время, отличается сложностью своего выражения в связи с су¬
ществованием падежно-числовой флексии и обилием вариантов).
Кроме того, детали плана выражения могут затемнить семантич¬
ную структуру. В связи с этим вам представляются целесооб¬
разными попытки определить и исследовать такие семантичес¬
кие по своему существу понятия, как "обязательная категория",
путем выяснения разнообразных связей между частями плана со¬
держания.
Таковы основные моменты, связанные с понятием обязатель¬
ной категории. Изложенные соображения не претендуют на окон¬
чательность. Они представляют собой некоторые принципы, ко¬
торые необходимо было фиксировать, чтобы руководствоваться
ими при исследовании языкового материала.
Обязательные семантические единицы (т.е. категориальные
элементы обязательных категорий) и отношения между ними пред¬
ставляют собой одну из наиболее простых частей плана содержа¬
ния. Однако эта часть играет фундаментальную роль в языке,
поскольку все языковые значения, все содержание речи должно
укладываться в рамки обязательных категорий. В связи с этим
семантические типы, моделирующие систему обязательных кате¬
горий, представляют особый интерес. Один метод типологическо¬
го исследования обязательных категорий и будет предметом на¬
шего ближайшего рассмотрения.
2. Рассматриваемый ниже метод разработан на основе
исследования глагольных категорий. Однако здесь мы изложим
349
его в общем виде, ссылаясь на результаты конкретного иссле¬
дования (гл. У ) лишь для иллюстрации.
Приступая к типологическому исследованию систем обяза¬
тельных категорий, необходимо фиксировать принципы выде¬
ления и описания типизируемых областей, В основе излагае¬
мого метода лежат так называемые импликативные
отношения между категориальными элементами. Эти от¬
ношения связаны с самой сутью системы обязательных категорий.
Поэтому мы уделяем значительное внимание рассмотрению соот¬
ветствующих понятий. Заметим, что импликативные отношения
играют важную роль и в других областях языка. Они связаны
со следующей ситуацией: наличие в речевом отрезке определен¬
ного множества единиц требует также наличия одной из единиц
другого фиксированного множества. Ясно, как важно знать та¬
кого рода отношения, например, при построении порождающих
моделей (знать, какие единицы имплицируются какими другими
единицами). Перечисляемые здесь понятия могут быть легко
обобщены для других частей языка.
Назовем имплицирующим множеством
для данной обязательной категории такое множество семантичес¬
ких единиц, которое удовлетворяет условиям, сформулированным
в определении обязательной категории (см.выше). Очевидно,
что имплицирующих множеств может быть, вообще говоря, несколь¬
ко. Вот, например, два имплицирующих множества для категории
лица(здесь, как и в дальнейшем, русский язык): I)(глаголь¬
ность, изъявительное наклонение, настоящее время, единствен¬
ное число};2){изъявительное наклонение, будущее время,множе¬
ственное число}. У этой категории есть и другие имплицирующие
350
множества.
С помощью введенного понятия уточним круг типизируемых
областей, к которым применим излагаемый ниже метод. Типизи¬
руемая область, коротко говоря, должна состоять из всех
обязательных категорий, имплицирующие множества которых со¬
держат одну и ту же общую семантическую единицу, а также из
основных корреляций между выделенными обязательными единица¬
ми. Такой общей семантической единицей может быть, например,
"глагольность". В русском языке она входит в некоторые импли¬
цирующие множества следующих категорий: репрезентация (об
этом см. гл. У), вид, наклонение, залог, время, число,лицо,
род, падеж (этой категорией обладают причастия). Подчеркнем,
что выделение семантических единиц типа "глагольности" пред¬
ставляется совершенно закономерным, так как одно из самых
четких и общих формальных противопоставлений, каким является
противопоставление частей речи, сопровождается иясными(но
трудно описываемыми) семантическими контрастами. Поэтому в
плане содержания каждого слова присутствуют уземы, связанные
с самой общей характеристикой обозначаемых явлений и с самой
общей характеристикой синтаксических связей слова, то есть
связанные с характеристикой экстралингвистического и языково¬
го мира "с точки зрения части речи". Именно такого рода се¬
мантической единицей является, в частности, глагольность. Це¬
лесообразно считать, что каждая единица такого типа состоит
из узем сигнификативного слоя (понятийная характеристика
явлений) и синтаксического слоя (характеристика общих связей
с частями речевого отрезка). Указанную выше роль основа¬
ния типизируемой области может играть,
351
конечно, и единица менее общего характера, чем глагольность
и т.п.
Строго имплицирующим множест¬
вом для данной категории называется такое имплицирующее
множество, никакое подмножество которого не является импли¬
цирующим для данной категории. Например, для категории рода
(русского глагола) строго'имплицирующим является множество,
состоящее из двух семантических ѳдиниц:(прошедшее время,
единственное число}. Строго имплицирующих множеств может быть
несколько. Например, у категории лица два одноэлементных
строго имплицирующих множества: I) {настоящее время}; 2){буду¬
щее время}.
Можно определить импликативную корре¬
ляцию между семантическими единицами следующим образом:
X связан импликативной корреляцией с у , если х входит в
некоторое имплицирующее множество для категории, категориаль¬
ным элементом которой являетсяу. Например, прошедшее время
связано импликативной корреляцией с мужским, женским и сред¬
ним родом, а настоящее время - с первым, вторым и третьим ли¬
цом; изъявительное наклонение связано импликативной корреля¬
цией с каждой из упомянутых семантических единиц.
Будем говорить, что х связан строго импли¬
кативной корреляцией су , если х входит в
некоторое строго имплицирующее множество для категории, кате¬
гориальным элементом которой является^« Например, прошед¬
шее время связано с мужским, женским и средним родом не толь¬
ко импликативной, но и строго импликативной корреляцией. То
же относится и к настоящему времени, с одной стороны, и трем
352
лицам, с другой.
х связан настрого импликативной
корреляцией су , если 5 связан с у импли¬
кативной корреляцией, но не связан строго импликативной
корреляцией. Например, изъявительное наклонение связано с
первым лицом нестрого импликативной корреляцией. Это озна¬
чает, что изъявительное наклонение входит в некоторые импли¬
цирующие множества для категории лица, но его можно без
ущерба исключить из этих множеств: оставшихся единиц будет
достаточно для того, чтобы они составляли имплицирующее
множество. Так, совокупность^изъявительное наклонение, на¬
стоящее время, единственное число^является имплицирующим
множеством для категории лица, но им также является и сово-
купность£настоящее время, единственное числоу. Легко про¬
верить, что это верно и для всех других имплицирующих мно¬
жеств.
Категории Kj и Kg (причем Kj и Kg различны) называются
нес овмес тимыми, если выполняется следующее: в
любой паре строго имплицирующих множеств (для Kj и Kg) най¬
дется пара семантических единиц, являющихся категориальными
элементами некоторой (одной и той же) категории. Например,
категории лица и рода несовместимы. Не будем проверять здесь
все строго имплицирующие множества, возьмем для иллюстрации
одну пару: ^настоящее время^- для лица;£прошѳдшее время,
единственное число^ - для рода. В эти множества входит пара
семантических единиц (настоящее время, прошедшее время), ко¬
торые являются категориальными элементами категории времени.
Как было сказано выше (П.І.), они не могут одновременно вхо¬
23-2346
353
дить в план содержания одной и той же словоформы. Это должно
пояснить, с чем связана несовместимость категорий.
Kj называется имплицирующей категори-
ѳ й для данной категории К2, если каждый категориальный эле¬
мент категории Kj составляет одноэлементное имплицирующее
множество для категории К2. Например, категория наклонения
является имплицирующей для категории вида(если в плане со¬
держания слова присутствует один из категориальных элемен¬
тов наклонения, то в нем должен также присутствовать один
из категориальных элементов вида).
Легко доказать, что для всякой категории Кр которая
имплицирует категорию К2, существует такое имплицирующее
множество, которое является имплицирующим также для К2.
Определим теперь понятие, еще более узкое, чем строго
имплицирующее множество, но являющееся более фундаменталь¬
ным. Назовем главным имплицирующим мно¬
жеством такое строго имплицирующее множество, которое
не является категориальным элементом никакой имплицирующей
категории. Таким образом, в число главных имплицирующих мно¬
жеств для категории вада не будут входить, например, одноэле¬
ментные множества:{изъявительное наклонение},{повелительное
наклонение},{сослагательное наклонение}. В результате этого, а
также других "сокращений" круг имплицирующих множеств для
категории вида сужается до одного главного имплицирующего
множества:{глагольност^. Категория рода имеет три главных им¬
плицирующих множества:{прошедшее время, единственное число};
{сослагательное наклонение}; {адъективная репрезентация}.
Будем говорить, что семантическая единицах связана
354
главной импликативной корреляци¬
ей с у , если х входит в некоторое главное имплицирую¬
щее множество для категории, категориальным элементом кото¬
рой является/. Например, сослагательное наклонение связано-
с мужским родом главной импликативной корреляцией.
Семантические единицы х и у связаны параллель¬
ной корреляцией, если выполняется следующее:
I) х является категориальным элементом категории Кр/явля¬
ется категориальным элементом категории К2, причем Kj и
К2 различны; 2) Kj и К2 имеют хотя бы одно общее главное
имплицирующее множество. Например, несовершенный вид и адъ¬
ективная репрезентация связаны параллельной корреляцией, так
как соответствующие категории (вид и репрезентация) имеют
общее главное имплицирующее множество: {глагольность}.
На основе рассмотренных понятий строится метод схемати¬
ческого описания типизируемой области.
Для этого сначала необходимо сделать следующие доцуще-
ния:
I) Описательная семантика дает ответы на все интересую¬
щие нас вопросы о плане содержания любого языка.
2) Разработан достаточно точный и информативный мета¬
язык для описания семантики конкретных языков.
Опишем теперь построение схематического описания. Для
иллюстрации мы будем ссылаться на схематическое описание
типизируемой области для русского язіжа(см. гл.У, рис.1).
Прежде всего рассмотрим способ отражения семантических
единиц в схематическом описании. Различаются единицы разных
уровней. Морфо- семантическая единица изображается прямоуголъ-
355
ником:I |. Лексико-семантическая единица изобража¬
ется параллелограммом, "стоящим на острие":
Внутри пишется название единицы.
С точки зрения степени обобщенности рассматривается толь¬
ко один вид единиц, а именно: уземы и архиуземы. Причем’, учи¬
тываются только основные уземы. Количество слоев, сочетающих¬
ся в архиуземе, обозначается не при каждом прямоугольнике
или параллелограмме, а при названии категории (см. ниже).
Категории обозначаются следующим образом. Совокупность
обозначений семантических единиц, объединяемых категориаль¬
ной корреляцией, соединяется большой квадратной скобкой (см.
рис.1). С внутренней стороны скобки пишется название кате¬
гории. Семантические слои, с которыми связаны категориальные
элементы, обозначаются при помощи подчеркиваний (например, в
гл. У простой линией обозначается сигнификативный слой,
пунктирной - синтаксический слой).
Заметим,что порядок подчеркивания позволяет отразить
соотношение между слоями по их важности для данной категории.
Так, например, подчеркивание—, показывает, что в данных
архиуземах главную роль играет сигнификативный слой, а под¬
черкивание показывает первенствующее значение синтак¬
сического слоя.
Для некоторых категорий выделяются подкатегории,объеди-
няющие не все категориальные элементы. Они обозначаются квад¬
ратной скобкой, которая располагается правее основной скобки
(см. на рис.1 категорию времени).
Теперь рассмотрим расположение категорий в схематическом
описании.Сначала опишем расположение по вертикали. Для каж-
356
дого рода типизируемых областей устанавливаются "полосы" в
зависимости от характера информации, которую могут организо¬
вывать семантические единицы. Например, для типизируемых
областей, связанных с глагольностью, выделяется 6 полос, ха¬
рактеризуемых через определенные понятия:
I - пространственная локализация процесса;
П - временная локализация процесса;
ИГ - отношенйе содержания слова к действительности с
точки зрения говорящего;
ІУ - характеристика действия с точки зрения качества,
количества, направления;
У - наиболее общее представление о процессе;
УІ - чисто именные понятия.
Нечто аналогичное делает Т.Милевский, характеризуя сказуе¬
мое /Милевский, 1963, стр. 27/.
В соответствии со сказанным все схематическое описание
делится на полосы, расположенные одна под другой по вертика¬
ли. В этих полосах и располагаются категории в зависимости
от рода информации, с которой они связаны (см.рисунки в
гл. У). Номера полос указываются слева.
Рассмотрим теперь расположение категорий по горизонтали
Оно связано с отображением в схематическом описании корреля¬
ций, зависящих от понятия имплицирующего множества. Эти кор¬
реляции обозначаются при помощи стрелок. Каждая стрелка может
идти от обозначения семантической единицы к обозначению неко¬
торой категории. Не уточняя пока того, как проводятся стрелки
представим себе, что каким-то образом проведено некоторое ко¬
личество стрелок. Тогда путем называется цепочка стрелок,
23х_2346
357
такая, что из каждой предыдущей можно "попасть" в следующую
стрелку, если разрешается "проходить" через обозначения ка¬
тегорий и семантических единиц и не разрешается двигаться
против направления стрелок. Путь может существовать: от се¬
мантической единицы к категории, от семантической единицы к
семантической единице, от категории к семантической единице,
от категории к категории. Например, от глагольной репрезен¬
тации (в гл.У, рис.1) существует путь к первому лицу.
Полный путь - это путь, ведущий от основания типизируемой
области (в нашем случае - от "глагольности).
Теперь опишем, как строится система стрелок, которая
экономным образом описывает связи между категориями. От каж¬
дой единицы всякого главного имплицирующего множества прово¬
дится стрелка к имплицируемой категории. Причем:
I) от единицы х к категории К стрелка не проводится,
если х и К уже соединены некоторым путем;
2) при "подходе" к категории стрелка, идущая от х,
"вливается" в стрелку, идущую от, если ж и увходят в
одно и то же главное имплицирующее множество;
3) если некоторая совокупность семантических единиц не
является имплицирующим множеством для некоторой категории К,
то не должно существовать путей, ведущих от этих семантичес¬
ких единиц к категории К и кончающихся одной и той же стрел¬
кой;
4) если х связан импликативной корреляцией с и у
связан импликативной корреляцией с ж, то в описании может
быть представлена в виде пути только одна из этих связей;
5) для обозначения того, что у данной стрелки нет про-
358
должения пути, употребляется знак ■ ;
6) для обозначения нерегулярности данной связи употреб¬
ляются пунктирные стрелки •*- (например, род во
французских сложных формах выражен лишь при наличии вспомо¬
гательного глагола еіге. )»
7) для упрощения схематического описания в ряде случа¬
ев допускается чтобы стрелка исходила не непосредственно из
обозначения семантической единицы, а из другой стрелки, иду¬
щей от него: 1 ,
При такой системе стрелок определяется квазиим-
п л и к а т и в н о е отношение между категория¬
ми. Категория Kj связана квазиимпликативным отношением с
К2, если Kj и К2 соединены некоторым путем.
Легко показать, что это отношение на множестве всех ка¬
тегорий является отношением нестрогого частичного порядка.
Будем обозначать его знаком . Это отношение позволяет
частично упорядочить категории. Сделаем это следующим обра¬
зом: если Kj К2 (Kj К2), то К2 располагается правее
Кр Тогда порядок данной категории - это максималь¬
ная длина полного пути до данной категории. В схематическом
описании это отражается следующим образом: в одном и том же
столбце находятся категории одного порядка. Вверху, над
столбцом, пишется сам порядок (см., например, гл. У, рис.1).
Заметим, что если выбор схематического описания неодно¬
значен, то надо выбирать такое описание, при котором макси¬
мальный порядок меньше.
Таков способ построения схематического описания. Из него
легко получаются различные объекты и отношения, рассмотрен¬
359
ные в начале данного раздела.
Определенный интерес представляет (особенно в типологи¬
ческом аспекте) количественная характеристика системы ка¬
тегорий (см. об этом гл. У, § I).
Укажем здесь два важных объекта, выводимых из схемати¬
ческого описания. Квазиимплицирующее со¬
единение семантических единиц для данной категории
получается следующим образом:
I) Рассматриваются все полные пути, которые ведут к
данной категории, оканчиваются одной и той же стрелкой и не
имеют, кроме нее, больше ни одной общей стрелки (назовем их
взаимосвязанными путями).
2) Строится кортеж множеств семантических единиц, ко¬
торые стоят на взаимосвязанных путях, следующим образом: на
первом месте стоит множество семантических единиц, которые
находятся в нулевом столбце (в нашем случае это всегда "гла¬
гольность"); на втором месте стоит множество семантических
единиц, которые находятся в столбце, ближайшем к нулевому
и т.д.
Выпишем, например, одно из квазиимплицирующих соедине¬
ний для категории лица:
{глагольность} ;{глагольная репрезентация, несовершен¬
ный вид} ; {изъявительное наклонение] ;{настоящее время^.
Назовем конечной семантической
единицей такую единицу, от которой не отходит ни
одной стрелки или к которой (вернее, к ее категории) подхо¬
дит конечная стрелка—
Определим теперь полное синтагматичѳс-
360
кое соединение. Оно получается из схематическо¬
го описания так: берется квазиимплицирующее соединение, свя¬
занное с некоторой конечной семантической,единицей, и допол¬
няется следующим образом:
I) в конце приписывается эта конечная единица;
■ 2) рассматриваются все категории, которые имплицируются
■г
(в главном смысле) множествами, состоящими из элементов дан¬
ного соединения; если какая-то из этих категорий не представ-
/
лена в соединении, то берется какой-нибудь ее категориальный
элемент и записывается на соответствующее место в соедине¬
ние; к полученному соединению снова применяется пункт 2) и
т.д. до тех пор, пока в соединении не будут представлены все
категории, которые имплицируются (в главном смысле) множест¬
вами, составленными из элементов соединения.-
Важность понятия полного синтагматического соединения
обусловлена тем, что оно автоматически описывает естественно
упорядоченным образом любую совокупность всех обязательных
семантических единиц, которые могут быть представлены в пла¬
не содержания конкретной словоформы.
Таким образом, схематическое описание вместе с простыми
правилами исчисления можно рассматривать как модель, порожда¬
ющую все обязательные планы содержания речевых отрезков: по¬
рождение осуществляется путем специально организованного дви¬
жения по стрелкам. Схематически соответствующее исчисление
можно представить как связанную последовательность трех пра¬
вил : **
I. Взять некоторую конечную семантическую единицу.
2. Взять очередную стрелку, подходящую к данной конечной
361
семантической единице.
3. Выписать все полные синтагматические соединения, связан¬
ные с данной единицей и данной стрелкой.
Схематическое описание может быть основой и для анализи¬
рующей модели, с помощью которой в любом неупорядоченном на¬
боре семантических единиц можно установить обязательные связи.
Само схематическое описание является структурной мо¬
делью, которая отражает существующие в языке единицы и отно¬
шения и в сочетании с теми или иными правилами исчисления
может осуществлять порождение, а также в сочетании с правила¬
ми некоторого алгоритма производить анализ. Порождающая мо¬
дель, основанная на схематическом описании, представляет со¬
бой, по существу, исчисление сочетаний категориальных элемен¬
тов, причем такое исчисление, которое отражает реальные струк¬
турные связи в системе категорий и дает наглядное представле¬
ние о ее устройстве. Такая модель имеет очевидные достоинст¬
ва по сравнению, например, с простым перечислением сочетаний
категориальных элементов или с их заданием при помощи произ¬
вольного древовидного графа.
Понятия, связанные с импликативными отношениями, легко
переносятся и на чисто формальные категории (ср.,например,
работу М.И. Лекомцевой /Лекомцева, 1963/, где порождающая
модель построена, по существу,на основе импликативных отно¬
шений между фонологическими дифференциальными признаками; к
этому случаю мы вполне можем применить аналоги введенных
нами понятий).
Понятие имплицирующего множества может быть обобщено
следующим образом: можно разрешить, чтобы имплицировалось и
362
одноэлементное множество (т.е. из наличия в речевом отрезке
некоторого множества объектов следует наличие в нем вполне
определенного другого объекта). Тогда понятие информационной
избыточности можно рассматривать как частный случай имплика-
тивных отношений между языковыми единицами. К этому случаю
относятся понятия "автоматической выводимости" и "зависимого
признака", сформулированные А.А. Зализняком / Зализняк,1962/.
Импликативные отношения и метод схематического описания
могут быть успешно использованы при построении искусственных
языков и в лингвистических прикладных описаниях некоторых
систем объектов.
3. Рассмотрим теперь схематическое описание семанти¬
ческих типов обязательного характера.
Схематическое описание типизируемых областей для разных
языков облегчает задачу поисков и описания семантических ти¬
пов в обязательной части плана содержания.
В результате выявляются и наглядно описываются семанти¬
ческие типы, связанные с фундаментальными отношениями в систе¬
ме обязательных категорий. Это позволяет вскрывать законы
сочетаемости обязательных семантических единиц и категорий,
законы, управляющие импликативными корреляциями. Данные типо¬
логических исследований важны, в частности, для создания по¬
рождающих моделей ( целесообразно для сходных языков строить
сходные механизмы и учитывать универсальные языковые характе¬
ристики).
При данном подходе предлагается описывать семантичес¬
363
кие типы способом, сходным с вышеизложенным«
Семантическим единицам при этом будут соответствовать
типологические характеристики множеств семантических единиц,
отношениям - типологические характеристики отношений.
Необходимым допущением при описании типов является
предположение, что разработаны единыепринципы типологическо¬
го отождествления множеств единиц и отношений.
Обозначения в схематическом описании типа сохраняются,
в основном, те же, что и при описании типизируемой области.
Укажем здесь лишь существенные различия, связанные с тем,
что в данном случае описывается не конкретная подструктура
конкретного языка, а абстрактная подструктура, являющаяся
набором характеристик.
Прежде всего в схематическом описании имеют обозначение
характеристики множеств семантических единиц. Им соответст¬
вуют прямоугольники и параллелограммы, в которых одна из сто¬
рон удвоена, чтобы внешне отразить отличие характеристики от
конкретной единицы (см., например, гл. У, рис. 18). Внутри
пишется название характеристики.
Далее, чтобы отличить обозначение конкретной категориаль¬
ной корреляции от обозначения характеристики, названия харак¬
теристик категорий подчеркиваются волнистыми линиями. Подчерк¬
нем, что совпадение названий конкретных категорий и. межъязы¬
ковых характеристик категорий не должно быть основанием для
отождествления самих этих объектов.
Что касается корреляций, связанных с квазиимпликативным
отношением,то стрелке при описании типа соответствует знак
^("однобокая стрелка"). Он значит следующее: от семан-
364
тической единицы, обладающей данной характеристикой, сущест¬
вует путь к категории, обладающей данной характеристикой
(следовательно, семантическая единица связана импликативной
корреляцией с категорией).
В описании типа естественно определяется путь,состоя-
щий из "однобоких стрелок", и понятие порядка.
Смысл полос остается тот же, что и при описании типи¬
зируемой области.
Таким образом, выделение типов состоит в систематичес¬
ком сравнении стандартных схематических описаний для разных
языков, в типологическом отождествлении некоторых множеств
единиц и категорий, в установлении общих путей, связывающих
категории. Описание типов состоит в стандартной записи ре¬
зультатов сравнении.
Более подробные сведения о выделении типов при данном
подходе содержатся в гл. У, § 2.
365
ГЛАВА У
ОПЫТ ТИПОЛОГИЧЕСКОГО ИССЛЕ¬
ДОВАНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ СЕМАН-
ТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ
§ I.Оп исание типизируемых областей ряда языков
Данная глава содержит материал, иллюстрирующий некото¬
рые общие понятия семантической типологии и определенные
аспекты её методов. Иллюстративный характер главы обуслав¬
ливает фрагментарность конкретного типологического анализа.
Однако самому подходу мы придаем большое значение.
Методом, описанным выше (гл. ІУ, § 3), был проанализи¬
рован (применительно к обязательным глагольным категориям)
материал 13 языков:
I) Русский - восточная группа славянских языков
индоевропейской семьи.
2) Чешский - западная группа славянских языков
индоевропейской семьи.
3) Французский - романская группа индоевропейской семьи.
4) Английский - германская группа индоевропейской семьи.
5) Датский - скандинавская группа германских языков
индоевропейской семьи.
6) Немецкий - германская группа индоевропейской семьи.
?) Венгерский - угорская группа финно-угорской семьи.
8) Эстонский - южная группа прибалтийско-финских языков
финно-угорской семьи.
9) Арабский - северо-арабская подгруппа юго-западной
(классический)
группы семитской семьи.
366
ІО) Вьетнамский -(аустро-азиатская семья).
II) йоруба -гвинейская группа языков Судана.
12) Малаялам -дравидийская семья.
13) Суахили -восточная группа языков банту.
Исследовались типизируемые области, основанные на "гла¬
гольности", т.е. их идентификатор состоит в следующем: в типи¬
зируемую область входят: I) все обязательные категории, в им¬
плицирующем множестве которых есть семантическая единица
"глагольность"; 2) основные импликативные отношения между
категориальными элементами. (См. рисунки І-ІЗ).
При выделении обязательных категорий и установлении
отношений, связанных с имплицирующим множеством, мы руковод¬
ствовались принципами, сформулированными выше (гл.ІУ, § 3,
п.п. 1,2), а также рядом ценных замечаний, содержащихся в
книге А.И. Смирницкого "Морфология английского языка" /Смир-
ницкий, 1959/, где исследуются многие важные вопросы общей
теории "грамматических категорий". Попытка последовательного
применения единых принципов, а также сосредоточение внимания
именно на семантической стороне исследуемых явлений привели
к тому, что в ряде случаев имеются несоответствия в трактов¬
ке глагольной системы между традиционными взглядами и нашим
описанием. Так, например, множество французских "времен"
(ср., например,5іеіи1ег£і 1959) в семантическом плане сво¬
дится к нескольким категориям (см. табл.З). Но, видимо, в
подобных случаях трудно даже говорить о несоответствиях
между разными точками зрения, поскольку они строятся на раз¬
личных основаниях. Традиционные описания обычно основаны на
формальных признаках со спорадическим использованием несисте-
367
матизированных семантических критериев. Кроме того, при опи¬
сании "значения" форм, часто не разграничиваются семантичес¬
кие единицы, принадлежащие разным элементам высказывания.
В результате глаголу приписываются "значения", которые на
самом деле связаны с окружениями, в которых он употребляет¬
ся. Наконец, часто даже не делается попыток установить от¬
ношения между обязательными категориями. Наше же описание
построено на других основаниях, которые очерчены выше.
Названия семантических единиц и категорий мы, по воз¬
можности, сохраняли традиционные. Однако там, где это не
противоречило языковым фактам, мы применяли термины, единые
для ряда языков, если обозначаемые явления были действитель¬
но достаточно близки.
Приводимые ниже рисунки содержат схематические описа¬
ния типизируемых областей для перечисленных языков. Посколь¬
ку смысл всех обозначений уже разъяснен, то нет необходимо¬
сти давать словесное описание системы глагольных категорий
для каждого языка. Все основные факты легко получить непо¬
средственно из схематических описаний, как это было показа¬
но выше.
Заметим,что мы рассматриваем в данном случае два слоя:
сигнификативный и синтаксический (в таблицах обычное и пунк¬
тирное подчеркивание). Там, где один из них несущественен
для определенной категории, ее название подчеркнуто каким
то одним способом.
Определенный интерес представляет количественная харак¬
теристика типизируемых областей для разных языков: число ка¬
тегорий в типизируемой области, число семантических единиц,
368
число стрелок, связывающих категории. Соответствующие дан¬
ные (отдельно по полосам и в итоге) приведены в таблице 14.
На основании полученных чисел можно сделать разнообразные
выводы. Например, самыми "богатыми" по числу категорий явля¬
ются английский язык, венгерский, эстонский, арабский, мала¬
ялам, самыми "бедными" - вьетнамский, йоруба, датский.
Если число категорий обозначить к , число семантичес¬
ких единиц -т, число стрелок - П , то можно ввести индек¬
сы сложности типизируемой области: индекс категориальной
сложности-^- (среднее число категориальных элементов у
категории); индексы импликативной сложности (среднее
. И
число стрелок на одну категорию) и jjf (среднее число стре¬
лок на одну семантическую единицу). Значения этих индексов
для рассматриваемых языков приведены на рисунке 14. Данные
этой таблицы могут быть использованы для специального иссле¬
дования относительной сложности систем глагольных категорий
в разных языках.
Ниже приводятся списки языков, упорядоченных по некото¬
рым показателям сложности (в возрастающей последовательно¬
сти).
- По числу категорий ( к ):
вьетнамский,
йоруба,
датский,
русский, чешский,французский,немецкий,
суахили,
эстонский,
венгерский, арабский, малаялам,
24-2348
369
английский.
-По числу семантических единиц ( йі ):
вьетнамский,
йоруба,
датский,
французский,
немецкий,
русский, чешский,
малаялам,
английский,
суахили,
эстонский,
арабский,
венгерский.
-По индексу категориальной сложности ():
йоруба,
датский,
французский, английский,
малаялам,
немецкий,
русский, чешский,
суахили,
эстонский,
арабский,
венгерский.
- По индексу импликативной сложности
датский,
малаялам,
370
венгерский,
немецкий,
йоруба,
русский,
английский,
эстонский,
француз ский,
суахили,
чешский,
арабский.
Тцательная интерпретация этих и других списков может
стать предметом отдельного исследования. Интересно связать
количественные данные с результатами качественного типологи¬
ческого анализа.
Перечень рисунков I - 14
Рис. I. Схематическое описание типизируемой области для
русского языка.
Рис. 2,
Схематическое описание типизируемой области для
чешского языка.
Рис. 3.
Схематическое описание типизируемой области для
французского языка.
Рис. 4.
Схематическое описание типизируемой области для
английского языка.
Рис. 5.
Схематическое описание типизируемой области для
датского языка.
371
Рис. 6. Схематическое описание
немецкого языка.
типизируемой
облі сти
ДЛЯ
Рис. 7. Схематическое описание
типизируемой
обж сти
ДЛЯ
венгерского языка.
Рис. 8. Схематическое описание
типизируемой
об ла сти
ДЛЯ
эстонского языка.
Рис. 9. Схематическое описание
типизируемой
обла сти
ДЛЯ
арабского языка.
Рис. 10. Схематическое описание типизируемой области для
вьетнамского языка.
Рис. II. Схематическое описание типизируемой области для
языка йоруба.
Рис. 12. Схематическое описание типизируемой области для
языка малаялам.
Рис. 13. Схематическое описание типизируемой об® сти для
языка суахили.
Рис.14. Таблица количественной характеристики типизируемых,
областей.
372
"Ш
P/jc-2 Чешский к3t,/к
Рк/С.З. ФранауЗСКк/й .Я36/К
0
•f
вре/иен
5
нал от
несен-
несть
простая
т
Ік
за¬
лог
действи¬
тельный
страда¬
тельный
репре-
зен-
тация сидстан
тивная
целость
2
-
ЛО
един¬
ствен
ное
глагол
нал.
,-иноже-
стден-
ное
предше-
- стбующ;
адъек¬
тивная
первое
второе
третье
простое
прошед.
вудуще1—е-
отпер
срект
ностс.і
щее
на-
ЮЮ
■
изъяви
телкн.
по де/іи —
теш.
посла-
гател.
услоЬ-
німное
бре
вторые
на ядре простая
/ион Ло я
от не- предше-
. енн^сі ртруЮ.
ирая
p.:J
Л!иле¬
сной
жен¬
ский
Рис. 4. //нг/шйскии язык
ч
Пре¬
тя
ото
рое
прос¬
тец тая
от- пред
yetVUecm.
II
Hl
га-
Cec’M
ние
еОинст-
Ьенное
М!~
\<ра-
7екм заявление
ро-
muß-
НОСЮ. вопрос
нейтраль¬
ная
Г йв7~]
темя.
нка.. сосла
2/7_
пред¬
поло¬
жит
ус/кР
ное
изъ -
яби-
темн
пре-
ли-
тел
га- „
телі
темп.
темп.
лнрлсес-
‘енное
настоя¬
щее
npoweö-
шее
видцщее
Рис. 5. Латаний язык
Рис. в. Эстонский язык
/О-
/І/Ні
сті
настоящ.
ДВЕ
L щель
побели- I
тельное'
рние
ил
ное
отт предшес.
mm отрица-
— ние
паям
не¬
кие
адъек
тио¬
кол
единая
венное
гла¬
голь¬
ная
сиР-
стан
Л'акси-
дкаы лиальн.
ноет.
Мини¬
мальная ■
ѵре-
мя_ прошедш.
орт простая
сте¬
пень
сці>-
изъяди-І
тельное==
актиб
ный
дезлин
,«
-- но-пас-
\еионый
U/иени
тель¬
ный—
Ьнит-
ренниіі
исход¬
ный
лиши¬
те ль-
ный
ій Ьру-
гих па
дежей
з 1
Рис.З. АраіГсний ЯЗЫК.
Рис. 10. ßtemna/исиий
язык
Рис. 11. Язык Пору5а
S—1 1 1 1 Г~2 1 1—з 1 1—7 f
И
Рис. 12. Язык ла лаяния
s—гтт—i—ГТ—2—I 1—У
7
I
~^енУ,Ростоя
настоя- _
щее
прошед- -< ■
шее
°Л,нне'преЗшес-
^тду/ощ.
■ бре-
ЛЯ
длитель¬
ный
недли- „
тельный
л
тельотриио-
ть ние
'.ізъяби-
тельное
гюВели-
тельное
Шйсослага-
пение тельное
усмбное
истипи-
тельное
ЗоЛЖ£Н-
сгпбобат.
^ер реальный
усло-арреам-
зжра
J ѵ. гцич-
Неигт
пая
’.С-
<ая
За¬
лог
действи¬
тельный
страда¬
тельный
побуди¬
тельный
§
1
i
1
1
g
9
s
$
03
0r
03
. О
'-•O>
l^a
5
s
n
tri
о?
’S
<o
5"
S-
'S-
0)
'M
Oy
8
^l-<
>*>
'M'
'M
П'
O>
'M'
lp>
’M'
'M
M>
’M-
s>»4
1
ПГ
'n
s>
tn
51^
<x.
П'
'M
'n*
M'
<xr
bv.
1
'M'
Г" oo
c\T
1
и
>!Oi/ac/ujo
■-->
CM
°4
'c
'M
0)
-0
00
M?
26
§
05
4^
S
27
5>
£
LU
Kyvaw/c xn<
bilSHfo? ЭШЮМ
23
£>
<\l
<Q
'O
IZ
jz|
2>
s
Cm
/f
n
n
i
ппОагзшом
<Ъ
Ob
'M
к
>>
s
's
05
'n
's
c*
4
<J
у
KOt/acfuJO
aw/.
Co
05
V
'M
s.
r>
'M
'M
05
0)
03
oo
I
*7ън<?ѵ#лс/&г.
"9UJW 6>V3/?fy
o>
'b
CM
Q
'M
к
<X>
03
оз
C5
<X3
pS>
г/пДоишн
OVJ/lfy
'M
’M
S
Ci
'S
'M
s
s
05
03
О
■
У
X&V9cfas7
OV777fr
'M
>
V
'm
V
>
'S
>0
’S
Cb
0>
s
03
1
QO7U/-72Ja&{/€
х/чнчс'£>/?аог
-ЭС&Ѵ* OVJnfy
‘O
’n
xb
’o
’n
CO
's
s
’n
s
^4
... WWI
s.
s*
"V
'M
>
V
'S
'M
V
03
03
s
0)
1
>7Oi77CfUjJ
ocrjnfj
CM
s
V
>
V
’n
'S
'n
03
Cs
s
05
тююгкюг
■au/cw оиэл/j
'M
CM
cm
'M
'M
'M
<o
’M
«M
C3
0)
»o
05
nnCfoW.UJOM
ovjnft
s.
S
>4
>.
-v.
'S
’n
s
'M
03
03
s
03
§
* OUttfaf)
Ч-.
’S
>*
$
'S
v
s
s
О
05
'S
■'M?"
(П
1
ОО'/^ЭЬ/рШр
*t<?H<?UÖ27cfoZ
■эшм a/jn/t
*0
d
■>
’M
Оз-
0-
Ю
CO
0)
cm
Cb
Г)П<7О1>Э1!ЛМ
ouznfr
>-
S
v
v
'M
'M
03
v
?n
tfOUdc/шэ
CW77/j
b~
s
en
K)
5>
’c
'n
V
Ci
$
СЪ
45
1
дасинэ wMs
мну/Опіюг
7Ш62 оиЭЯр}
<1
CO
b-
’n
'O
<©
>
'M
0)
0(5
s
§
'M
ппс^огэиМЫ
2Ш
'M
CM
>O
Ю
'M
'M
’M
'M
s
03
■мЬ
ГГ)
’n
ö
>/17177г/(777
0127/lfy
M~>
«0
°0
со
'M
«3
«>
IS
03
o
’N
1
ООШНЗИЭЦ?
•WM Ol&nfy
T>
'n
'n
<c
’M
’n
’n
CO
СЭ
03
(o
ппс/огэіиш
оиэпь
CM
CM
'M
n
'M
- 'M
0)
СЭ
’M
CM
"нод'йдбіГ
<r
bf*
>
■o
n
Of
*o
Co
оз
>
>
1
1
^пюСбЬюс/д
■g
<5
§
''B
Датский
’Or
1
1
Зенгерсний
Эстонский
Нратнцй
1
CO
c 1
Uopytfa J
MaiUfiKap
Суахили 1
§ 2. Описание семантических типов»
Полученные схематические описания типизируемых обла¬
стей были изучены с точки зрения устройства отдельных полос.
В результате выделено 10 первичных типов. Они описаны на
рисунках 15-24. Эти семантические типы упорядочены в зави¬
симости от того, сколько языков обладает данным типом. Так,
тип Tj присутствует во всех 13 языках, а ТІ0 - только в
двух языках. /
Заметим, что тип Tj оказывается вырожденным: он состоит
только из одной семантической единицы "глагольность". Более
содержательного типа, общего всем рассматриваемым языкам,
выделить не удается. Значит, не существует и универсального
типа, более содержательного, чем этот.
В приводимых ниже рисунках не указывается, какие язы¬
ки обладают данным типом. Эти данные отражены в сводной
таблице 25. Эта таблица устроена следующим образом: по вер¬
тикали расположены языки, по горизонтали - обозначения ти¬
пов^ каждой клетке стоит "+" или в зависимости от то¬
го, обладает или не обладает данный язык данным типом.
Выделенные первичные типы отражают наиболее существен¬
ные характеристики, обнаруживаемые в плане содержания гла¬
гола в разных языках. На данном множестве языков преобладаю¬
щими являются типы с первого по седьмой, они присутствуют
в большинстве языков (однако это не значит, что имеющееся
соотношение сохранится при расширении множества языков).
Какие же категории и корреляции входят в эти наиболее
общие глагольные типы? Как видно из схематических описаний,
387
в них отражены самые прозрачные связи между семантическими
единицами и категориями. Тип Тр как было сказано, включает
только одну семантическую единицу "глагольность". Суть типа
Т2 сводится к следующему: глагольность связана импликатив-
ной корреляцией с категорией наклонения, которая состоит, по
крайней мере, из трех категориальных элементов. Тип Тд мож¬
но охарактеризовать так: глагольность связана импликативной
корреляцией с категорией репрезентации, включающей три кате¬
гориальных элемента; в свою очередь, глагольная репрезента¬
ция связана импликативной корреляцией с наклонением, а адъ¬
ективная репрезентация - с залогом. Для типа Т^ существенно
следующее: изъявит, и усл.-сослагат. накл.связаны импликатив¬
ной корреляцией с категориями числа и лица. Тип Т$ характерен
тем, что изъявительное наклонение связано импликативной кор¬
реляцией с категорией времени. В типе Tg изъявительное накло¬
нение связано импликативной корреляцией с категорией времен¬
ной отнесенности. Тип Т? характеризуется тем, что адъектив¬
ная репрезентация связана импликативной корреляцией с катего¬
рией синтаксической связи с именем.
Мы не останавливаемся здесь на описании репрезентантов
семантических типов для каждого языка, т.к. их легко получить,
сравнивая схематическое описание типа со схематическим описа¬
нием типизируемой области. Если провести такое сравнение по
всем рассмотренным языкам, то можно получить все множества
семантических единиц и корреляции, отождествление которых и
привело к выделению характеристик, зафиксированных в семан¬
тическом типе. Например, характеристике "условно-сослагатель¬
ное наклонение", содержащейся в типе Т2, соответствует в
388
английском языке следующее множество семантических единиц:
сослагательное I, сослагательное П, предположительное, услов¬
ное наклонение (см. рис. 4); в эстонски языке - такое мно¬
жество: условное, косвенное наклонение (см. рис. 8) и т.д.
Описанные первичные типы могут послужить основой при
выявлении почти универсальных семантических типов, связан¬
ных с глаголом.
В результате выделения 10 типов каждому языку поставлен
в соответствие кортеж из "плюсов" и "минусов" длины ІО (см.
табл. 25). Рассматривая части этих кортежей, можно классифи¬
цировать языки на непересекающиеся классы по следующему прин¬
ципу. Пусть фиксирована длина кортежей 10 (берутся
первые L компонентов). Тогда два языка попадают в один
класс в том и только в том случае, если им соответствует
один и тот же кортеж из "плюсов" и "минусов" длины /. Мы
будем получать разные классификации, если будем брать корте¬
жи разной длины. Каждой такой классификации на содержатель¬
ном уровне соответствует квазисерия типо в,при¬
чем каждый тип этой квазисерии представляет собой объе¬
динение первичных типо в, в столбцах ко¬
торых (табл.25) стоят "плюсы".
Дадим общее определение квазисерии типов. Прежде всего
вводится естественное понятие подтипа данного типа:
это тип, все характеристики которого входят в данный тип.
Пусть дана совокупность типов и множество языков. Пусть для
каждого языка существует максимальный тип в
этой совокупности, т.е. такой, что все типы, которыми обла¬
дает данный язык, являются подтипами этого основного типа.
2Sä-2348 389
Будем осуществлять классификацию на основе максимальных ти¬
пов: два языка попадают в один класс тогда и только тогда,
когда их максимальные типы совпадают. В этом случае по¬
лучается непересекающаяся классификация, и данная совокуп¬
ность типов называется квазисерией для данного
множества языков.
Очевидно, что по этому определению указанные выше объ¬
единения первичных типов образуют в совокупности квазисерию.
Опишем все квазисерии, получаемые при различном числе учиты¬
ваемых первичных типов, а также классификации, связанные с
ними. Будем обозначать типы буквой Т с индексами: верхний
показывает номер квазисерии, а нижний - порядковый номер типа
Ниже приводятся: списки типов; кортежи "плюсов" и "мину-
сов", характеризующие каждый тип квазисерии через первичные
типы; соответствующие классы языков.
I квазисерия.
Тт ) + Все языки.
П квазисерия.
Tj + + Все языки,кроме вьетнамского.
(2)
Tj + - Вьетнамский.
Ш квазисерия.
Tj (3) + + + Русский, чешский,французский,
английский,датский,немецкий,
в енгер ский,э ст он ский,араб ски й
(3) малалялам.
Tg' + + - Йоруба,суахили.
Тд О) + — Вьетнамский.
390
ІУ квазисерия.
Tj W
+ +
+
+
Русский,чешский,француз¬
ский, английский,немецкий,
венгерский, эстонский,араб¬
ский.
t2 W
+ + +
-
Датский, малаялам.
w
T3
+ + -
+
Суахили.
t4 w
+-+ -
-
йоруба.
T (4)
+ —
-
Вьетнамский.
У квазисерия.
TZ <5)
+ + +
+
Русский, чешский,француз¬
ский, английский,немецкий,
венгерский.
m C5'
T2
+ + + +
-
Эстонский, арабский.
t3<5)
+ + +
-
+
Датский, малаялам.
T4 С5)
+ + -
+
+
Суахили.
ф (5)
T5
+ + -
-
-
Йоруба.
t (5)
T6
+ - -
-
-
Вьетнамский.
УІ квазисерия
тт <6)
+ + +
+
+
+
Французский,английский,
немецкий.
t2 <6)
+ + +
+
+
-
Русский,чешский,венгерский.
T (6)
T3
+ + +
+
-
+
Эстон ский,араб ский.
T (6)
4 (6)
+ + +
-
+
+
Датский,малаялам.
T5
+ + -
+
+
+
Суахили.
Тб(6)
+ + -
-
+
Йоруба.
391
’ (6) +
•7 +
УП квазисерия.
ТІ
(?)
(7)
+
+
+
+
+
+
Т2
+
+
+
+
+
-
Т3
(7)
+
+
+
+
+
-
Ч
(7)
+
+
+
+
-
+
Т5
(7)
+
+
+
-
+
+
Т6
(7)
+
+
+
-
+
+
Т7
(7)
+
+
-
+
+
+
Т8
(7)
+
+
-
-
-
+
Т9
(8)
+
-
Вьетнамский.
Французский,немецкий.
Английский.
+ Русский,чешский,венгерский
+ Эстонский,арабский.
+ Датский.
Малаялам.
Суахили.
Йоруба.
Вьетнамский.
УШ квазисерия.
Tj + + + + + + + +
Tg +++++++-
Т3 W + + + + + +
Т4 (8) + + + + + - + +
Т5 (8)
Тб(8)
Т7 <8)
ф ^8)
Т8
Т9 (8)
Т (8)
40
Т1І (Ч
! к(8)
+++++-+-
++++-+++
++++-++-
+++-+++-
Француский.
Немецкий.
Английский,
Русский,чешский.
Венгерский.
Арабский.
Эстонский.
Дате кий.
Малаялам.
Суахили.
Йоруба.
Вьетнамский.
Классификации по П и X квазисериям совпадают с класси¬
фикацией по УШ квазисерии.
Сравнение полученных классификаций показывает, что каж¬
дая последующая является более дробной, чем предыдущая. Ина¬
че говоря, более детальный характер типов связан с более де¬
тальной классификацией. Причем, одни языки выделяются в одно¬
элементные классы раньше, чем другие. Взаимоотношения полу¬
ченных классификаций показаны на схеме (рис. 26) в виде
ветвящегося "дерева". Заметим, что глагольные категории рус¬
ского и чешского языков неразличимы даже на уровне УШ квази¬
серии.
С помощью сводной схемы можно говорить о "расстоянии"
между языками: его мерой может служить разность между номе¬
рами квазисерий, в которых различаются эти языки (эта мера
имеет относительный характер, т: ак как, видимо, нет смысла
говорить, что языки, различимые в одной и той же квазисерии,
находятся друг от друга на нулевом расстоянии). Например,
йоруба гораздо "ближе" к вьетнамскому, чем к немецкому языку.
Более подробные выводы можно делать при помощи расстояния,
определяемого обычным образом между кортежами длины 10, если
"плюсы" и "минусы" заменить на I и 0.
Полученные результаты могут послужить основой для более
детального изучения отдельных семантических типов и их репре¬
зентантов в разных языках.
Мы не приводим схематические описания всех типов всех
квазисерий, т.к. они легко получаются путем объединения схе¬
матических описаний первичных типов. Для подробного исследо¬
вания конкретных квазисерий схематические описания, конечно,
393
необходимы: они в наглядной форме показывают существенные
характеристики глагольных категорий для разных классов языков.
В качестве примера мы приводим схематические описания всех
типов УІ квазисерии (см. рисунки 27-33), которая представляет
(как и некоторые другие квазисерии) большой интерес: она дает
довольно равномерную классификацию на основе содержательных
типов.
Заметим,что проведенное исследование не позволило выде¬
лить для всех рассмотренных языков серии типов в строгом смыс¬
ле (для этого требуется, по крайней мере, отсутствие подти¬
пов). Однако для ограниченного множества языков серии выделить
удается. Например, для русского, чешского, венгерского, эстон¬
ского, арабского, датского, малаялам и суахили серию образует
следующая совокупность типов: Т? Tg Т4 <р^(6)_
При дальнейшем исследовании специальному анализу должен быть
подвергнут вопрос о соотношении серий и квазисерий.
Кроме изложенных результатов, следует указать еще на
следующие выводы. В один семантико-типологический класс могут
входить языки, далекие друг от друга с генеалогической точки
зрения. Например, довольно содержательным общим типом Т^С?)
обладают эстонский и арабский языки, в то время как первый
из них входит в финно-угорскую языковую семью, а второй - в
семитскую. В один класс, связанный с типом Т4<6\ входят
датский (индоевропейская семья) и малаялам (дравидийская
семья).
Далее, в один семантико-типологический класс могут вхо¬
дить языки, далекие друг от друга с формально-типологической
точки зрения. Например, типом Тд С?) обладают русский и вен¬
герский языки, в то время как первый (в том числе и его
глагольная система) носит флективный характер, а второй -
агглютинативный. К разным формально-типологическим классам
относятся эстонский и арабский языки,'обладающие семантичес¬
ким ТИПОМ Т4
Перечень рисунков 15 - 33
Рис. 15. Схематическое описание первичного семантического
типа Tj.
Рис. 16. Схематическое описание первичного семантического
типа Тд.
Рис.Г?. Схематическое описание первичного семантического
типа Тд.
Рис. 18.. Схематическое описание первичного семантического
типа Т4.
Рис. 19. Схематическое описание первичного семантического
типа Тд.
Рис. 20. Схематическое описание первичного семантического
типа Tg.
Рис. 21. Схематическое описание первичного семантического
типа Т?.
Рис. 22. схематическое описание первичного семантического
типа Тд.
Рис. 23. Схематическое описание первичного семантического
типа Тд.
395
394
Рис. 24. Схематическое описание первичного семантического
типа ТІ0.
Рис. 25. Таблица распределения первичных семантических
типов по языкам.
Рис. 26. Сводная схема классификаций на основе квазисерий
семантических типов.
Рис. 27. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: французский, ан¬
глийский, немецкий).
Рис. 28. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: русский, чешский,
венгерский).
Рис. 29. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: эстонский,арабский).
Рис. 30. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: датский, малаялам).
Рис. 31. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: суахили).
Рис. 32. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: йоруба)
Рис. 33. Схематическое описание семантического типа
квазисерии УІ. (Состав класса: вьетнамский).
396
Рис.15. Описание типа 77
Т
I
V
Рис. 16. Описание типа 77
о
1
1£
VI
2
I
Рис. 21. Описание типа 7?
о ТП 1
уі
Рис. 22. Описание типа Те
О
1
2
И
I?
V
w
^Puc. 24. ^Описание типа
VI
26-2348
Рис. 25. Распределение первичнах семантических типов по язб/кал/
-—-^первичные
язьасСг~мпипы_
т
■ I
г
т
т
>-и
т5
т.
т
т
T«.
русский
■д'
-|-
4-
4-
—•
4
—
4-
чешский
—1“
4
+
4
4-
—
—
4
—
4
французский
4-
4-
4-
4-
Ц-
4-
4
—
—
английский
4
4~
4-
4
4-
4
—
—
4
—•
датский
4
4-
4-
—
4-
4
4
—
—
—
не/иецкий
4
4
4-
4-
4-
4
4
—
—
—
бенгерский
+
4-
4-
4-
4-
—
4
—
эстонский
4
4-
4-
4-
——
4-
4
—
—
—
арабский
4-
4
4-
4"
—•
4"
4
4
—
—
вьетнамский
4
—
—
—
—
—
—
—
—
йоруба
4
4-
—
—.
—
4"
—
—
4
—
л/алаялаш
4-
4"
4-
4-
4
—
—
4-
—
суахили
4-
4-
—
4
4
—
4
4
—
ІІІ__
ІѴ_
V.
V/
ймзекйй, английский,
ѴгЖ^пюРс-
кий, с/рааск’ий, шалая
л ала, суахили
Рис. 26. Сводная схема
ЭнСа%°^
л//мг/ч/ГМ
’скиа
английский
маммлам
нел Прусский венгерский эстонский арабский
чешский
датский,
малаялам
üopyöa суахили
русский, чешский, фран¬
цузский, английский,,
„датский,немецким,
венгерский эстонс-у
кий, арадский,та-,
лаялсии
писский, решений, француз-,
ский, аРглиискии, немец;
кий.Оеигеаскии, эста
ский, араоскии
эстонский,
арабский
УШ
ерраниухкий
Рис. 30. Описание типа 7^ нОасисерии W
; о ; ~ і : п г ! ' з і
и
Рис. 32. Описание типа 77"^нбазисепии И
S1 ö I I / I I г 1
т
Рис. 33. Описание типа 7^нбазисерии И
о
IV
ГЛАВА УІ
ОПЫТ ВЫДЕЛЕНИЯ МОРФО -СЕМАНТИ¬
ЧЕСКИХ ТИПОВ НЕОБЯЗАТЕЛЬНО¬
ГО ХАРАКТЕРА
§ I. Выделение одного вида типизируемых областей.
Данная глава опирается на ряд понятий, описанных в
гл. П,особенно в ее § 6.
Необходимо подчеркнуть, что излагаемый материал (так
же как гл. У) служит, в основном, иллюстративным целям;
прежде всего это относится к данным конкретных языков.
Поэтому исчерпывающего исследования материала мы здесь не
даем, хотя сам подход имеет самостоятельное значение.
Сформулируем критерий выделения типизируемых областей
которые служат материалом нашего примерного исследования.
В каждом конкретном языке некоторая семантическая единица
входит в типизируемую область тогда и только тогда, когда
она обладает следующими свойствами:
I) данная единица является морфо-сигнификативной узе¬
мой необязательного характера;
2) она входит в определенные невырожденные морфо-се¬
мантические комплексы, ядром которых служит морфо-семанти¬
ческая единица, связанная с понятием действия;
3) данная единица сочетается с широким классом ядер;
4) данная единица при ее наивысшей интенсивности ока¬
зывает сужающее воздействие на лексико-денотативный слой.
Пункт 3 требует уточнения, но и в таком виде его
легко применять на практике. Со временем, возможно, удаст-
410
ся его уточнить, исходя из типологически обоснованных
соображений, и сказать, например, что нужна сочетаемость
более чем с 10 различными ядрами. Сформулированный иденти¬
фикатор типизируемых областей из четырех цунктов позволяет
ввделить в каждом языке интересующие нас морфо-семантичес¬
кие единицы, которые вместе с семантическими отношениями
& именно: внутрисемейными корреляциями ) между ними и
образуют типизируёщую область.
Примером единицы, удовлетворяющей всем четырем требо¬
ваниям, может служить русская морфо-сигнификативная узема
"внутрь", выражаемая приставками в- , во- . Приведем
речевые отрезки из других языков, в план содержания которых
входит узема, аналогичная указанной русской и обладающая
всеми четырьмя свойствами (ее формальный носитель подчерк¬
нут двумя чертами): вхожу; нем. trete. е.іп ; англ.£~о ІУі;
датск. indg^r и g-ap inJ i венг.ЬеІере^; эст, atftun sisse-.
Многие морфо-семантические единицы не включаются в
типизируемую область из-за того, что они не обладают одним
из указанных совйств. Например, в немецком языке морфемная
узема "велосипед" не входит в указанную типизируемую
область, т.к. не выполняется цункт 3 (ср. фактически един¬
ственный глагол с подходящим морфо-семантическим комплек¬
сом: raJfaKren "ездить на велосипеде"). То же самое
относится и к датской морфемной уземе "домой" (почти
единственное слово с подходящим морфо-семантическим ком¬
плексом - "отсылать домой"). Заметим, что
411
морфемная узема предлога или послеслога не может входить
в типизируемую область, т.к. не выполняется требование 2:
ведь такая узема образует обычно вырожденный комплекс, но
даже если он не вырожденный, этот комплекс всегда обособ¬
ленный и поэтоцу не содержит морфо-семантической единицы,
связанной с понятием действия. В связи со сказанным, не¬
обходимо стараться не подпасть под влияние плана выражения
в случаях, когда за формальным сходством кроются два ряда
узем: входящие в типизируемую область и соответствующие
предлогам и послелогам. Так, немецкий речевой отрезок цеЬпе
а.ѵ$ вне контекста можно толковать двояко■ либо в плане
содержания имеется один морфо-семантический комплекс (ср.
, либо два морфо-семантических комплекса (один
из которых вырожденный). Кстати, формальное сходство в та¬
ких случаях является далеко не полным, т.к. существенно
различаются синтаксические структуры. Сформулированное
предостережение направлено на то, чтобы предупредить вклю¬
чение в типизируемую область нерелевантных семантических
единиц. Еще один пример другого рода: русская морфемная
узема "агентивности" (в плане выражения, например,- чик,
-тель: перевозчик, испытатель и т.д.) не входит в типизи¬
руемую область из-за отсутствия свойства 4.
Мы указали для примера некоторые сдучаи, когда семан¬
тические единицы не удовлетворяют сформулированному выше
критерию. Число подобных примеров могло бы быть легко уве¬
личено. Их сравнение с единицами, входящими в типизируемую
область, помогает уяснить суть предложенного идентификато¬
ра
ра и дать интуитивную интерпретацию общего свойства выде¬
ляемых единиц. Можно сказать, что в типизируемую область
выделяются необязательные морфо-семантические единицы, мо¬
дифицирующие характер действия и при этом не меняющие дено¬
татов, а лишь сужающие их круг, функцию этих единиц можно
наблюдать на таких русских примерах: вбегать, выбегать,
подбегать, убегать, перебегать и т.д. по сравнению с бегать
бежать или выбегание, убегание, перебегание и т.п. по срав-
внению с бегание. Аналогичную картину можно наблюдать в
раде других языков.
Характерно, что в существующих описаниях конкретных
языков (особенно если в этих языках имеется формальная ра¬
зорванность основного и модифицирующего элементов) выделе¬
ние сочетаний рассматриваемого типа производится именно на
семантической основе. Говорится, что эти сочетания выражают
"одно понятие", что значение целого в ряде случаев "вытека¬
ет" из значения компонентов и т.п. Однако из-за неразрабо¬
танности семантических понятий подобные описания часто
страдают неопределенностью, так что даваемые объяснения не
позволяют отделить данное явление от других в каком-то смыс¬
ле сходных фактов, но являющихся семантическими образования¬
ми другого порядка. Выделенные нами свойства морфо-семанти¬
ческих единиц помогают определить специфику рассматриваемой
семантической области.
Говоря о роли рассматриваемых семантических единиц,
надо подчеркнуть, что они являются инвариантами по отноше¬
нию к лексическим архиуземам и показывают, таким образом,
413
основные направления, по которым происходит простая модифи-
кация действия в языке. Являясь необязательными единицами,
они показывают, из чего может выбрать говорящий при построе¬
нии плана содержания речевого отрезка. Этот выбор противопо¬
ложен выбору в случае обязательных единиц, когда говорящий
должен выбрать.
414
§ 2. Особенности типизируемых областей в конкретных
языках
На основе сформулированного выше идентификатора нами
были выделены типизируемые области в следующих языках: рус¬
ском, английском, немецком, датском, французском, венгерском
и эстонском. В одних языках (например, немецком) число узем,
входящих в типизируемую область, относительно велико. В дру¬
гих же языках типизируемая область, довольно узка (в этом
✓
отношении выделяется французский язык). Однако, несмотря на
различие размеров, типизируемые области разных языков обна¬
руживают ряд сходных черт помимо тех, которые уже упомянуты
в самой формулировке идентификатора.
Так, показательно, что изучаемые морфо-сигнификативные
уземы не связаны (в одной архиуземе) с морфо-денотативными
уземами, которые имели бы простой предметный характер, т.е.
устанавливали бы отношения речевого отрезка с простой пред¬
метной областью (классом денотатов). Рассматриваемые морфо¬
сигнификативные уземы - иного типа, чем, например, такая не¬
мецкая узема, как "велосипед" (ср. ridfatiTen. "ездить на
велосипеде"). Последняя связана с морфо-денотативной уземой,
устанавливающей связь речевого отрезка с довольно ясно очер¬
ченным классом денотатов простого предметного характера.
Иначе говоря, в случае rad-faJiren подчеркнутой морфеме соот¬
ветствует в плане содержания архиузема, в составе которой
одинаковым "весом" обладают как морфо-сигнификативная узема,
так и морфо-денотативная узема. В случае же рассматриваемых
узем такого соотношения мы не находим, здесь нет соответст¬
415
вующих денотативных узем простого предметного характера,ко¬
торые были бы ясно очерчены. Всякая морфемная узема рассмат¬
риваемого типа всегда является ведущей, главной в составе
архиуземы. В связи с этим становится понятным первое требо¬
вание критерия, в котором говорится именно о сигнификатив¬
ных уземах.
В выделенных нами типизируемых областях бросается в
глаза и еще одна особенность. Рассматриваемые уземы обычно
соотносятся с морфемами, которые являются продуктивными в
каждом данном языке. Этот факт подтверждает важность выде¬
ляемых типизируемых областей, их действенную роль в семанти¬
ческой структуре языка. Конечная, сравнительно небольшая
совокупность рассматриваемых узем является действующим меха¬
низмом, участвующим в формировании плана содержания как уже
существующих, так и новых речевых отрезков. Уземы, входящие
в определенную нами типизируемую область, можно условно наз¬
вать модификаторами действия. В каждом языке модификаторы
действия (если они существуют) входят в организующее ядро
принципиально бесконечной морфо-семантической системы. Заме¬
тим, что продуктивность соответствующих морфем связана с
третьим требованием Гфитерия.
При отмеченных общих чертах, типизируемые области кон¬
кретных языков имеют специфические черты. В целях экономии
места мы не будем здесь описывать изученные типизируемые
области.
Их некоторые особенности будут легко следовать из опи¬
саний семантических типов, которые содержаться в следующем
416
параграфе настоящей главы. Здесь мы отметим несколько черт
типизируемых областей, связанных преимущественно с реализа¬
цией последних в плане выражения. Это послужит иллюстрацией
несовпадения семантико-типологического и формально-типологи¬
ческого исследований, а также независимости типологически
общих семантических черт языков от их формальных особенно¬
стей, о чем шла речь в первых главах данной работы. Говоря
о плане выражения, надо напомнить прежде всего такую особен¬
ность, которая относится не только к формальной реализации
модификаторов действия, но является универсальной. Она заклю¬
чается в следующем: при инвариантной семантической единице
может наблюдаться большая вариантность соответствующих фор¬
мальных единиц. Более точно: если в языке есть формальная
вариантность, то она обычно связана с семантической инвари¬
антностью. (Вот типичный пример из рассматриваемого материа¬
ла: вз-, взо- вс - ),
Отметим теперь особенности реализации модификаторов дей¬
ствия по языкам.
В русском языке модификаторы действия реализуются в
глагольных приставках, которые встречаются не только в соста¬
ве глаголов, но и в отглагольных именах. Большинство приста¬
вок совпадает по форме с семантически близкими предлогами,
но есть и такие (вы-, пере-) для которых нет соответствую¬
щих близких по форме предлогов. С другой стороны, есть при¬
ставка (у-). совпадающая по форме с предлогом, но далекая
от него в семантическом отношении.
В английском языке модификаторы действия выражаются в
формальных единицах двух видов. Основной способ выражения -
27—2348
417
это приглагольные наречия, называемые иногда послелогами.
Они не входят в состав основного формального слова, и в
соответствии с единым морфо-семантическим комплексом мы
имеем в плане выражения два элемента, которые моіут быть
разделены в предложении другими словами (go ІП. "входить",
afrive ^"выбивать", Sjt Jcwn "садиться" и т.п.). Однако
обычно эти два элемента не разделяются слишком длинными
последовательностями слов и часто стоят рядом. Приглаголь¬
ные наречия большей частью совпадают по форме с семантиче¬
ски близкими предлогами. Но есть и такие приглагольные наре¬
чия, для которых нет предлогов той же формы (например, lack
"назад"). Имеется, с другой стороны, ряд предлогов, которые,
казалось бы, могли бы тлеть параллельные приглагольные наре¬
чия, но в действительности их не имеют (например, предлоги
at "у, в, возле", from "от, из"). Другой способ выраже¬
ния модификаторов действия - приставки. Они обычно совпада¬
ют по форме с приглагольными наречиями и выражают те же узе¬
мы, т.е. являются теми же морфемами (например, over-? under-
І л ). Приставки входят в состав некоторых существительных
(ср. Сгу "крик" и oVtcry"выкрик"). Следует отметить, что
приставки в английском языке используются для выражения мо¬
дификаторов действия значительно реже, чем приглагольные
наречия, по существу, лишь в отдельных словах.
В немецком языке модификаторы действия выражаются при¬
ставками, которые могут быть двух видов. Во-первых, это от¬
деляемые приставки, отрывающиеся от основной части в боль¬
шинстве простых форм глагола и теряющие в этом случае все
признаки приставки как таковой (прикрепленность к слово-
418
форме и расположение спереди); например, anf»t<W" вставать"
и je.li jfeÄfc зАіеД "я быстро встаю". Причем, в многочислен¬
ных типах предложений отделяемая приставка стоит в самом
конце и может, таким образом, отделяться от глагольной сло¬
воформы последовательностью слов сколь угодно большой дли¬
ны. Второй вид приставок - это неотделяемые приставки. Их
гораздо меньше, чем отделяемых. Некоторые из них совпадают
по форме с отделяемыми приставками (ср.МІеНг>б?й.'переносить"),
разница лишь в том, что первые являются безударными, а вто¬
рые несут на себе ударение. Однако надо подчеркнуть, что
модификаторы действия очень редко выражаются неотделяемыми
приставками. Дело в том, что в плане содержания неотделяе-
мой приставки обычно имеется морфо-сигнификативная узема
маленькой интенсивности, которая часто не оказывает простого
сужающего воздействия на лексико-денотативный слой. Такие
уземы не подходят под наше определение и не входят в типизи¬
руемую область. Отделяемые приставки (а следовательно, и
совпадающие с ними неотделяемые) совпадают по форме с семан¬
тически близкими предлогами, наречиями и предлогами-наречиями.
g датском языке картина формальных особенностей отличав
ется значительным разнообразием. Здесь имеется небольшая
группа приставок, не соотносимых с предлогами или наречиями.
..
Далее, большая группа приставок совпадает по форме с пред¬
логами и наречиями ( "выходить",{jidga входить"
и т.п.). Но, в отличие от немецкого языка, эти приставки
не отделяются и являются приставками в собственном смысле
слова. Наконец, модификаторы действия могут выражаться
приглагольными наречиями. Характерно, что одна и тэ. те
419
морфемная узема часто может быть выражена как приставкой,
так и наречием. В результате (в ряде случаев) существует
семантически близкие, с одной стороны, приставочный глагол,
с другой стороны, устойчивое сочетание глагола с наречием
(например,jnJgä "входить" и ІЛ<^ "входить" , giV»
"возвращать" и give lilbage "возвращать").В других же случа¬
ях имеются значительные семантические расхождения между
приставочным глаголом и устойчивым глагольным сочетанием.
Французский язык отличается бедностью типизируемой
области модификаторов действия. Они выражаются здесь при¬
ставками (например, ajnefier"приводить"). Вообще набор гла¬
гольных приставок во французском языке не так уж мал, но
лишь единичные уземы приставок входят в рассматриваемую ти¬
пизируемую область. Это происходит по двум причинам. Во-пер¬
вых, часто не выполняется третье требование критерия. Неко¬
торые уземы сочетаются лишь с очень узким классом ядер(се¬
мантических единиц действия), например, узема "вверх", выра¬
жаемая приставкой Sur-, встречается в сочетании с 5-6 яд¬
рами. То же самое относится к уземе "внутрь", выражаемой
приставкойеп-. Во-вторых, часто не выполняется четвер¬
тое требование критерия. Уземы, близкие к модификаторам
действия, зачастую оказывают на лексико-денотативный слой
иное воздействие, чем простое сужение. Например, распрост¬
ранена модель типа encager "сажать в клетку" при отсутст-
вииса-ger (cage -"клетка"). Это второе ограничение тесно
связано с особенностью типизируемой области во французском
языке: благодаря распространенности других типов воздейст¬
вия на лексико-денотативный слой, а также благодаря обычно
420
маленькой интенсивности морфемных узем, модификаторы дейст¬
вия играют очень незначительную роль в семантической системе
т.к. сочетаются они с гораздо менее широким классом ядер,
чем это имеет место в других языках,
В венгерском языке модификаторы действия играют боль¬
шую роль. Они обладают широкой сочетаемостью. Выражаются
они приставками le-trlnf "садиться", /е1иекп"подниматься" и
т.п.). Эти приставки могут отделяться при некоторых синтакси
ческих условиях. Большинство приставок совпадает по форме с
семантически близкими наречиями. Совпадений с послелогами
нет. Для некоторых приставок нет параллельных наречий(напри-
мер, Szet -" в разные стороны").
В эстонском языке модификаторы действия выражаются при¬
глагольными наречиями аДа minentf’спускаться"ЛіІИе/пД
"проходить" и т.п.). Характерной особенностью этих пригла¬
гольных наречий является то, что они становятся префиксами
в форме причастий, стоящих в позиции определения; в префик¬
сальной форме выступают они и в отглагольных именах (напри-
мер,1аЬітілеѴ"проходящий, la Limine "прохождение").
Это дало основание некоторым лингвистам называть эти элемен¬
ты "префиксальными словами". Однако точнее было бы называть
их "присоединяемыми наречиями" (пожалуй, то же самое относит
ся и к немецкому языку: там тоже элементы обычно отделены и
иногда присоединяются; термин же "отделяемые приставки" боль
ше всего применим к венгерскому языку: элементы обычно при¬
соединены и иногда отделяются).
Краткий обзор материала конкретных языков показывает,
что в фиксированном речевом отрезке модификатор действия мо-
27Х-234в 421
нет быть выражен либо приставкой, либо синтаксически само¬
стоятельным элементом. В этих общих пределах наблюдается
большое разнообразие формальных особенностей. В русском язы¬
ке имеется только первый способ; в датском - и первый, и
второй; в немецком - синтез обоих способ в системе форм
одного слова; в ограниченных масштабах последнее имеет ме¬
сто в эстонском; и т.д. Большие различия наблюдаются между
языками в степени свободы самостоятельных элементов, в рас¬
положении этих элементов относительно основной словоформы
(этого вопроса мы здесь вообще не касались) и т.п.
Многие морфемы, выражающие модификаторы действия, соот¬
носятся с наречиями и предлогами. Отдельно взятая морфема
может соотноситься только с наречием; только с предлогом;
и с наречием, и с предлогом; ни с тем, ни с другим. В этом
отношении вариации наблюдаются как в пределах одного языка,
так и между языками.
Таким образом, перечисленные особенности наглядно по¬
казывают, что при единообразии семантических типизируемых
областей может наблюдаться весьма разнородная картина'в
плане выражения. Это подтверждает общий тезис о важности
семантико-типологических исследований.
Необходимо обратить внимание и на тот факт, что -едини¬
цы выражения, связанные с модификаторами действия часто
соотносятся с наречиями и предлогами. Недаром исследователи
называют иногда эти элементы "полупрефиксами" и подчеркивают
близость данных образований к словосложению. Всё это связано
с глубоким воздействием рассматриваемых семантических единиц
на план содержания речевых отрезков.
3. Описание выделенных семантических типов
Сравнение типизируемых областей конкретных языков поз¬
волило выделить ряд семантических типов, которые (с учетом
характера изучаемых единиц) можно более точно назвать морфо¬
сигнификативными типами. Прежде чем определить принцип опи¬
сания выделенных семантических типов, напомним и поясним на
примере суть некоторых основных понятий.
Как указывалось в гл. П, § 4, морфемная семема - это
совокупность всех узем (определенного семантического слоя),
соответствующих одной и той же морфеме. Можно говорить, что
две уземы, входящие в одну и ту же семему, связаны внутрисе¬
мейной корреляцией. Например, две следующие уземы (являющиеся
модификаторами действия в определенном выше смысле) связаны
внутрисемейной корреляцией: "направленность снизу вверх" и
"приближение" (обе входят в сигнификативную семему морфе¬
мы под-; ср. подпрыгнуть,подходить).Одна узема (в нашем
случае модификатор действия) может быть попарно связана вну¬
трисемейной корреляцией с несколькими уземами. Это может
имет$ место, во-первых, потому, что в одну семему обычно вхо¬
дит более чем две уземы. Так, упомянутый модификатор действия
"направленность снизу вверх" связан внутрисемейной корреляци¬
ей и с таким модификатором, как "внизу" (ср.подтечь).Во-вто-
рых, связь одной уземы с несколькими может существовать и
потому, что узема может входить в разные семемы. Так, упомя¬
нутый модификатор действия "приближение" входит также в семе¬
му, связанную с морфемой при- (ср.пододвинуть и придвинуть).
Поэтому он связан внутрисемейной корреляцией, например, с
423
модификатором "завершение в определенном цункте" (ср.прие¬
хать) .
Далее, морфо-сигнификативная узема (в нашем случае -
модификатор действия) указывает отношения между речевыми
отрезками и понятиями. Таким образом, описать некоторую сиг¬
нификативную узему значит определить круг понятий и характер
их отношений к речевым отрезкам. Это сложная задача, если
иметь в виду ее исчерпывающее решение. Однако-ее можно упро¬
щать, выделяя важнейшие черты, базисный скелет уземы.
Например, упомянутая выше узема "направленность снизу
вверх" (которую можно, конечно, описать и другими словесными
способами) может быть охарактеризована через связь с двумя
понятиями: 1) удаление из; 2) нижняя сфера ("удаление из
нижней сферы"). Иначе говоря, содержащиеся в уземе указания
таковы, что подразумевается выделение в некоторой части про¬
странства его "нижней сферы", где находится в некоторый мо¬
мент времени определенный объект (это сфера данного объекта,
рассматриваемая как "нижняя" по отношению к остальному прост¬
ранству) ; границы сферы, вообще говоря, подвижны и неопреде¬
ленны; указывается на удаление объекта из этой сферы. Исполь¬
зуемые нами ниже понятия включают и ряд других сфер (подпро¬
странств ), на которые могут указывать рассматриваемые уземы.
Объясним теперь способ описания ввделенных семантичес¬
ких типов. Они описаны на рисунках 1-10. Каждый семантичес¬
кий тип состоит, вообще говоря, из характеристик множеств
сигнификативных узем (модификаторов действия) и характери¬
стик корреляций между ними. Характеристика каждого множества
сигнификативных единиц осуществляется через связь его с
424
основными понятиями. Поэтому для каждого семантического типа
имеется набор основных понятий. В приво¬
димых ниже рисунках в крайнем левом столбце дается объедине¬
ние всех наборов основных понятий (они описываются на русском
языке).
Справа от столбца понятий расположены колонки, каждая из
которых предназначена для характеристики одного множества мо¬
дификаторов действия. В колонке ставятся плюсы против тех по¬
нятий, с которыми связаны модификаторы, входящие в множест¬
во. Множества обозначены на рисунках через fy. £/ставится
над колонкой. Таким образом, каждое Се обозначает множество
единиц, обладающих той характеристикой, которая отмечена в
соответствующей колонке. Например, на рис. I при помощи буквы
Cfö ооозначено множество, в которое в русском языке входит
упоминавшийся выше модификатор u направленность снизу вверх".
В колонке под помечена характеристика, которой обладает
этот модификатор действия: связь с понятиями удаления и нижней
сферы.
При выделении и описании данных семантических типов мы
эксплицитно отмечали только внутрисемейные корреляции. Они
отмечены на рисунках линиями, соединяющими буквы. Если еди¬
ницы двух некоторых множеств связывает внутрисемейная корре¬
ляция, то обозначения этих множеств соединяются линией. На¬
пример, на рис. I тому факту, что модификаторы "направлен¬
ность снизу вверх" и "приближение" связаны внутрисемемной
корреляцией, соответствует линия между и С& .
Каждому семантическому типу соответствует типологиче -
ский класс языков,обладающих данным типом. Эти языки пере-
425
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцентрическая
сфера
экзоцентричѳская
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Рис. 1. Описание семантического типа.
5 типологический класс входит русский язык.
42₽
427
числяются под рисунком. Некоторый язык обладает данным се¬
мантическим типом, если в нем есть множества единиц (часто
одноэлементные), которые обладают указанными характеристи¬
ками, а также есть указанные корреляции между единицами.
Приведенные типы являются максимальными семантическими
типами для данной типизируемой области относительно фиксиро¬
ванного множества языков (перечисленных под рисунком).
На рис. I описан для примера семантический тип, которым
обладает русский язык и не обладают другие рассмотренные
языки. На последующих рисунках даны более узкие семантические
типы, которыми обладает ряд языков.
Тип, описанный на рис. I, является почти полным описа¬
нием (на данном уровне подробности) типизируемой области для
русского языка. Подобные описания типизируемых областей для
других языков не даются здесь из-за экономии места. Но логи¬
чески они предшествуют выделению типов, которое и оказывается
возможным благодаря единообразному (эксплицитному или импли¬
цитному) описанию типизируемых областей, причем принципы
описания типизируемых областей и выделенных типов сходны.
428
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
время
сближение
удаление
разъединение
концентрирован¬
ное проявление
прекращение
повторение
предел
весь объект
исчерпанность
начало
эндоцентрическая
сфера
экзоцентрическая
сфера
поверхность
опоясывающая
сфера
потусторонняя
сфера
сквозная сфера
Рис.2. Описание семантического типа.
3 типологический класс входят русс.и немец.яз.
429
небольшое количе
ство действия
чрезмерное коли¬
чество действия
результат
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцентрическая
сфера
экзоцентрическая
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Рис. 3. Описание семантического типа.
В типологический класс входят русский и
английский языки.
430
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцентричѳская
сфера
экзоцентричѳская
сфера
поверхность
предел
весь объект
Время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное коли¬
чество действия
результат
Сг, Сь Сч/jjA |
Рис. 4. Описание семантического типа.
В типологический класс входят русский и
венгерский языки.
431
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эадоцентрическая
сфера
экзоцентрическая
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Рис. 5. Описание семантического типа.
В типологический класс входят английский и
немецкий языки.
43t
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера ,
эвдоцентрическая сфера
экзоцентрическая
сфера
поверхность
предел
весь ооьект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Сі С г. С з Си Cs Се Cf Ct Cf Cw C/t Ct
Рис. 6. Описание семантического типа.
3 типологический класс входят венгерский и
эстонский языки.
28-2348
433
С, Сг Сі С Сб Се Сг сё^9
C'fO
л
Л
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя Сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
энлоцентоическая сфера
экзоцентричѳская
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
+
+
+
4
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Рис. 7. Описание семантического типа.
В типологический класс входят немецкий и
датский языки.
434
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцѳвтричѳская
сфера
экз оцѳ нтричѳская
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Рис. 8. Описание семантического типа.
В типологический класс входят языки: русский,
английский, немецкий.
435
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцентричѳская
сфера
экзоцѳнтрическая
сфера
поверхность
предел
весь ооъект
время
сближение
удаление
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Сі Сі Съ Сч Cs С( Су Cs
Pnc.S. Описание семантического типа.
В типологический класс входят языки: русский,
английский, немецкий, датский, венгерский,
эстонский.
436
,0,0 ,Сь
верхняя сфера
нижняя сфера
передняя сфера
задняя сфера
внутренняя сфера
опоясывающая сфера
—
—
—
потусторонняя сфера
сквозная сфера
эндоцѳнтрическая
сфера
экзоцентрическая
сфера
поверхность
предел
весь объект
время
солижѳние
+
удаление
+
разъединение
концентрированное
проявление
исчерпанность
начало
прекращение
повторение
+
небольшое количе¬
ство действия
чрезмерное количе¬
ство действия
результат
Рис. 10. Описание семантического типа.
3 типологический класс входят все рассмотрен¬
ные языки, русский, английский, немецкий,
датский, французский, венгерский, эстонский.
2^-2348 43?
Описанные выше семантические типы, несмотря на некото¬
рую свою ограниченность, дают основание для важных выводов,
Внимательное рассмотрение этих семантических типов по¬
казывает основные направления, по которым происходит модифи¬
кация действия в языке. Это видно прежде всего из самого
списка основных понятий, особенно тех, которые наиболее ча¬
сто участвуют в типах. Далее, изучая внутрисемейные корреля¬
ции, замечаем тенденции связей между модификаторами действия.
Одной из основных тенденций здесь является п р о с т р а н-
ственная метафоричность.
Намеченный метод исследования при расширении материала
позволит решить ряд интересных проблем, в частности, вопрос
о возможности и невозможности сочетания определенных понятий
в одной уземе.
Далее, важно отметить факт наличия общих для разных
языков внутрисемемных корреляций. Это связано с существова¬
нием структурных законов общего характера в семантической
системе языка.
Исследование данных типизируемых областей, так же как и
результаты, изложенные в главе У, подтвердило независимость
семантических типов от формального разнообразия языков.
Выводы, которые можно получить из типологического иссле¬
дования данной семантической области, могут иметь ряд интерес¬
ных приложений.
При разного рода моделировании семантики можно использо¬
вать тот факт, что морфо-семантическая узема является инвари-
438
антом по отношению к лексико-семантическим уземам. Поэтому
морфо-семантические уземы (в частности, модификаторы дейст¬
вия) могут быть введены в список элементарных семантических
единиц для построения из них единиц более сложных. Это один
из шагов на пути к решению задачи экономного описания семан¬
тики для различных прикладных целей. Здесь можно использо¬
вать различные логико-математические подходы, если рассмат¬
ривать модификаторы действия как операторы.
Данные семантико-типологического анализа необходим?
использовать при построении порождающих моделей плана содер¬
жания. Языки, входящие в разные типологические классы, имеют
определенные различия в схемах порождения (ср.хотя бы англ.
баггу ІЛ"вносить",Саггу ogt"выносить" и т.д. с франц, porter).
Семантические типы рассмотренного здесь характера
должны находить отражение и в строении словарных статей в
различных словарях. Полезно было бы использовать эти данные
для единообразного и экономного построения словарей.
Наконец, важной областью приложения подобных семантико¬
типологических данных является обучение иностранным языкам.
Последовательность и логическое акцентирование в преподава-
йии языкового материала должны зависеть от того, насколько
близки друг к другу родной и иностранный языки в изучаемой
семантической области.
439
Глава УП
О ПРИЛОЖЕНИЯХ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ТИПОЛОГИИ
В гл. ПІ, § 2 было рассмотрено место семантической ти¬
пологии в лингвистике и упомянуты возможные ее приложения.
В данной главе мы останавливаемся подробнее на некоторых
важнейших приложениях семантической типологии.
§ I. О психолингвк ^ческой интерпретации результатов се¬
мантической типе,. ■’ии
I. Чтобы понять психолингвистическую значимость резуль
тагов, получаемых в семантической типологии, достаточно при¬
смотреться к специфике объектов этих двух разделов языкозна¬
ния. Как указывалось в гл.І, § I, п.3, важнейшими категория¬
ми, которые необходимо различать при общем рассмотрении язы¬
ка, являются структура и речевая деятельность. Говоря о
структуре, мы различаем прежде всего единицы и отношения
двух родов: синтагматические и парадигматические ( первые
указывают на связь единиц при их употреблении в пределах
440
одного и того же речевого отрезка; вторые указывают на связь
единиц в системе^. Речевая деятельность связана с процессами
построения и понимания высказываний, с их членимостью с точ¬
ки зрения говорящего и слушающего, с психологическими про¬
цессами, которые сопутствуют речевой ситуации. Речевая
деятельность подчиняется структуре языка. Владение структу¬
рой необходимо как для порождения высказываний на данном
языке ( синтез ), так и для понимания высказываний (анализ).
Психолингвистика занимается изучением речевой деятель¬
ности, особенно в ее общекоммуникативном и психологическом
аспектах. Семантико-типологические исследования направлены
на сравнение структур различных языков в их семантическом
аспекте. Какова же связь между результатами этих двух нап¬
равлений? Указанное выше соотношение между структурой и ре¬
чевой деятельностью должно уже подтвердить большую роль
представлений об устройстве структуры для анализа речевых
процессов. Но этим рассматриваемый вопрос далеко не исчер¬
пывается. Дело в том, что речевая деятельность теснейшим об¬
разом связана с соответствующими функциями головного мозга,
с мыслительными и эмоциональными процессами, с поведенчески¬
ми реакциями. А эти элементы речевой ситуации в значительной
степени едины для лкдей, говорящих на разных языках. Поэто¬
му для вскрытия глубоких закономерностей речевой деятельно¬
сти важно различать универсальные в той или иной степени
психолингвистические принципы и специфические черты конкрет¬
ных психолингвистических механизмов. Для этой цели необходи¬
441
мы данные типологического изучения языковых структур. Харак¬
терно, что еще в 1907 году Я.Гиннекен в своей книге "Прин¬
ципы психологической лингвистики" прямо связывал глубокие
психолингвистические результаты с типологией языков. Эта
связь следует из такого общего соображения: "Ifa не могли бы
познать какую-либо вещь основательно и глубоко, не сравнив
ее с многими другими вещами той же природы Х?іппекеи,
Это во-первых. Во-вторых, многие теоретические и практиче¬
ские задачи психолингвистики зависят от представлений об
устройстве языкового плана содержания, поскольку речевое
общение и начинается, и кончается смыслом, содержанием, ин¬
формацией. Касаясь места семантической стороны речевого об¬
щения в системе психолингвистических объектов, следует об¬
ратить внимание на тот факт, что для носителей языка смы¬
словая близость речевых отрезков оказывается, как правило,
важнее их звуковой близости ( это подтверждается многочи¬
сленными экспериментами, напр./LwrU VincgriJoVi, 1959 д
/butlep , 1964/); так что в этом отношении несомненен
примат семантики над формой. Вот на пересечении этих двух
важнейших областей - типологии и семантики - и находится се¬
мантическая типология, которая, в силу указанных причин, мо¬
жет дать материал дая ряда основополагающих психолингвисти¬
ческих выводов.
Действительно, одной из величайших загадок в этой об¬
ласти является переход от мысли к речевому отрезку и наобо¬
рот. Ведь несомненно, что одно и то же мыслительное содер-
442
жание может быть воплощено в весьма разнообразных речевых
отрезках, а значит ему может соответствовать большое разно¬
образие языкового, семантического содержания. Каковы же за¬
коны формирования семантического плана речевого отрезка?
фи исследовании этого вопроса нужно учитывать тот факт, что
люди, говорящие на разных языках, мыслят одинаково. Правда,
сам этот факт требует психолингвистического и типологическо¬
го анализа и выяснения того, в каком смысле и в какой степе¬
ни можно утверждать тождество общечеловеческого мышления.
Однако несомненная близость мыслительных систем и огромное
разнообразие семантических систем уже сейчас позволяют го¬
ворить о большой ценности сравнительно-семантической иссле¬
дований для выявления базисных принципов, которые управляют
формированием плана содержания речи при синтезе и пониманием
речи на различных уровнях при анализе. Иначе говоря, когда
два разноязычных человека хотят сказать одно и то же, они
выражают это по-разному, и разница между их высказываниями
сводится не только к форме, к плану выражения, но она связа¬
на с разным "языковым осмыслением" выражаемого, с разными
семантическими единицами и отношениями, с различной их ор¬
ганизацией.
Однако за различиями кроются и общие принципы организа¬
ции информации в языке. В зависимости от степени общности
существуют универсальные и более или менее специфические
семантические типы. Психолингвистическая интерпретация се¬
мантических типов позволит установить определенные универ¬
сальные черты речевой деятельности, а также различные типы
443
" языкового мышления" ( последняя задача может быть решена
и на собственно психолингвистических основаниях; мы здесь
имеем в виду лишь интерпретацию сравнения семантических
структур применительно к речевой деятельности ).
Говоря о предмете психолингвистики, мы до сих пер име¬
ли в виду определенные аспекты речевой деятельности как та¬
ковой. Но к компетенции данного раздела языкознания, видимо
следует отнести и еще один круг важных проблем, а именно
связь языка с психикой ( при достаточно широком понимании
этой связи). Другими словами, нас интересует здесь вопрос
о том, каково влияние языка на формы и процессы психическо¬
го отражения действительности и, наоборот, как влияет сис¬
тема психических факторов на языковые явления. Разумеется,
среди указанных факторов центральное место занимают катего¬
рии мышления, хотя мы не должны игнорировать и других фак¬
тов психики: ведь язык непосредственно вплетен в психичес¬
кую деятельность человека во всей ее многогранности. При
определении роли семантической типологии для этого второго
направления психолингвистики необходимо учитывать два мо¬
мента: во-первых, психические категории связаны прежде все¬
го с той частью языка, которую мы называем планом содержа¬
ния; во-вторых, абсолютное большинство психологических
выводов имеет универсальный характер. Отсюда следует боль¬
шая важность семантико-типологических данных для определе¬
ния того, как универсальная психическая система репрезен¬
тируется в многообразии семантических структур, как семан¬
тические универсалии связаны с психологическими, как связан
индивидуально-национальный психологический остаток со свре-
444
образием языковой семантики. Необходимость изучения языка
в указанном аспекте осознавалась многими учеными, в частнос¬
ти, Ф.Ф.Фортунатов подчеркивал взаимосвязь синхронического
языкового сравнения и психологии: "... мы можем и должны
сравнивать языки не только в генеалогическом отношении, но и
по отношению к тем сходствам и различиям, которые зависят
от сходных и различных физических и духовных условий". /Фор¬
тунатов, 1956, стр .26/. В настоящее время, когда достигнут
большой прогресс в наших представленийх об устройстве языка,
когда ведется интенсивная разработка методов его моделирова¬
ния и когда накоплены значительные данные о конкретных язы¬
ках, - при этих условиях исследование проблем, которые дав¬
но интересовали ученых, может дать вполне ощутимые результа¬
ты.
Рассмотрение семантико-типологических данных с точки
зрения психолингвистики имеет двоякое значение. Во-первых,
психолингвистическая интерпретация является одним из прило¬
жений семантической типологии, поскольку знания о типах се¬
мантических структур помогут решить ряд теоретических и
практических задач психолингвистики, связанных с моделиро¬
ванием речевой деятельности и взаимоотношений между языком
и психикой. Во-вторых, психолингвистическая интерпретация
нужна для полного понимания самих семантико-типологических
результатов. С подобной постановкой вопроса мы встречаемся,
в частности, у Э.Сепира: "Почему же образуются схожие типы и
какова природа тех сил, которые их создают и разрушают?...
Быть может, психологам будущего удастся вскрыть конечные
445
причины образования языковых типов" /Сепир, 1934, стр.95 /.
2. Рассмотрим общую схему психолингвистической интер¬
претации семантико-типологических результатов. Такая интер¬
претация означает выявление тех следствий, которые вытекают
из структурно-семантических особенностей группы языков для
их функционирования и для их связи с психикой. Принципы ре¬
чевой деятельности зависят от принципов семантического ус¬
тройства языка так же, как вообще особенности функционирова¬
ния любого механизма зависят от особенностей самого, механиз¬
ма.
В центре семантической типологии стоит понятие семанти¬
ческого типа. Семантический тип характеризует обобщенное
устройство плана содержания в группе языков. Когда мы рас¬
сматриваем реализацию этих обобщенных черт в речевой дея¬
тельности, мы имеем дело с их психолингвистическим аналогом;
таким аналогом являются общие принципы организации текущей
информации в рассматриваемых языках, или основные процессы
семантической речевой деятельности. Действительно, речевая
деятельность представляет собой сложную совокупность процес¬
сов, которые, отправляясь от коммуникативного намерения,
приводят к речевым отрезкам ( мы здесь отвлекаемся от проб¬
лем анализа, фиксируя внимание на синтезе ). От коммуника¬
тивного намерения к речевому отрезку, - таков путь синтеза
речи. На этом пути решается ряд важных задач, каждая из
них связана с синтезом тех щщ иных качественно своеоб¬
разных элементов, частей речевого отрезка. Механизмы, решаю¬
щие эти задачи, действуют частично в упорядоченной последо-
446
вательности, а частично одновременно, пересекаясь друг с
другом во времени. Указанные механизмы часто используют ре¬
зультаты друг друга и находятся, таким образом, в тесном
взаимодействии.
Важнейшей стороной синтезируемого речевого отрезка явля¬
ется его план содержания. Механизмы синтеза плана содер¬
жания сложны и мало изучены. Однако, независимо от наших
конкретных представлений об устройстве и функционировании
этих механизмов, мы можем утверждать, что суть их работы
сводится к семантической организации информации. Они вопло¬
щают информацию, подлежащую выражению в речи в соответствии
с коммуникативным намерением, в конкретные семантические
единицы и отношения, в конкретные семантические комплексы,
в конкретный план содержания речевого отрезка. Коммуника¬
тивное намерение - динамический фактор, поэтому при синтезе
речевого отрезка мы имеем дело не со статичной, а с те¬
кущей информацией, которая благодаря действию семантических
механизмов, воплощается в речевом плане содержания. Таким
образом, сущность семантической части речевой деятельности
заключается в организации текущей информации. Общие принци¬
пы этих процессов связаны с устройством языкового плана со¬
держания, так как именно он определяет строение плана со¬
держания речи.
Все сказанное и обусловливает направленность психо¬
лингвистической интерпретации семантических межъязыковых
типов, показывающих обобщенное устройство плана содержания
(семантической структура ) в группе языков. Такая интерпре¬
447
тация должна идти по пути поисков тех принципов организации
текущей информации, которые отражают те или иные семантико¬
типологические характеристики.
Рассматривая основные компоненты семантического типа,
qcm. гл. Ш, § I ), можно выделить соответствующие им явле¬
ния речевой деятельности. Как нам представляется, типологи¬
ческие характеристики множеств единиц связаны с принципами
членения текущей информации. Действительно, одна и та хе
информация, определяемая одним и тем же коммуникативным
намерением, может быть расчленена на элементарные части самыми
разнообразными способами. Выделенные элементы информации за¬
крепляются за семантическими единицами языка, т.е. семан¬
тизируются.
Семантизируемые элементы информации, вообще говоря,
различны для разных языков. Характеристики множеств семан¬
тических единиц показывают, на каких принципах основано чле¬
нение той или иной информации, каковы законы семантизации
в группе рассматриваемых языков. В случае универсальных се¬
мантических типов мы можем иметь дело с универсальными за¬
конами семантизации.
Выявленные в семантической типологии принципы высту¬
пают в речевой деятельности в виде законов текущего чле¬
нения информации. Иначе говоря, если в языке, обладающем оп¬
ределенным семантическим типом, информация семантизируется
таким-то способом, то человек, говорящий на этом языке, в
процессе выражения информации членит ее способом, подчиняю¬
щимся этому спосооу языковой семантизации. Вели один язык
обладает каким-то семантическим типом ( с определенными
448
характеристиками множеств семантических единиц), а другой
язык им не обладает, то люди, говорящие на этих языках, по-
разному членят информацию при выражении " одного и того хе",
по-разному подходят к выделению "квантов" информации, ины¬
ми словами, если в семантическом типе утверждается, что язы¬
ки, обладающие им, имеют такие-то и такие-то множества се¬
мантических единиц, то люди, говорящие на этих языках,
при членении информации подчиняются таким-то и таким-то
разграничениям.
Типологические характеристики семантических корреляций
связаны с принципами выбора семантических единиц. Действи¬
тельно, выбор подходящих единиц может осуществляться с бо¬
льшой скоростью и оперативностью благодаря существованию
системы корреляций и классов семантических единиц ( собст¬
венно, и сами классы конституируются на основе корреляций).
Если в семантическом типе содержатся характеристики
семантических корреляций, то применительно к речевой дея¬
тельности это означает следующее: люди, говорящие на язы¬
ках с данным семантическим типом, действуют при выборе
семантических единиц схожим образом, а именно, в соответст¬
вии с общими чертами семантических корреляций, описанных
в упомянутом типе.
Наконец, характеристики семантических реляций связаны
с соединением единиц в семантические комплексы. Для образо¬
вания законченного плана содержания речевого отрезка, а сле¬
довательно, и самого речевого отрезка, необходимо связать
выбранные семантические единицы вместе. Это не может быть
сделано беспорядочным образом, ибо в языке существуют семан¬
29-2346
449
тические реляции, которые имеют место между единицами в
пределах одного и того же речевого отрезка. Эти реляции
допускают лишь определенное соединение семантических еди¬
ниц, они показывают, как из значения частей слагается зна¬
чение целого, т.е. семантический комплекс.
Межъязыковые характеристики семантических реляций пока¬
зывают ( при их психолингвистической интерпретации), ка¬
кими принципами руководствуются говорящие на соответствую¬
щих языках при образовании семантических комплексов.
Итак, для основных компонентов семантического типа
три соответствующих психолингвистических операции таковы:
членение, выбор, соединение. Это можно изобразить следую¬
щей схемой: .
Семантический множества корреляции реляции
тип единиц
V Y I
членение выбор соединение
деятельность
Эту схему можно конкретизировать, указав психолингвис¬
тическое содержание отдельных сторон возможных семантичес¬
ких типов. Так, учитывая вид единиц в зависимости от семан¬
тических слоев, можно говорить о членении различных инфор¬
мационных областей: характеристики денотативных единиц ин¬
терпретируются в связи с текущим членением объективного ми¬
ра ;характеристики сигнификативных единиц могут быть интер¬
претированы в связи с текущим членением понятийной сферы;
450
характеристики экспрессивных единиц связаны с членением
эмоционально-прагматической сферы ^наконец, характеристики
единиц синтаксического слоя в плане содержания показывает
принципы членения информации об устройстве речевого отрез¬
ка.
Говоря о психолингвистической сущности семантичес¬
ких корреляций, необходимо указать на большое значение
для выбора семантических единиц корреляций следующих двух
видов: это, во-первых, корреляции внутри семантических по¬
лей, обусловливающие выбор среди более или менее близких
семантических единиц, и, во-вторых, корреляции между уземами
одной и той же семемы, которые дает возможность в любых
новых условиях выбрать подходящую узему.
При рассмотрении семантических реляций важно обра¬
тить внимание на психолингвистическую значимость, с од¬
ной стороны, таких реляций, которые соединяют семантические
единицы в тесно спаянные семантические комплексы, обоз¬
начающие нечто единое, и , с другой стороны, таких реля-
ций, которые служат для образования менее спаянных се¬
мантических комплексов ( сада, в частности, относится
план содержания предложения).
Важно также обратить внимание на законы взаимодействия
морфо-и лексико-семантического уровней плана содержания.
Заметим, что общие черты устройства плана содержа¬
ния не зависят от специфики анализа или синтеза: они
характеризует единицы и отношения, которые в речи могут
реализоваться в разных направлениях.
451
Итак, семантическая типология дает общие очертания се¬
мантических подструктур для групп языков, а психолинг¬
вистическая интерпретация этих данных показывает, как дви¬
жутся различные процессы речевой деятельности в пределах
указанных рамок.
3. Рассмотрим простой пример, который является расши¬
рением примера, приведенного Л.Ельмслевом в его работе
м Можно ли считать, что значения слов образуют структуру"?
/ Ёльмслев, 1962/. Нас этот пример будет интересовать
с точки зрения общих семантических характеристик, прису¬
щих группе языков. Имеющиеся данные таковы: в немецком
языке каждый из трех сегментов действительности*( " рас¬
тение", " материал", " часть ландшафта") имеет свое обоз¬
начение ( bäum ,Holz , Will ), причем эти
значения це пересекаются;во французском языке первый и
третий сегмент имеют свои обозначения (а-ГІГ е } f oT&t),
а второму сегменту соответствует семема ( слово ІоІІ ),
в которой присутствует еще узема , соответствующая третьему
сегменту {аналогичная картина в английском (tree , wooJ
с двумя основными уземами и f Qfeg t ) ;в русском
языке первый и третий сегменты соединяются со вторым сег¬
ментом ( дерево, лес), для второго сегмента имеется, кроме
того, самостоятельная семема ( древесина),в датском языке
первый сегмент соединяется в одной семеме со вторым сег-
ментом ( ІГХ
), третьему сегменту соответствует
самостоятельная семема, состоящая из одной уземы ( Л ОУ).
452
Несмотря на большое разнообразие конкретных семан -
тических подструктур, мы можем выделить общий семанти¬
ческий тип ( т.е. некоторую межъязыковую абстрактную под¬
структуру) . Укажем, например, такой простой семантический
тип: во всех упомянутых языках имеются уземы, связанные
с понятием растения, а также уземы, связанные с понятием
ландшафта, причем ни одна узема первого класса не связана
внутрисемейной корреляцией ни с одной уземой второго
класса ( т.е. они не могут входить в одну семему). Данный
семантический тип присущ, ввдимо, очень многим языкам.
С психолингвистической точки зрения можно отметить сле¬
дующее. Когда носитель языка имеет дело с соответствую¬
щей информационной областью, он всегда в первую очередь
проводит границу членения между " деревом" и " лесом".
Дальнейший выбор ( например, между Wood и f orest
в английском) определяется специфическими особенностями
конкретной подструктуры, но основное членение едино для
всех языков рассматриваемого класса. Из указанного се¬
мантического типа можно извлечь и некоторые выводы о по¬
нятийной системе у носителей данных языков: различие
между единичным и целым представляется здесь фувдамента-
льным концептуальным различием.
Рассмотрим пример семантической универсалии. Обозна¬
чение ласкательности пересекается со значением уменьши¬
тельности / Weinreicll , 1953, стр./2Х/. Эта универ¬
сальная корреляция уточняет границы выбора в семеме,
28х—2348 453
( а в ряде случаев леди даже не делают различия мевду
ласкательностыэ и уменьшительностью, которые могут сли¬
ваться для говорящих в одной узем§). Универсальность этого
факта заставляет подозревать существование каких-то обще¬
человеческих черт восприятия и концептуализации примените¬
льно к соответствующей сфере человеческого опыта.
Еще одна универсалия, в которой ставится акцент на
семантических реляциях / Weinreich , 1953, стр. 134/.
Во всех языках комбинация семантических единиц принимает
форму либо примыкающего соединения ( 1 iflkizig ), либо
гнездового соединения ( ne$ti П-g. ).
Пример первого: желтый цветок, пример второго: покупать
цветы. Иначе говоря, все лвди, на каком бы языке они не го¬
ворили, соединяют выбранные семантические единицы одним
из двух способов: либо так, что единицы более или менее
свободно участвуют в образовании комплекса, либо так, что
одни единицы принудительно вставляются в гнезда, предусмот¬
ренные для них другими единицами. Исследование подобных
характеристик реляций откроет, возможно, их связь с " син¬
таксисом" мышления.
Определенный психолингвистический интерес представ¬
ляет проведенное нами типологическое исследование обяза¬
тельных глагольных категорий ( см. гл. У ,§ 2). Работы
в этом направлении позволят конкретизировать высказывания
типа следующего, принадлежащего А.А. Потебне: " Говорить
на формальна: языке, каковы арийские, значит систематизи¬
ровать свою мысль, распределяя её по известным отделам"
/ Потебня, ѴЭбЦ , стр. 15"8/.
454
Подчинение говорящего семантической системе имеет место
не только из-за обязательных категорий. Примером могут слу¬
жить исследованные нами необязательные морфо-семантические
модификаторы действия, которые также ограничивают выбор (
см. гл. У1, §3). В некотором смысле обязательность рас¬
пределена по всей семантической структуре. Изучение этого
распределения выявит типичные условия, в которых могут
находиться носители разных языков.
Семантико-типологические данные о развитости того или
иного семантического поля ( в частности, терминологического
характера) могут иметь болыцую психологическую значимость,
ибо в семантике языков суммированы многовековые тенденции
внимания человечества, направления избирательности вос¬
приятия и т.п.
Упомянутые здесь примеры служат лишь для того, чтобы
дать самое предварительное представление о некоторых нап¬
равлениях работы в рассматриваемой области.
Ч. Осгуд пишет Именно на уровне языковых универ¬
салий психолингвистика обретает значение, и именно на этом
уровне рождается настоящая наука / ösg"ooc/ f 1963, стр.
237/. Ч. Осгуд относит к универсалиям и потенциальные
( или квази=) универсалии.
Поэтому высказанное им утверждение можно отнести не только
к универсалиям, но и к неуниверсальным типам, общим для
групп языков.
Как уже подчеркивалось, язык - это такой " код", ко¬
торый не только устанавливает соответствие между кодирую-
455
щими символами и кодируемым материалом, но и одновременно
формирует, организует кодируемый материал, т.е. информа¬
цию, содержание. Принципы организации информации в языке \
kl подразделение на универсальные и специфические; обще¬
человеческие признаки абстрагирующей и обобщающей функции
языкового знака, - все это выявляется путем систематиче -
ского сравнения плана содержания разных языков и закреп¬
ления результатов в семантических типах. Общие закономер¬
ности реализуются в конкретной речевой деятельности. Поэ¬
тому психолингвистическая интерпретация семантико-типоло¬
гических результатов позволит четко отличать общее от част¬
ного в процессах распознавания и синтеза речевого плана со¬
держания.
$2.0 приложениях семантической типологии к построению
информационно-логических языков
1. Опин из важнейших прикладных аспектов семантической
типологии состоит в ее использовании для теории и практики
создания искусственных языков. Роль искусственных языков в
современном мире чрезвычайно велика. Число их разновидно »-
стей постоянно растет. Для научного подхода к этой проб¬
лематике необходима прочная лингвистическая база, в кото¬
рой немаловажное место принадлежит семантической типологии
естественных языков. Если в предыдущем параграфе мы говорили
о приложениях результатов семантической типологии в психо¬
лингвистике, то для работы над искусственными языками важ¬
ны не только семантико-типологические результаты в готовом
ввде, но и система понятий, методологические принципы се¬
мантической типологии.
В данном параграф» мы сосредотачиваем внимание на
одном ( но крайне важном!) виде искусственных языков -
на информационно-логических языках. Однако многие выводы
применимы и к другим искусственным языкам.
Преаде чем рассматривать вопрос о приложениях семан¬
тической типологии, необходимо достаточно подробно остано¬
виться на общих аспектах информационно-логических языков.
456
457
Создание информационно-логического языка связано
обычно с более общей конечной целью - создать систему, обес¬
печивающую ввод специальной информации в машину, выбор и
хранение в памяти машины наиболее существенной информации
в удобном виде, оперативное обновление и. обобщение инфор¬
мации, её отбор и накопление по заданным параметрам,
осуществляение разнообразных логических операций и, наконец,
выдачу всех необходимых сведений в ответ на запросы.
Для решения этой большой задачи обычно осуществляются комп¬
лексные исследования.
Какое же место занимает работа по созданию информа¬
ционно-логического языка в общей системе? Информационно¬
логический язык - это среднее звено мевду разнообразными
входными текстами и лаконичными, но в то же время исчер¬
пывающими ответами на запросы. Этим положением информа¬
ционно-логического языка обусловливается,, в частности, тот
факт, что работа над его созданием может начаться в широ¬
ком масштабе лишь после того момента, когда в значительной
степени изучены и описаны входные тексты ( точнее, язык
входных текстов).
Однако, кроме экспериментальной базы, для построения
информационно-логического языка необходимы еще и теорети¬
ческие основы. Точнее их было бы назвать " теоретике- конст¬
рукторскими" основами, так как проектирование искусственного
языка схоже с проектированием технических сооружений:
необходимо определить цели создаваемого языка, его прин¬
ципиальное устройство ( так сказать, тип вооружения), ос¬
новные направления " конструирования". Для этого надо рас¬
458
смотреть возможные свойства информационно-логических язы¬
ков вообще, независимо от конкретной специальной области.
Важность исследования лингвистических вопросов в
связи с информационно-логическими языками будет видна
из последующего изложения. Здесь только нужно подчеркнуть,
что работа над информационно-логическим языком должна быть
в значительной степени едром всех экспериментов и исследо¬
ваний по автоматическому кодированию и переработке информа¬
ции. Ведь само по себе кодирование текстов - в данном
случае не самоцель. Информацию надо записывать на таком
языке, который позволит использовать ее наилучшим И быст¬
рым способом. На создание такого языка и нужно ориентировать
основные исследования. Причем, важно подходить к информацион¬
но-логическому языку с самых общих позиций, чтойі с самого
начала и на каждом шагу в последующем выбирать оптимальные
решения из принципиально возможных.
Что же представляет собой информационно-логический
язык в самом общем виде? Как можно определить его хотя бы
в первом приближении? Мы подойдем к ответу на этот вопрос,
рассмотрев назначение языка. Дело в том, что устройство
языков еще недостаточно изучено, чтобы можно было давать
определения различных видов искусственных языков, основы¬
ваясь на их строении. Кроме того, здесь нужна большая ос¬
торожность, чтобы не ограничивать априори круг допустимых
языковых механизмов: ведь создание языков - в значительной
степени творческая работа, и ее трудно регламентировать
подробными конструктивистскими определениями. Однако со¬
вершенно необходимо рассматривать возможные пути построения
459
языка. Внимательное изучение имеющихся здесь возможностей
позволит в будущем дать определения, отражающие устройство
основных типов искусственных языков. Сейчас же следует
фиксировать назначение языков, так как этот их аспе: предо¬
пределяет все другие, и в этом заключается тот общий момент,
который объединяет языки в самые широкие классы. Перейдем
к краткой характеристике этих классов.
Можно сказать, что язык ( в самом широком смысле) свя¬
зан превде всего с понятием информации .
Информацию можно описать как сведения о чем-либо. Более
точное описание ( а может быть, и определение) информации
связано с изучением, во-первых, кибернетических систем и ,
во-вторых, всевозможных языков. Отметим, что за общим тер¬
мином " информация" кроются два основных понятия, различение
которых существенно для теории языков ( знаковых систем).
Во-первых,это информация как совокупность сведений о фактах,
явлениях, связях, относящихся к какой-либо специальной об¬
ласти,'или, может быть, совокупность сведений, так или иначе
выделенных среди всех остальных; совокупность сведений,
которые, вообще говоря, имеются и которые мы не рассматриваем
как передающиеся куда-то, а просто рассматриваем в целом,
как совокупность. С таким значением термина " информация"
мы встречаемся, например, в таком контексте:" информа¬
ция, которой располагает современная физика, весьма много¬
образна", или: " информация, которую способны передавать
пчелы, охватывает все важнейшие стороны их жизни". Для обо¬
значения этого понятия мы будем употреблять термин " инфор¬
мационная область". Таким образом, информацион¬
460
ная область - это так или иначе выделенная
совокупность сведений, рассматриваемая в целом и безотно¬
сительно к возможности её передачи. Можно говорить, например,
об информационной области метеорологических сведений, об
информационной области коллективного поведения пчел, об
информационной области оперативно-тактической боевой инфор¬
мации и т.д.
Ив информационной области могут черпаться сведения
для передачи или хранения с помощью какого-нибудь языка.
Информационная область включает в потенциальном виде все
связи явлений реальной действительности, которые могут най¬
ти свое отражение в сообщении ( на некотором языке), не¬
сущем информацию из этой информационной области.
Употребление термина " информация" в предыдущем пред¬
ложении иллюстрирует второй аспект этого понятия, а точнее,
другое понятие, отличное от информационной области. Для
этого понятия предлагается термин " сегмент информации".
Сегмент информации - это часть сведений
из информационной области, предназначенная непосредственно
для передачи или хранения с помощью некоторого языка ( пе¬
редающаяся или хранящаяся с помощью некоторого языка).
Именно в этом смысле употребляется слово " информация",
например, в следующих контекстах:" Это донесение содержит
ценную информацию", " этот танец пчел передает информацию о
расстоянии до медоносных растений".
В этих предложениях идет речь как раз о сегментах
информации. Одни сегменты информации могут включать другие.
Два сегмента информации могут частью совпадать, а частью раз¬
461
личаться.
Заметим, что как информационная область, так и сег¬
менты информации, вообще говоря, независимы от конкретного
языка. Язык организует определенным образом информационную
область и дает спосовы организации информационных сегментов
так, чтобы любые сегменты информации могли передаваться
или храниться с помощью некоторых материальных явлений.
Иначе говоря, один и тот же сегмент информации может быть
организован по-разному в зависимости от того, на каком языке
он передается или хранится. Итак, язык в самом
широком смысле - это способ, средство органи¬
зации информации для передачи или хранения сегментов инфор¬
мации при помощи материальных явлений. В этом смысле мож¬
но употреблять также термин " знаковая система". Примера«
системы, не являющейся языком, может служить азбука Морзе:
здесь мы имеем дело с " чистым"кодом , который ставит в соот¬
ветствие цепочкам в одном алфавите цепочки в другом алфавите,
затрагивая, таким образом, только форму и никак не органи¬
зуя самое информацию ( заметим, что мы, разумеется, доцус-
каем употребление термина " информация" в нерасчлененнсм
смысле, когда это не имеет принципиального значения).
Важнейшим классом языков ( в широком смысле) являют¬
ся " коммуникативные языки". Для определения этого понятия
необходимо остановиться на характеристике коммуникативного
намерения. Под коммуникативным намерением имеется в виду
внутренняя готовность отправителя сообщения к передаче ин¬
формации ( к передаче как таковой), целенаправленность
сообщения, готовность отправителя намеренно участвовать в про-
462
цессе коммуникации ( этот процесс, правда, может иметь
много модификаций, более или менее выраженных). Например,
коммуникативное намерение говорящего человека обусловливает
те или иные фразы, которые он проиадгосит, чтобы выразить
информацию, выработанную под действием внешней ситуации и
в результате его психической деятельности. Его коммуника¬
тивное намерение и есть готовность выразить информацию и
осуществить с этой целью особый процесс - процесс речевой
деятельности. В случае отсутствия явного процесса и явного
отправителя мы тоже, однако, можем говорить о коммуникатив¬
ном намерении или, во всяком случае, о его аналоге. Напри¬
мер, рассматривая картотеку с библиотечными шифрами, мы зна¬
ем, что у всех данных записей был автор, отправитель, кото¬
рый намеренно начал процесс коммуникации, и этот процесс
продолжается и сейчас, ибо хранение информации на языке
шифров можно интерпретировать как продолжение передачи ин¬
формации. Своеобразный тип коммуникативного намерения
(или его аналога) мы имеем в случае общения животных.
Теперь можно сказать, что под коммуника¬
тивным языком мы понимаем язык, функциониро¬
вание которого связано с коммуникативным намерением или его
аналогом; процесс передачи информации при этол необходи¬
мо и целенаправленно ввделяется из общего материального
процесса. Примером языка, не являющего коммуникативным, мо¬
жет служить биологический генетический код, где передача
информации непосредственно вплетена в общий материальный
процесс и нет аналога коммуникативного намерения. Другой
пример: язык сигналов, которые поступают от агрегатов гидро¬
463
электростанции к автоматической аварийной системе. Этот
язык тоже не является коммуникативным: сигналы не только
и не столько передают информацию, сколько непосредственно
выполняют чисто материальную функцию - они являются необ¬
ходимым элементом в электрической ( или иной) цепи, кото¬
рая осуществляет отключение аварийного агрегата ( или вы¬
полняет какую-либо другую операцию). Подобные внутренние
процессы в машинах и живых организмах, регулирующие разви¬
тие и взаимодействие их частей, передают определенную
информацию, но не имеют коммуникативного намерения. Язык
же, на котором пишутся программы для электронной вычисли¬
тельной машины, является коммуникативным. Автор программы
исходит из коммуникативного намерения, он передает информа¬
цию о том, что и в какой последовательности надо делать с
содержимым ячеек. Здесь имеет место передача информации
машине, передача как таковая, наделенная из общего материа¬
льного процесса, потому что в программе не отражается сам
материальный механизм выполнения предписываемых операций,
программу, в конце концов, может выполнять и человек с по¬
мощью караццаша и бумаги ( или даже " в уме"). Для прог¬
раммы существенно не осуществление каких-то материальшх
процессов, а именно передача информации ( алгоритмического,
предписывающего характера).
Среди коммуникативных языков важнейший класс состав¬
ляют человеческие языки. Под человеческим
языком мы имеем в веду любой язык, обслуживающий
человеческое общество. Сюда относятся, например, русский
язык, язык жестов, принятый в том или ином обществе, сис¬
464
тема дорожных знаков, язык химических формул, интерпретиро¬
ванное исчисление предикатов, язык эсперанто, алгол ( язык
абстрактного программирования), язык программирования для
конкретной машины и т.д. Языки, вводимые человеком в машину,
языки, управляющие работой машин, языки, на которых записана
информация, хранящаяся в машине, - такие языки не перестают
от этого быть человеческими, если сообщения на них действи¬
тельно вызваны человеческим коммуникативным намерением,
хотя оно и может представлено в опосредствованных формах).
Машина - всего лишь инструмент в руках человека. Поэтому
" машинные языки" ( в распространенном понимании этого
термина) являются подклассом человеческих языков. Определе¬
ние этого подкласса требует специального исследования, причем
надо иметь в виду существование внутримашинных не коммуника¬
тивных языков ( ср. выше), а также существование различных
способов машинного " чистого" кодирования, которые вообще
не являются языками. Примером коммуникативного, но не чело¬
веческого языка может служить система общения каких-нибудь
животных. Человеческие языки связаны со специфическим для
человека отражением реального мира.
Среди человеческих языков выделяются искусственные язы¬
ки. Искусственный язык - это сознательно,
произвольно созданное средство организации информации, причем
произвольно выбирается как сам способ организации информации
( план содержания), так и устройство ее материальной обо¬
лочки ( план выражения). Естественнее человеческие языки,
в отличие от искусственных, обладают немотивированным пла¬
ном содержания и планом выражения. Почему, зачем информация
30-2348
465
передается так, а не иначе? Этот вопрос зачастую не имеет
смысла по отношению к естественным языкам. В случае же
искусственных языков это главный вопрос, на который должны
быть готовы ответить их создатели. Искусственные языки
отличаются большим многообразием как по назначению, так и
по устройству. Нас среди них специально интересуют информа¬
ционные языки.
Информационный язык - это искусствен¬
ный язык, который, во-первых, соотносит форму с содержанием
непосредственно на основе анализа информации ( а не путем
простого соотнесения с естественным языком); который, во-
вторых, отражает заданное человеком- потребителем членение
определенной информационной области и заданные связи в ней;
в котором, в-третьих, каздое выражение передает некоторый
сегмент информации из данной информационной области и толь¬
ко из неё; который, в-четвертых, предназначен для записи
постоянно поступающей в принципе новой информации и обес¬
печивает, в-пятых, однозначный анализ сообщений. Таким об¬
разом, информационный язык организует информацию, отражая
членение " мира" человеком-потребителем с такой степенью
точности и подробности, какая нужна потребителю. Информа¬
ционными языками являются, например, семантический код
Кента,/Perry, Kent, 1958/, различные классификацион¬
ные языки, /Денисов, 1965, стр.13-17,53-65/, язык для гео¬
метрии / Кузнецов, Падучева, Ермолаева, 1961/, язык струк¬
турных химических формул и т.д.
Очень часто информационный язык с самого начала связан
с определенной информационной системой. Информа-
466
ционная система состоит из информационного
языка и из собственно системы обработки информации ( со -
кращенно - СОИ ), которая осуществляет операции с сегмен¬
тами информации, записанными на информационном языке ;или
точнее: СОИ представляет собой совокупность алгоритмов,
которые, исходя из запроса на информационном языке, путем
анализа содержимого памяти ( т.е. хранящегося в определен¬
ной системе запаса сообщений на информационном языке)
дают ответ также на информационном языке.
Заметим, что не всякий информационный язык ( сокра¬
щенно - ИЯ) входит в некоторую информационную систему.
Например, язык структурных химических формул не связан ни
с какой СОИ , хотя она и могла бы быть построена на ос-
нове этого языка. Возможны также языки, приспособленные
для хранения информации в машине с той простой целью, что-
бы при надобности просто считывать сообщения из памяти в
том виде и в том порядке, в каком они хранятся. Здесь мы
тоже имеем дело с ИЯ вне информационной системы.
Всегда ли ИЯ рассчитан на машину ? Упомянутый выше
язык структурных химических формул показывает, что, вообще
говоря, связь ИЯ с машиной не обязательна. Другой пример:
международный метеорологический код, удобно организующий
соответствующую информацию, успешно используется как людь¬
ми, так и машинами. И действительно, в данной выше общей
характеристике информационного языка и информационной сис¬
темы не содержится ничего специфически " машинного". Од¬
нако, именно машины открывают широкие перспективы построения
и использования информационных систем. Будучи основаны на
467
простейших операциях обычной человеческой логики, машины
обладай колоссальной памятью и быстродействием. Поэтому
основной вопрос заключается скорее не в приспособлении
информационных языков и информационных систем к логическим
" особенностям” машин, а в умелом эффективном использовании
их богатых возможностей, в оптимальном использовании памяти
и быстродействия.
Организация информации посредством ИЯ основывается,
как это следует из предыдущего изложения, на целенаправлен¬
ном членении информационной области, а также, в большинстве
случаев, на нуждах информационной системы и на стремлении
к оптимальному использованию машин. В результате могут по¬
лучаться большие или меньшие соответствия между ИЯ и естест¬
венным языком. Это зависит, в частности, от того, насколь¬
ко естественно сложившийся специальный подъязык отвечает
потребностям создаваемого ИЯ .В общем, прямые соответствия
между ИЯ и естественным подъязыком довольно случайны в том
смысле, что в центре внимания создателей ИЯ находится ин¬
формация и ее обработка, а не их отражение в естественном
языке. Впрочем, в ряде случаев, возможны (и иные требования
к ИЯ ( см. п.2). Необходимо также иметь в виду, что информа¬
ционная область и возможные сегменты информации доступны на¬
шему изучению ( в большинстве случаев) только через тексты
на естественном языке.
Поэтому их всестороннее изучение очень важно при ра¬
боте над ИЯ, хотя и не должно быть самоцелью.
Оно должно быть направлено на изучение самой информации, ее
специфики й возможных способов ее организации, что будет спо
468
собствовать построению ИЯ , близких к оптимальным.
Заметим, что мы не касаемся здесь изучения естественного
подъязыка с целью разработки алгоритмов перевода на ИЯ
( кодирование) и с ИЯ ( декодирование). Эго особые проб¬
лемы ( о специальных требованиях, которые могут налагаться
в связи с этим на ИЯ , см. п. 2).
Для того чтобы дополнительно пояснить необходимые свой¬
ства информационного языка, приведем примеры искусственных
языков, не являющихся информационными. Язык эсперанто по¬
строен путем простого соотнесения его слов со словами естест¬
венных языков без специального анализа информации как тако¬
вой; в нем не учитываются никакие специальные интересы по
членению каких-либо информационных областей и по выделению
в них тех или иных связей; эсперанто вообще никак не огра¬
ничен в смысле информационных областей; он не гарантирует
информационной однозначности сообщений. По всем этим причи¬
нам эсперанто не относится к информационным языкам.Д мож¬
но ли причислить к ИЯ систему дорожных знаков? Нет, нельзя,
потому что эта разновидность искусственных языков не прис¬
пособлена для фиксирования постоянно поступающей в принци¬
пе новой информации.
Среди информационных систем можно выделить большой
класс информационно-поисковых
систем.
В информационно-поисковой системе СОИ осуществляет поиск
информации в памяти, т.е. алгоритмы, входящие в СОИ , в
ответ на запрос выдают сегменты информации, записанные на
ИЯ и хранящиеся в памяти. Информационно-
30Х-2346
поисковым языком будем называть информа¬
ционный язык, учитывающий нужды информационно-поисковой
системы. Информационно-поисковым языком ( сокращенно -
И П Я ) является, например, семантический код Кента, при¬
способленный для поиска информации о рефератах по заданным
признакам.
Информационную систему будем называть информа¬
ционно-логической системой, если
СОИ , креме поиска, осуществляет так называемую " логичес¬
кую обработку" информации, т.е. алгоритмы в ответ на запрос
выдают новую информацию, которой нет в памяти. Информацион¬
но-логические задачи, решаемые СОИ, могут быть очень разно¬
образными, но суть их сводится к одному - к выработке сведе¬
ний, которые лишь потенциально содержатся в памяти и подлежат
" открытию " путем операций над действительным содержа¬
нием памяти. В результате получаются принципиально невые
сегменты информации.
Информационный язык,учитывающий нужды информационно¬
логической системы, будем называть информацион¬
но-логическим языком ( сокращенно -
иля ). Вот то определение, подвести к которому должно
было содержание данного раздела. Мы стремились показать
место ИЛЯ среди языков вообще и кратко охарактеризовать
его назначение. Остановимся на последнем вопросе несколько
подробнее, а также сделаем некоторые общие замечания по
теме данного параграфа.
Прежде всего заметим, что в качестве примеров ИЛЯ
Могут служить упомянутый выше язык для геометрии, а также
470
язык для органической химии / Влэдуц, 1961/. Каждый из них
имеет свою специфику, но важно то, что при построении каж¬
дого из этих языков существенно учитываются те задачи по
логической обработке информации, которые будет призвана
решать создаваемая в каждом случае информационно-логическая
система. Особенно много новых задач в этом направлении вста¬
ет в области химии. Еще больше их будет в других областях,
где описание типовых операций над имеющимися сведениями,
а тем более отражение их в идя , представляет собой да¬
леко не тривиальную задачу.
Итак, назначение ИЛЯ состоит в том, чтобы дать хо¬
рошую организацию информации с учетом специальных интересов
потребителей по"логической обработке " материала. Иначе
говоря, цель состоит в том, чтобы создать систему как мож¬
но более информативных имен для сегментов информации. Но
эта общая цель конкретизируется по-разному в зависимости от
направления требуемой ” информативности" имен.
Ведь ИЛЯ даже для одной и той же информационной
области может выступать в составе разных целевых систем
(обобщение, классификация, предсказание, посредничество при
машинном переводе и т.п.). Поэтому важно в самом начале ра¬
боты над ИЛЯ задавать ( хотя бы в общем виде) целевую
направленность ИЛЯ . Осуществление поставленных целей
будет давать все лучшие и лучшие цриближения к идеальному
ИЛЯ , который позволял бы достигать максимальной экономии
усилий и максимального выигрыша времени при усвоении инфор¬
мации, ее обработке и оперативной ввдаче. При этом не долж¬
но быть иллюзий относительно роли машин в борьбе за эконом-
471
ную обработку информации.
Машины при плохой информационно-логической системе
помочь не могут : неудовлетворительные результаты, выдавае¬
мые ею, все равно должны будут дорабатываться вручную и даже
могут только запутать дело. Поэтому основной успех- зависит
от совершенства информационно-логической системы, которая ,
в свою очередь, опирается на ИЛЯ . Причем, роль " машинных
принципов" при построении ИЛЯ очень мала, так как, незави¬
симо от того, кто будет больше пользоваться текстами на
ИЛЯ - человек или машина, все равно в основу кладутся
человеческие способы членения мира. Могут только выбираться
разные уровни сложности, " громоздкости", эксплицитности.
( С этих же позиций, видимо, стоит решать и проблему общения
в системе " человек-машина-человек".)
Заметим, что, хотя информационно-логические языки сос¬
тавляют особый класс языков, имеются определенные аналогии
между ИЛЯ и некоторыми другими видами языков.
Например, интересны в этсм отношении языки моделирующего
програмирования ( см., например, /Harkowitz^ Hausner,Каут,
1965/. Здесь можно усмотреть некоторые общие принципы орга¬
низации информации, полезные и для ИЛЯ . Действительно,
например, язык Симскрипт предназначен для записи алгоритми¬
ческих моделей различных реальных систем ( работа цеха, пере¬
возка грузов и т.п.). В этсм языке разработана общая харак¬
теристика состояния системы и его изменений во времени. Это ,
по существу, некоторые принципы организации информации.
Ясно, что необходимо учитывать опыт, накопленный в
смежных областях.
472
Как видно из предыдущего изложения, информационно¬
логическая система состоит из двух основных частей: ИЛЯ
и СОИ . Лингвистические вопросы возникают, прежде всего ,
в связи с ИЛЯ , но не СОИ . Последняя должна руководст¬
воваться непосредственно свойствами информационной области,
требованиями специалистов, математической логикой и " логи¬
кой материала". Конечно, СОИ при своем конкретном воплоще¬
нии должна опираться и на ИЛЯ , т.к. ее алгоритмы должны
оперировать с информацией, записанной на ИЛЯ . Но если
для СОИ решающее значение имеет логико-специальная работа
сама по себе и опора на уже готовый язык записи информации,
то для идя главные задачи лежат в плоскости поисков само¬
го языка, самого способа организации информации, причем тако¬
го, чтобы удовлетворялись многочисленные требования. Эта за¬
дача по самой своей сути лингвистическая, ибо лингвисты и
занимаются изучением способов наименования. Специфические
требования, предъявляемые к ИЛЯ , заставляют поставить и
решить ряд особых проблем. В этих условиях особенно важно
оценить весь арсенал лингвистических средств с большой вни¬
мательностью. Необходимо также с новых позиций взглянуть
на достижения естественных языков в области организации инфор¬
мации, чтобы использовать все ценное в построении языков ис¬
кусственных. Подробный лингвистический анализ возможностей
ИЛЯ необходим и в связи с тем, что ИЛЯ занимает опреде¬
ленное место в системе языков вообще, и подходить к ИЛЯ то¬
лько как к явлению уникальному было бы кустарничеством.
Даже языки математической логики следует подвергнуть
внимательному лингвистическому рассмотрению, чтобы преодолеть
473
имеющийся здесь разрыв. Со " стратегической" точки зрения
единый ( лингвистический в своей основе) подход к ИЛЯ
важен и для того, чтобы не было принципиального разрыва
мелду языками для узких областей. Это необходимо и для созда -
ния единых информационных машин.
2. Мы рассмотрели выше вопрос об ИЛЯ в самом общем виде.
Остановимся теперь на ряде требований , которые могут предъ¬
являться к ИЛЯ в разных ситуациях и с разными целями,
но которые не являются необходимыми для общево понятия об
ИЛЯ . Мы не даем исчерпывающего рассмотрения этого воп¬
роса, а стремимся лишь показать характер ограничений, нала¬
гаемых на ИЛЯ как на особый искусственный язык, - огра¬
ничений, которым в конечном счете подчиняется семантика
ИЛЯ .
При построении конкретного ИЛЯ учитываются не только
его общее назначение и общие цели, но и ряд специальных требо¬
ваний. Они не всегда осознаются и явно формулируются исследо¬
вателями. О некоторых из них часто вообще не задумываются,
в результате чего выбранное решение проблеш не всегда оказы¬
вается обоснованным. На наш взглед, необходима четкая оценка
исходной ситуации при создании ИЛЯ и непосредственная ориен¬
тировка на определенные требования, с учетом всех имеющихся
474
возможностей. При этом иногда полезен одновременный выбор
альтернативных требований с целью параллельной разработки
нескольких вариантов ИЛЯ и проверки относительной эффек¬
тивности каждого из них.
Ниже перечисляются некоторые группы требований. В
каждой группе дается несколько ( иногда альтернативных)
требований или приводится общая характеристика группы тре¬
бований в целом. Наш список не является, разумеется, окон¬
чательным. Его следует рассматривать как первое приближение
к системе требований, налагаемых на разняе виды ИЛЯ .
Данные требования довольно мало касаются самой структуры
ИЛЯ . Мы исходим из того, что здесь нужна максимальная
свобода, и рассматриваем вопрос об устройстве ИЛЯ отде¬
льно, уже не в форме требований. Заметим, что излагаете
ниже требования во многом примени« не только к ИЛЯ но
и к другим искусственным языкам. Итак, переедем к самим требо¬
ваниям. Группа нумеруется числом, стоящим перед первой
точкой, а сами требования - вторым числом.
1.1. На ИЛЯ ( обычно) должна выражаться та информа¬
ция, которая может быть выражена на соответствую¬
щем естественном подъязыке;но, кроме того, тре¬
буется, чтобы на ИЛЯ могли выражаться такие
элементы информации, которые не выражаются в
естественном языке ( дополнительные связи, отно¬
шения и т.п.). Специальное требование, таким
образом, состоит в указании того, какие это долж¬
ны быть элементы информации.
475
1.2. Другие же элементы информации, наоборот, могут
быть опущены. Какие это элементы информации?
1.3. Должно быть указано, с какой точностью записы¬
вается информация на ИЛЯ, какие тексты естествен¬
ного подъязыка должны различаться на ИЛЯ , а
какие не должны?
2.1. Родство сегментов информации должно отражаться
в сходстве форм ИЛЯ . Как и при каких условиях
- определяется конкретными практическими задача¬
ми, как лингвистического, так и чисто специа¬
льного характера.
2.2. ИДЯ конструируется как " высказывательный язык",
т.е. в нем должны быть аналоги высказываний.
2.3. ИДЯ конструируется как " невысказывательный
язык".
3. Группа требований, определяющих экономность организа¬
ции информации посредством ИДЯ ( создаваемый язык должен
экономно организовать информацию).
4.1. Учет при построении ИЛЯ стремления к экономии
памяти.
4.2. ИЛЯ должен быть удобным для СОИ и для ее реа¬
лизации на машине. Конкретные требования, вытекаю¬
щие из задач специалистов и логико-лингвистических
возможностей их решения. В соответствии с этим
возможны , видимо, разные виды сообщений на од¬
476
ном и том же ИЛЯ в зависимости от их информационного за¬
дания.
4.3. Определенная степень отражения в ИЛЯ особенностей
самой информационной области ( например, структуры
документа, схемы производственной задачи, схемы
игровой ситуации, установившейся системы научных
понятий и т.п.).
4.4. Общий характер связи СОИ и ИЛЯ : фиксируются
строго определенные операции с информацией, для ко¬
торых ИЛЯ должен быть удобен ( ограниченный набор
способов использования данных, записанных на ИЛЯ ).
4.5. Общий характер связи СОИ и ИЛЯ : Сфрого опреде¬
ленных операций с информацией не фиксируется, тре¬
буется создание как можно более богатых возможнос-
стей для использования данных, записанных на ИЛЯ
( фактически Неограниченный набор способов исполь¬
зования данных, связь мезду СОИ и ИЛЯ подвижна.
5. Группа требований, определяющих степень и характер
соответствия ИЛЯ входному и выходному языку.
6.1. Характер соответсвия мевду текстом на естественном
подъязыке и его переводом на ИЛЯ : одному слову
соответствует ровно один символ.
6.2. Одному слову соответсвует один или несколько сим¬
волов.
6.3. Одному или нескольким словам соответствует ровно
один символ.
477
1.4. Одному или нескольким словам соответствует один или
несколько символов.
6.5. Допускается, чтобы пробелу в естественном тексте
соответствовал непробел в сообщении на ИЛЯ .
6.6. Это не допускается.
6.7. Допускается, что&і непробелу в естественном тексте
соответствовал пробел в сообщении на ИЛЯ .
6.8. Это не допускается.
7.1. Характер соответствия меаду текстом на естествен¬
ном подъязыке и его переводом на ИЛЯ ; сохраняет¬
ся скелет фразы.
7.2. Скелет фразы не сохраняется.
8.1. Характер перевода естественного текста на ИЛЯ :
текст кодируется по предложениям ( или их аналогам).
8.2. Текст кодируется не по предложениям, но при деко¬
дировании должны получаться все исходные предложе¬
ния.
8.3. Текст кодируется не по предложениям, и при декоди¬
ровании может быть подучено больше или меньше
предложений, чем в исходном тексте.
9.1 « Сообщение на ИДЯ - текст на корявом естественном
языке.
478
9.2 . Сообщение на ИЛЯ носит чисто искусственный харак¬
тер.
10.1. ИЛЯ должен создаваться с тем, чтобы сократить
словарь, с помощью которого записывается информация.
«
10.2. ИЛЯ создается с тем, чтобы сократить длину тек¬
стов, выражающих информацию.
/
11.1. Ориентировка на то, чтобы перевод текстов с естест¬
венного языка на ИЛЯ ( кодирование) был алгорит-
мизуем.
ч
11.2. Ориентировка на то, что кодирование осуществляет
человек, опирающийся на моменты,не алгоритмизуемые
или с трудом поддающиеся алгоритмизации.
12.1. Ориентировка ИЛЯ на то, что перевод сообщений с
ИЛЯ на естественный язык ( декодирование) алгорит-
мизуем.
12.2. Ориентировка на то, что декодирование осуществляет
человек, опирающийся на моменты,не алгоритмизуемые
или с трудом поддающиеся алгоритмизации.
13. Группа требований, связанных со стремлением к эко¬
номному кодированию и экономному декодированию, т.е.
к экономной обработке входных текстов при порождении
из них сообщений на ИЛЯ и к экономной обработке от¬
ветов на ИЛЯ при переводе на естественный' язык.
479
14.1 . Принципиальное решение вопроса о декодировании:
все сообщения на ИДЯ , подлежащие выведению
из машины, переводятся на естественный язык.
14.2 . Сообщения, подлежащие выведению из машины, въедают¬
ся ( полностью или частично) прямо на ИЛЯ .
14.3 . В связи с предыдущими требованиями решается воп¬
рос о " понятности", удобочитаемости сообщений
на ИЛЯ , об их сходстве с естественным языком.
Может быть, нужно несколько ступеней ИЛЯ ?
15. Тривиальные, но тоже требующие внимания ограниче¬
ния: конечность алфавита и т.п.
16. Требования, касающиеся формальных особенностей
( свойств формы сообщений ) ИЛЯ .
17. Зависимость от особенностей и технических возмож¬
ностей машин.
18. Требуется, чтобы на созданном языке можно было выра¬
жать как можно'больше различных сегментов информации.
Эта группа требований особенно важна, если язык пер¬
воначально создается на основе сильно ограниченной
выборки текстов.
Перечисленные группы требований не являются попарно
независимыми. Выбор некоторых из них должен производиться
совместно. Например, требования группы 5 о соответствии
ИЛЯ естественному языку тесно связаны с требованиями групп
11,12,13 об алгоритмизации кодирования и декодирования.
480
Действительно, определенные соответствия между ИЛЯ
и естественным языком должны соблюдаться довольно строго,
если мы хотим, чтобы кодирование и декодирование были
сравнительно легко алгоритмиэуемн. Кстати, некоторые, хотя,
может быть, и очень оадаленные соответсвия между ИЛЯ и
естественным языком должны соблюдаться уже потому, что зап¬
росы, интересующее специалистов, делаются первоначально
на естественном языке, который членит информационную область
с известной степенью подробности и точности. Подчеркнем,
что, говоря о соответствиях, мы здесь имеем в виду сходство
принципов организации информации.
Связь указанных требований проявляется еще и в таком
аспекте. Можно требовать, чтобы существовал простой алгоритм
кодирования и декодирования не для естественного подъязыка
как такового, а для ставдартизованного языка. Строение пос¬
леднего должно учитывать, в частности, структуру ИЛЯ .
Так как должна быть определенная близость мевду ИЛЯ
и стандартизованным языком, необходимо при создании ИЛЯ
по возможности стремиться к " естественности " ( конечно,
в разумных пределах).
Можно показать взаимосвязь и других требований. Обри¬
сованная выше система с необходимыми дополнениями, уточнения¬
ми, детализацией и с исчерпывающим указанием взаимозависи¬
мости требований может рассматриваться как исчисление требо¬
ваний, предъявляемых к ИЛЯ •
Важно обратить внимание на то, что все эти требования
влияют на степень достижения общей цели ИЛЯ , а также
на конкретизацию общих свойств ИЛЯ . Так, например, тре¬
31-2348
481
бования 11 и 12 определяют до некоторой степени экономию
усилий и выигрыш времени в результате применения информацион¬
но-логической системы. Если кодирование на ИДЯ и деко¬
дирование с ИЛЯ рассчитаны только на человека ( сущест¬
венно используется неалгоритлизованный сшсловой анализ), то
кодирование и декодирование могут стать трудоемкими, долгими
и дорогостоящими операциями.
Требования группы 1 конкретизируют необходимость непо -
средственного анализа информационной области, который связан,
в частности, с выявлением элементов информации, не выражае¬
мых на естественном подъязыке, но подлежащих выражению в
ИЛЯ , а также элементов информации, выражаемых на естествен¬
ном языке, но могущих быть опущенными в ИЛЯ . Это одна
из конкретизаций того факта, что в ИЛЯ нужно заново пере¬
устроить организацию соответствующей информации.
Большое значение имеет дальнейшая разработка требований
группы 4. Надо установить как можно более подробно, к чему
сводится экономия памяти в случае ИЛЯ . Надо развить тре¬
бования, которые вытекают из стремлений к удобству совер¬
шения операций по обработке информации. Эта проблема связа¬
на с экономией времени при машинной реализации и алгоритми¬
ческой простотой СОИ . При создании ИДЯ важна не толь¬
ко слепая экономия памяти, которой можно достичь хитроумной
организацией информации, но важно и удобство операций.
Важнее даже последнее. Иначе говоря, важнее быстродейст¬
вие системы, чем экономия памяти. Во всяком случае, необходй -
мо добиваться разумного компромисса между экономностью и
" объяснительностью" ИДЯ ( язык является " объяснитель-
482
ным", обладает объяснительной силой в той степени, в какой
в нем выражаются элементы информации, их связи и отношения,
существенные для совершения операций над хранящейся инфор¬
мацией) .
Подчеркнем, что важно различать требования ( цели) и
их реализацию. Пути реализации ( принципы строения ИЛЯ )
могут быть различными при тех же требованиях. Выбор требова¬
ний - одна из первых задач работы над ИЛЯ .
Построение оптимальных ИЛЯ связано с вырабаткой кри¬
териев оценки ИЛЯ . При этом нужно учитывать, насколько
тот или иной ИЛЯ удовлетворяет как своему основному наз¬
начению ( создание системы как можно более информативных
имен{экономия усилий и выигрыш времени), так и дополнитель¬
ным требованиям. Чего бы ни касались эти требования - сущест¬
венней информации, подлежащей выражению, или характера ее
выражения ( высказывательный - невысказывательный ), эконо¬
мии памяти или связи с СОИ , соответствия естественному
языку или алгоритмизуемости кодирования, - почти всюду речь
идет о способах организации информации , об устройстве плана
содержания щіЯ • А это связано с решением кардинальных воп¬
росов семантики искусственных языков. Создание оптимальных
находится, таким образом, почти исключительно в семан¬
тической плоскости.
0 связи с этим важно разработать критерии оценки
по экономности организации информации ( группа требований 3).
Существует несколько видов экономности устройства плана со¬
держания языка. Их нужно точно описать и сформулировать
принципы сравнения языков в этом аспекте. Эта проблема имеет
483
отношение и к естественным языкам.
Исследование различных семантических вопросов экспе¬
риментальным путем можно проводить на материале рада
небольших текстов с небольшим словарем на основе следую¬
щей методики. Предполагаем, что информационная область пол -
ностью задается паяными текстами. Строим экспериментальные
ИЛЯ , удовлетворяющие заданным требованиям в различных
комбинациях ( особенно удобны для проверки на небольших
текстах требования групп 6-12).
Полученные ИДЯ сравниваем по различным параметрам,
выясняя влияние тех или иных требований на семантическую,
структуру ИДЯ
Из сказанного выше следует, что план выражения ИДЯ -
второстепенная сторона. Его построение ( если задан план
содержания) - гораздо более простая задача, все заботы
обычно сводятся к небольшому набору утилитарных требований.
Заметим, что ИЛЯ не меняется по своей семантической струк¬
туре при изменении материальной манифестации его формы.
Итак, построение ИЛЯ , оптимальных в том или ином
отношении, является по преимуществу семантической пробле¬
мой. Поэтому при создании ШІЯ в высшей степени полезен
учет того, чем характеризуется план содержания естествен¬
ных языков. В специфических чертах языкового плана содер¬
жания заключены используемые им способы организации инфор¬
мации, которое, вообще говоря, очень разнообразны.
484
3. В предыдущих рассуждениях данного параграфа мы
установили, что ИЛЯ является способом организации инфор¬
мации, имеющим определенное общее назначение и занимающим
важное место среди языков вообще. Семантическая структура
ИЛЯ строится с учетом системы налагаемых на ИЛЯ требо¬
ваний. Какова же при данном взгляде на ИЛЯ роль семанти¬
ческой типологии естественных языков?
План содержания естественных языков интересен для
/
теории и практики ИЛЯ прежде всего с точки зрения своего
принципиального устройства, ибо можно предполагать, что су¬
ществуют принципы строения семантической структуры, общие
для широкого класса языков, включая и многие искусственные.
Принципиальное устройство языкового плана содержания, яв¬
ляясь отправной точкой семантической типологии, служит тем
самым первой точкой соприкосновения семантической типологии
и теории И)-Я .
Так же как в семантико-типологических исследованиях,
при работе над ИЛЯ нельзя заранее предсказать, что су¬
щественно, а что несущественно в семантической структуре.
Поэтому в качестве исходных предпосылок важно фиксиро¬
вать основные понятия для всего плана содержания языка без
каких бы то ни было исключений и установить взаимосвязь
различных сторон семантической структуры. По этим соображе¬
ниям мы считаем относящимся к теме данного параграфа всё
содержание главы II.
31Х-2346
<♦85
Кроме представлений о принципиальном устройстве плана
содержания, большое значение для проблематики ИЛЯ
имеют конкретные механизмы семантики, обнаруживаемые се¬
мантической типологией. Эти механизмы описываются в ввде
семантических типов. Многое из того, что есть в естествен¬
ных языках, можно использовать при развитии важных вопро¬
сов семантики ИЛЯ .
Наконец, для теории и практики ИЛЯ важен сам типоло¬
гический подход к семантике языков.
Какие же задачи в работе над ИЛЯ могут решаться при
помощи перечисленных результатов семантической типологии?
Работа по созданию конкретного ИЛЯ включает разнообраз¬
ные исследования и эксперименты. Основные этапы здесь та¬
ковы: целенаправленно изучается соответствующий естествен¬
ный подъязык{выявляются необходимые данные об устройстве
информационной области ( и через экстралингвистику, и че¬
рез подъязык), особенно об относительной важности тех или
иных элементов; обобщаются данные о том, что можно ожвдать
от входных текстов;выбираются требования, предъявляемые к
ИЛЯ- ;уточняется целевая направленность ИЛЯ , то, что
нужно будет ввдавать,-начинается собственно построение
ИЛЯ ( здесь свои этапы); решаются проблемы перевода на
ИЛЯ ( кодирования) и с ИЛЯ ( декодирование).
1) Для всех этапов необходим! определенные представ¬
ления о принципиальном строении ИЛЯ . Еще до конкретных
семантических работ, до выбора окончательной системы тре¬
бований к ИЛЯ и до построения фрагментов ИЛЯ иссле¬
дователи имеют самые общие представления о структуре соадава-
486
емого языка. Важна эксплицитная формулировка этих пред¬
посылок, т.к. это будет способствовать разработке еди¬
ных теоретических принципов и единого семантического
метаязыка. Решение этой задачи естественно связано
с использованием данных семантической типологии ес¬
тественных языков.
Несмотря на большое разнообразие существующих ИЛЯ
и тех, которые будут созданы, все же можно выявить прин¬
ципиальное строение ИЛЯ особенно его семантической
системы. Мы сформулируем здесь несколько общих черт,
которыми, на наш взгляд, должна обладать семантическая
система ИЛЯ , и сделаем несколько предварительных
замечаний.
Прежде всего в ИЛЯ должно существовать отношение
семантической родственности между сообщениями на ИЛЯ ;
в них должны быть определенные повторяющиеся семантические
единицы. Принцип семантического расчленения информации
универсален, если мы не хотим, чтобы в нашем языке каж¬
дое сообщение кодировалось отдельным символом. А ш этого
не хотим, т.к. иначе нельзя было бы решать задачи поиска
и информационно-логические задачи. Этими задачами опреде¬
ляются характер и степень членения. А также необходимо
учитывать возможности памяти и быстродействия. Семанти¬
ко-типологическое сравнение играет большую роль в выяв¬
лении возможных случаев членения информационной области.
Видимо, должны существовать в ИЛЯ и устойчивые соеди¬
нения семантических единиц. Эти два свойства( членимость и
48?
наличие устойчивости) означают существование двух уровней
в плане содержания, один из которых аналогичен морфо-семан¬
тическому уровню естественных языков.
В семантической типологии могут быть получены чрезвы¬
чайно ценные сведения о роли двух уровней плана содержания:
морфо-семантического и лексико-семантического. Вообще в
естественном языке лексико-семантический уровень (в ярко
выраженной форме) не обязателен, но устойчивые морфо-семан¬
тические комплексы, видимо, есть во всех языках. Иначе гово¬
ря, во всех языках есть устойчивые единства со сложным со¬
ставом, то есть существует отношение семантической родствен¬
ности между словами (или аналогичными морфо-семантическими
комплексами): два слова семантически родственны, если у них
есть хотя бы одна общая морфо-семантическая единица.Эта чле-
нимость и повторяемость связана со стремлением к эффективной
организации информации в языке.
К аналогу морфо-семантического уровня относятся и ком¬
плексы из "семантических множителей". Но это название не
очень удачно, т.к. значение целого не получается неким про¬
стым сложением или умножением составляющих единиц. На деле
значение целого слагается из элементарных единиц, связанных
разнообразными отношениями (операциями), в связи с послед¬
ними находятся и сами виды, типы элементарных единиц. Таким
образом, еще один необходимый элемент семантической системы
ИЛЯ - это аналог семантических реляций - семантические опе¬
рации. Виды семантических операций и их роль в образовании
семантических комплексов могут быть успешно исследованы на
основе данных семантической типологии, т.к. в естественных
488
языках представлены чрезвычайно широкие возможности в этой
области. В ИЛЯ должны быть не только отдельно взятые се¬
мантические реляции (операции), но и целые семантико-реля¬
ционные скелеты комплексов. Укажем один связанный с этим
. __ sin ас
момент. В математике, например, равенство с. os т
само по себе еще ничего не значит. Добавив к нему специаль¬
ное указание, можно получить уравнение, при другом указании
это равенство не будет иметь смысла и т.п. Но как бы ни
рассматривать это равенство, основной костяк соотношений
остается тот же. Подобные явления можно использовать и в
ИДЯ: базисные для данной информационной области соотноше¬
ния обозначать .постоянным способом, а при реализации в кон¬
кретном сообщении этот костяк можно вставлять в уточняющие,
конкретизующие рамки. Повторяющиеся семантические единицы
бывают двух основных типов - собственные (десигна¬
те р ы ) и несобственные (форматоры). Первые
способны к самостоятельному употребению (по крайней мере,
потенциально), а вторые не способны. Десигнаторы передают
главные элементарные сегменты информации, а форматоры -
дополнительные. Форматоры служат для формирования семанти¬
ческих комплексов. Они могут реализироваться в разных ИЛЯ
разными способами: в виде семантических множителей, показа¬
телей отношений и т.п. Заметим, что десигнаторы аналогичны
значениям корневых, а форматоры - некорневых морфем в естест¬
венных языках.
Семантическая типология поможет определить основные клас¬
сы семантических единиц в ИЛЯ, управляющие их употребле¬
нием. В связи с этим важно знать, чем определяются такие
489
классы в естественных языках. Семантические единицы в ИЛЯ
должны быть разбиты на семантические поля,
причем принадлежность их к тому или иному полю обычно отра¬
жается в их формальном обозначении. Создание семантической
системы ИЛЯ должно необходимо идти через изучение семан¬
тических полей в естественном подъязыке и их переустройство
с учетом потребностей ИЛЯ.
Из семантических слоев для ИЛЯ существенны сигнифи¬
кативный и синтаксический, а также в некоторых случаях
денотативный слой.
В ИДЯ используются корреляции между семантическими
единицами и комплексами. Примером могут служить корреляции
между членами семантического поля. Роль семантической типо¬
логии здесь очевидна. Заметим, что в ИЛЯ могут присутст¬
вовать и синонимические корреляции, помогавшие отразить раз¬
ные аспекты одного и того же (ср.: в языке исчисления выска¬
зываний "А и В" равносильно "В и А").
При построении семантической системы ИЛЯ необходи¬
мо учитывать закон дробности членения информационной области
с которой связано конкретное семантическое поле: должно соб¬
людаться соответствие между системой семантических единиц
и сеткой членения, достаточной для практических надобностей.
ИЛЯ можно представить как исчисление, которое порож¬
дает сообщения, выражающие возможные сегменты информации.
Отсюда следует полезность математического моделирования ИЛЯ.
Построение более или менее подробных моделей ИЛЯ поможет
уточнить лингвистические основы организации информации
посредством языка.
490
Исходя из принципиального строения ИЛЯ, можно под¬
разделить процесс самого создания языка на такие примерные
этапы: выбор основных видов семантических единиц; выбор
реляций и корреляций; определение конкретного состава се¬
мантических единиц, выбор форматорр^рпределение типов се¬
мантических комплексов; выбор плана выражения.
2) Как указывалось выше, собственно построению ИЛЯ
предшествуют другие необходимые этапы работы. Среди них
первостепенное значение имеет инвентаризация семантики
естественного подъязыка. Записи на ИЛЯ обычно подлежит инфор¬
мация, которая первоначально выражена на естественном язы¬
ке (точнее, на его специальном подъязыке). При построе¬
нии ИЛЯ стоит задача по-новому (с учетом выбранной систе¬
мы требований) организовать ту информацию, которая уже ор¬
ганизована определенным образом в языке рассматриваемых
текстов.Поэтому необходимо прежде всего получить исчерпы-
t
вающие знания о том, какова эта информация и как она орга¬
низована в семантической структуре естественного подъязыка.
Это и означает исчерпывающую инвентаризацию семантики ес¬
тественного подъязыка. Такая инвентаризация - необходимая
база для построения собственно ИЛЯ, для создания алгорит¬
мов перевода с естественного языка на ИЛЯ и наоборот.
Для разработки принципов инвентаризации семантики не¬
обходимы теоретические семантико-типологические основы.
Поскольку в естественном языке информация организована
посредством семантических единиц и отношений,то основные
направления инвентаризации зависят от видов семантических
единиц и отношений. Инвентаризация лексико-семантических
491
единиц включает прежде всего уточнение значения каждого
слова, установление многозначных слов и группировку значе¬
ний' в семантические поля различных порядков. Иерархия таких
семантических полей образует тезаурус слов.
Инвентаризация морфо-семантических единиц состоит в
выявлении значений морфем, в построении тезауруса морфем и
морфо-семантического исчисления (т.е. правил получения из
значений морфем всех возможных значений слов).
Инвентаризация плана содержания речевых отрезков более
длинных, чем слово, связана с инвентаризацией семантических
реляций и обрсзуемых с их помощью семантических комплексов.
Здесь выявляются типы семантических реляций, виды комплексов
(словосочетаний) по их устойчивости, семантико-реляционные
типы предложений.
Наконец, последнее важнейшее направление - инвентариза¬
ция семантики связных текстов. Здесь встают проблемы семан¬
тических связей между предложениями, вопросы соотношения
внеязыкового содержания текста с его семантической структу¬
рой. В результате желательно построение исчисления смыслов
текстов (в частности, исчисления ситуаций).
Перечисленные направления не исчерпывают всех вопросов
инвентаризации семантики естественного подъязыка.
Роль типологического момента в теоретических принципах
инвентаризации семантики в прикладных целях обусловлена, в
частности, тем, что желательно иметь общие принципы для раз¬
ных подъязыков, каждый из которых аналогичен самостоятельно¬
му замкнутому языку.
492
В качестве примера остановимся на роли работ по морфо-
семантической инвентаризации, ^^характеризованных в гл. П, §2.
Они имеют большое значение для различных этапов построения
ИЛЯ. Последовательная инвентаризация семантики часто недооце¬
нивается при разработке ИЛЯ. Тем более часто встречается не¬
дооценка инвентаризации морфемной семантики.
Основные этапы работ по ИЛЯ, для которых особенно важна
морфо-семантическая инвентаризация, таковы.
а) Изучение информации, связанной с данным подъязыком.
Понятие информации расчленяется на два: сегмент информации и
информационная область. Различные инвентари морфо-семанти¬
ческих единиц дают своеобразное исчерпывающее представление
о данной информационной области. Дѳсигнаторы, обладающие вы¬
сокой частотностью и квазипродуктивностью, показывают каковы
наиболее частые самые элементарные сегменты информации
данного вида .
б) Исследование принципиального строения семантической
структуры ИЛЯ. В различного рода искусственных языках неизбе¬
жен аналог морфо-семантического уровня. Выбор морфо-семанти¬
ческих механизмов при построении конкретного ИЛЯ должен ос¬
новываться на учете принципиально возможных морфо-семантичес¬
ких механизмов. А представление о них мы и получаем »коде
»
морфо-семантической инвентаризации подъязыка.
в) Построение конкретного ИЛЯ, удовлетворяющего задан¬
ным требованиям. Зная, как организуется информация на морфо¬
семантическом уровне естественного подъязыка, мы можем со -
Хранить те принципы ее организации, которые удовлетворяют нашим
требованиям, и сознательно переделать то, что противоречит
493
требованиям. Некоторые фрагменты ИЛЯ могут быть непосредствен¬
но почерпнуты из морфо-семантического исчисления для подъязыка.
Некоторые форматоры могут быть хорошими операторами ИЛЯ.
г) Создание алгоритмов перевода сообщений с входного языка
(искусственного или естественного). Польза морфо-семантической
инвентаризации велика, в частности, для совершенствования се¬
мантических алгоритмов анализа текста на естественном языке.
Машинное распознавание значений слов во многих случаях может
успешно опираться на морфо-семантическое членение. Есть осно¬
вание полагать, что это упростит многие части алгоритмов.
Как известно, и для автоматического анализа, и для созда¬
ния ИЛЯ важной является проблема объема словаря.В решении этой
проблемы может помочь учет результатов инвентаризации морфо¬
семантического уровня, в частности, частотных и других спис¬
ков десигнаторов. Например, могут быть такие случаи: в списке
слов какое-то слово стоит с маленькой частотностью, и нам хо¬
чется его выбросить, но изучение списка десигнаторов показы¬
вает, что десигнатор, лежащий в основе этого слова, имеет зна¬
чительную частотность,т.к. он участвует в образовании ряда
слов; поэтому, сохраняя этот десигнатор, мы тем самым сохра¬
няем и редкие, но вполне возможные в текстах слова.
494
8) Имея определенные представления о принципиальном
строении ИЛЯ и необходимые данные о семантике естественного
подъязыка, об информационной области, создатели ИЛЯ при¬
ступают к непосредственному его построению, исходя из задан¬
ных требований. Строится конкретная семантическая структура
ИЛЯ. И здесь данные семантической типологии могут оказать
большую помощь.
/
Центральный вопрос семантической типологии состоит в
том, как организуют информацию языки. Перед создателями ИЛЯ
стоит вопрос о том, как наилучшим образом организовать ин¬
формацию из фиксированной области. Здесь ясно видна аналогия
позволяющая использовать для ИЛЯ все лучшее, что имеется в
плане содержания различных естественных языков. При построе¬
нии искусственного языка исследователь должен конструировать
семантические объекты, руководствуясь ясно очерченными це¬
лями и требованиями. Но при этом он может использовать гото¬
вые семантические объекты естественных языков, соответствую¬
щие требованиям, предъявляемым к ИЛЯ.
На семантико-типологической основе может быть разрабо¬
тан единый базисный инвентарь семантических единиц, а также
инвентарь продуктивных семантических операторов для исполь¬
зования при построении различных ИЛЯ. Подобные инвентарные
системы могут служить своего рода заготовками.
Большое значение имеет также межъязыковая инвентариза¬
ция семантических реляций и корреляций в прикладных целях.
Прямое применение в ИЛЯ найдут многие из существующих в
языках семантических реляций, в частности, законы "семанти¬
ческого сложения" единиц. Интересен вопрос о том, какие
495
элементы плана содержания естественных языков можно рассмат-
тривать как семантические операторы.
Семантические корреляции естественных языков могут най¬
ти разнообразные применения в ИЛЯ. Например, корреляции в
семантических полях будут полезны при построении искус¬
ственных семантических полей. Большой эффект может быть
достигнут в ИЛЯ за счет умелого пользования внутрисемемных
корреляций между уземами (законов полисемии): получается
экономия благодаря тому, что один знак ИЛЯ может иметь не¬
сколько значений, которые легко выбираются с помощью контек¬
ста. Наиболее результативные внутрисемейные корреляции мо¬
гут быть почерпнуты из арсенала семантической типологии.
Определенные цели ИЛЯ могут быть достигнуты с помощью сино¬
нимических корреляций, которые также можно заимствовать из
данных семантической типологии.
4) Семантическая типология важна также для установле¬
ния взаимоотношений ИЛЯ с языками входных и выходных тек¬
стов, особенно в системе, обрабатывающей многоязычную инфор¬
мацию. Отметим в этой связи, что необходимо осознание и тех
черт семантики естественных языков, которые не соответству¬
ют требованиям, предъявляемым к ИЛЯ; знание этих черт нужно
при изучении вопросов перевода с естественного языка на ИЛЯ
и обратно.
5) Наконец, результаты семантической типологии естест¬
венных языков способствуют разработке семантической типоло¬
гии искусственных языков, в частности, ИЛЯ. Исследование
возможных типов семантических систем ИЛЯ будет иметь фунда¬
ментальное значение для научно обоснованной работы по созда-
496
нию ИЛЯ. На семантико-типологической основе можно будет
определять оптимальную семантическую структуру ИЛЯ при
заданной системе требований.
32-2348
49?
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Основные выводы работы сводятся к следующему.
I. Типологию как самостоятельную лингвистическую дис¬
циплину целесообразно строить на основе понятия лингвистиче¬
ского типа, определяемого как некоторая абстрактная подструк¬
тура конкретных языков. Это позволит систематизировать раз¬
нообразные типологические данные в соответствии с современ¬
ными структурными представлениями о языке.
2. Лингвистическая типология, имея ряд общих задач и
категорий, должна быть расчленена (в целях адекватности опи¬
сания) на несколько основных разделов, соответствующих планам
языка и уровням язика (в обоих планах).
3. Наряду с формальной типологией, семантическая типо¬
логия должна быть одним из главных разделов типологической
дисциплины.
4. Выделяя основные черты плана содержания, важные для
семантической типологии, необходимо прежде всего различать
семантические единицы (классифицируемые в зависимости от
связи с формальными единицами, от характера информации, от
степени обобщенности) и семантические отношения (реляции и
корреляции). Семантическая структура языка определяет строе¬
ние плана содержания любых речевых отрезков.
5. Понятие семантического типа определяется в связи с
уточненными представлениями о семантической структуре. В соот¬
ветствии с определением семантического типа указываются ка¬
тегории, разделы, общие и конкретные задачи семантической
типологии.
438
6. Подходы к языкам с точки зрения гипотезы Сепира-Уорфа
и с точки зрения поисков семантических универсалий являются
частными случаями семантико-типологической классификации (в
первом случае - предельное дробление, во втором - предельная
интеграция).
7. Результаты семантической типологии имеют большое зна¬
чение для решения ряда прикладных задач (моделирование ре¬
чевой деятельности человека, автоматическая обработка рече¬
вой информации, обучение иностранным языкам и др.). Специально
рассматриваются приложения к психолингвистике и к практике
построения информационно-логических языков.
8. Разработаны некоторые методические предпосылі® семан¬
тической типологии.
9. Широкое применение в семантической типологии могут
найти вспомогательные методы исследований (математическое мо¬
делирование некоторых понятий, количественные характеристики,
психологический эксперимент).
10. Для описания семантических типов обязательного харак¬
тера разработан метод, при котором сначала строятся структур¬
ные модели типизируемых областей во всех языках, а затем путем
сравнения этих структурных моделей выявляются тип ы( они также
описываются в унифицированной форме).
II. Разработанный метод был применен к системе обязатель¬
ных глагольных категорий ряда языков, принадлежащих к разным
языковым семьям. Получены структурные модели типизируемых
областей, выявлены простейшие семантические типы и указана
их распространенность в рассматриваемых языках. Построены
квазисерии более сложных семантичёских типов и осуществлены
499
классификации языков на их основе
12. Был рассмотрен ряд вопросов, связанных и типологиче¬
ским изучением необязательных морфо-семантических единиц. Опи¬
саны некоторые семантические типы, связанные с модификацией
семантических единиц, в основе которых лежит понятие дейст¬
вия.
13. Исследование показало, что семантико-типологическое
моделирование не зависит непосредственно от генеалогической
и формально-типологической классификаций и является поэтов
новым самостоятельным аспектом изучения общих свойств языков.
500
ОСНОВНАЯ ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА.
1. Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов
лингвистической конференции. Новосибирск, 1967.
2. 0. Альбани, С. Чеккато, Э. Маретти.
Семантическая классификация, правила и код операционной
грамматики, предназначенной для машинного перевода.- Матема¬
тическая лингвистика. М.,1964.
3. Н.М. Амосов. Моделирование мышления и психики.
Кйев, 1965.
4. Аналитические конструкции в языках различных типов.
М.,1965.
5. Н.Д.А н д р е е в.Статистико-комбинаторное моделиро¬
вание языков. М.- Л., 1966.
6. Ю.Д. А п р е с я н. Дистрибутивный анализ значений и
структурные семантические поля. - Лексикографический сборник,
выл. У. М., 1962.
7. Ю.Д. Апресян. О понятиях и методах структурной
лексикологии.- Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.
8. Ю.Д. Апресян. Современные методы изучения зна¬
чений и некоторые проблемы структурной лингвистики.- Пробле¬
мы структурной лингвистики. М., 1963.
9. Ю.Д. Апресян. Опыт описания значений глаголов
по их синтаксическим признакам (типам управления).-
ВЯ,ІЕ 5, 1965.
10. Ю.Д. Апресян. Идеи и методы современной струк-
з^-аадя
501
турной лингвистики (краткий очерк). М., 1966.
И. Ю.Д. Апресян. Экспериментальное исследование
семантики русского глагола. М., 1967.
12. 0. А х м а н о в а. О психолингвистике. Изд. МГУ,
1957.
13. О.С. Ахманова. Очерки по общей и русской
лексикологии. М., 1957.
14. О.С. Ахманова, И.А. Мельчук, Е.8. П а-
д у ч е в а, Р.М. Фрумкина. О точных методах исследо¬
вания языка. М., 1961.
15. Ш. Балли. Общая лингвистика и вопросы француз¬
ского языка. М., 1955.
16. Ш. Б а л л и. Французская стилистика. М., 1961.
17. Н.А. Баскаков. Тюркские языки. (Общие сведе¬
ния а типологическая характеристика).- Языки народов СССР,
т.п. М., 1966.
18. Э. Б е н в е н и с т. Классификация языков.- Новое
в лингвистике, вып. Ш. М., 1963.
19. Э. Б е н в е н и с т. Уровни лингвистического анали¬
за.- Новое в лингвистике, вып.ІУ. М., 1965.
20. В.Г. Богораз. Луораветланский (чукотский) язык.
Языки и письменность народов Севера, ч.Ш. М.- Л., 1934.
21. И.Б одуэн де Куртене. Некоторые общие за¬
мечания о -языковедении и языке.- В.А. Звегинцев.
История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях,
ч.І. М., 1964.
5С2
22. Р.А. Будагов. Сравнительно-семасиологичес¬
кие исследования. М., 1963.
23. М.И. Бурлакова, Т.М. Николаева,
Д.М. Сегал, В.Н. Топоров. Структурная типология и
славянское языкознание.- Структурно-типологические исследова¬
ния. М., 1962.
24. Ж. 3 а н д р и е с. Язык. М.- Л., 1937.
25. Н. Винер. Кибернетика.M.J958.
26. 3.3. Виноградов, русский язык, М., 1947.
27. 3.3. Виноградов. Об основных типах фразео¬
логических единиц в русском языке.- А.А. Шахматов. М. ,1947.
28. В.В. Виноградов. Основные типы лексичес¬
ких значений слова. - ЗЯ, ff 5, 1953.
29. Г. Виноградов. Детские тайные языки, Ир¬
кутск, 1926.
30. О.С. Виноградова, к.р. Лурия. Объек¬
тивное исследование смысловых связей.- Тезисы конференции по
машинному переводу. М., 19-58.
31. О.С. Виноградова, М.А. Эйслер. Выяв¬
ление систем словесных связей регистрации?сосудистых реакций.-
Вопросы психологии, ® 2, 1959.
32. Л. Витгенштейн. Логико-философский трактат,
й., 1958.
33. Г.Э. В л эду ц. О некоторых информационно-логичес¬
ких задачах из области органической химии.- Доклады на конфе¬
ренции по обработке информации, машинному переводу и автомати-
503
ческому.чтению текста, выл. 5. М., 1961.
34. А.Г. Волков. Микролингвистика. ФН, 1962, К? I.
35. З.М. В о л о ц к а я. К выработке методики сравни¬
тельных исследований в области славянского словообразова¬
ния. - Структурная типология языков. М., 1966.
36. З.М. Волочка я. Об одном подходе к описанию
словообразовательной системы. - Лингвистические исследования
по общей и славянской типологии. М., 1966.
37. З.М. В о л о ц к а я. Семантическая классифика¬
ция и способы образования отыменных глаголов. - Структурная
типология языков. М., 1966.
38. З.М. Волочка я, Т.Н. Молошная, Т.М.
Николаева .Опыт описания русского языка В его пись¬
менной форме. М., 1964.
39. Вопросы глагольного вида. И., 1962.
40. Л. С. В ы г о т с к и й. Мышление и речь. - Л.С. Вы¬
готский. Избранные психологические исследования. М., 1956.
41. В.Г. Гак. Беседы о французском слове. М., 1966.
42. И.Р. Гальперин. Очерки по стилистике
английского языка. М., 1958.
43. А.Н. Гвоздев. Очерки по стилистике русского
языка. М., 1965.
44. Г. Г л и с о н. Введение в дескриптивную лингви¬
стику. М., 1959.
45. И. Г. Голанов. Морфология современного рус¬
ского языка. М., 1965.
504
46. Б.Ю. Городецкий. О психолингвистической
интерпретации результатов семантической типологии. -Теория
речевой деятельности (коллективная монография). М., 1968.
47. Б.Ю. Городецкий. Импликатизные отношения
в системе обязательных категорий. - Межвузовская конференция
по порождающим грамматикам. Тезисы докладов. Тарту, 1967.
48. Б.Ю. Городецки й. О лингвистических уровнях
в плане содержания. - Уровни языка и их взаимодействие. Тези¬
сы научной конференции. I МГПИЯ, М., 1967.
49. Б.Ю. Городецкий. О предпосылках семанти¬
ческой типологии.-Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы
докладов лингвистической конференции. Новосибирск, 1967.
50. Б.Ю. Городецкий. О синтагматике и пара¬
дигматике в плане содержания. - Симпозиум "Методы исследова¬
ния семантики лингвистических единиц" (Тезисы докладов).
МГУ, М-, 1967.
51. Б.Ю. Г о р о д е ц к и й. Об исследовании звуковой
дистрибуции.-Исследования по речевой информации (Публикации
Отделения структурной и прикладной лингвистики МГУ, вып.2).
М. ,1968.
52. Б.Г ородецки й,А.К и б р и к, В.Р а с к и н.
Об этапах построения автоматизированной системы обработки
речевой информации,- Конференция по маыинному переводу.
Тезисы докладов. Ереван, 1967.
53. Дж.Г р и н б е р г.Квантитативный подход к морфоло¬
гической типологии языков.- Новое в лингвистике,вып.Ш.М,1963.
505
54. Да. Гринберг. Некоторые обобщения, касающие¬
ся возможных начальных и конечных последовательностей соглас¬
ных,- ЗЯ, № 4, 1964.
55. И.В. Громова. Части речи в языках банту и
принципы их разграничения, М., 1966.
56. Т.А. Грязнухина, Л.Э. Пшеничная,
Э.Ф. Скороходько. Система информационного поиска
(об одном способе машииного поиска литературы). Киев, 1964 .
57. В. Гумбольдт. О различии строения челове¬
ческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческо¬
го рода.- В.А. Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХ веков
в очерках и извлечениях, ч.і. М., 1964.
53. В. Гумбольдт. Сравнительное изучение языков
применительно к различным эпохам их развития,- В.А. Звегинцев.
История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и извлечениях,
ч. 1. Ы,, 1964.
59. П.Н. Денисов. Принципы моделирования языка.
М., 1965.
60. А.В. Десницкая. 0 морфологической структуре
албанского языка,- ЗЯ, № 5, 1958.
61 .Ю.Д. Д е «е ри е в. Закономерности развития и взаимо¬
действия языков в советском обществе- М., 1966.
62. А.Б. Долгопольский. Изучение лексики
с точки зрения трансформационвд-иереводного анализа плана
содержания в языке.- Лексикографический сборник, нып.У.
М., 1962.
506
63. А.А. Драгунов. Структурные единицы китай¬
ской речи.- Ученые записки ЛГУ, ff 236. Л., 1958.
64. Л. Е л ь м с л е в.Пролегомены к теории языка.-
Новое в лингвистике, вып.1. м., 1960.
65. Л. Е л ь м с л е в. Можно ли считать, что значения
слов образуют структуру? - Новое в лингвистике, вып.П. М.,
1962.
66. Л. Ельмслев. Метод структурного анализа в лингви¬
стике.- В.А. Звегинцев. История языкознания XIX-XX веков в
очерках и извлечениях , ч.П. М., 1965.
67. Л. Е л ь м с л е в. Язык и речь.- Б.А. Звегинцев.
История языкознания XIX - XX веков в очерках и извлечениях,
ч.П. М., 1965.
68. 0. Е с п е р с е н. Философия грамматики. М.,1958.
69. В. Ж и в о в. Опыт анализа сложных существительных
русского языка.- Материалы ХХП научной студенческой конферен¬
ции. Тарту, 1967.
70. Н.И. Ж и н к и н. Звуковая коммуникативная система
обезьян.- Известия АПН РСФСР, вып.ПЗ, 1960.
71. Н.И. Ж и н к и н. 0 кодовых переходах во внутренней
речи.- ВЯ, ff 6, 1964.
72. Н.И. Ж и н к и н. Четыре коммуникативные системы и
четыре языка.- Теоретические проблемы прикладной лингвистики .МГУ,
М., 1965.
73. Н.И. Ж и н к и н . Грамматика и смысл. - Язык и че¬
ловек. Сборник в память П.С. .Кузнецова. (Публикации Отделения
структурной и прикладной лингвистики МГУ, выл.4,в печати).
507
74. Л.И. Жирков. Всегда ли случайно типологическое
сходство языков? - ВЯ, Ж 3, 1959.
73. Л.И. Жирков. Лакский язык. Фонетика и морфоло¬
гия. М., 1960.
76. В.М. Жирмунский, о границах слова.- ВЯ,
® 3, 1961.
77. А.К. Жолковский, Н.Н. Леонтьева,
Ю.С. Мартемьянов. О принципиальном использовании
смысла при машинном переводе.- Машинный перевод, вып.2.
(Труды ИТМ и ВТ АН СССР). М., 1961.
7Q. А.К. Жолковский. О правилах семантического
анализа,- Машинный перевод и прикладная лингвистика, вып.8,
М., 1964.
79. А.К. Жолковский. Предисловие. Машинный пе¬
ревод и прикладная лингвистика, вып. 8. М., 1964.
80. А.К. Жолковский. Работы Сепира по структур¬
ной семантике.- Машинный перевод и прикладная лингвистика,
вып.8. М., 1964.
81. А.К. Жолковский, И.А. Мельчук. О воз¬
можном методе и инструментах семантического синтеза/—Н.Т.И.,
№ 6, 1965.
82. А.К. Жолковский, И.А. Мельчук. О воз¬
можном методе и инструментах семантического синтеза, П.~ НГИ,
№ 12, 1966.
83. А.К. Жолковский, И.А. Мельчук. О семан¬
тическом синтезе.- Проблемы кибернетики, вып. 19. М., 1967.
508
84. А.Н. Журинский. Психологические методы при
решении одной семантической задачи.- Теория речевой деятель¬
ности (коллективная монография). М., 1968.
85. А. Ж у р и н с к и й. Системы употребления прилага¬
тельных "длинный", "широкий", "короткий", "узкий", в русском
языке,- Материалы ХХП научной студенческой конференции.
Тарту, 1967.
86. А.А. Зализняк. Об использовании понятий
"автоматической выводимости" и "зависимого признака" при
описании знаковых систем.- Симпозиум по структурному изуче¬
нию знаковых систем. Тезисы докладов. М., 1962.
87. А.А. Зализняк. Лингвистические задачи.-
Исследования по структурной типологии. М., 1963.
88. А.А. Зализняк. К вопросу о грамматической
категории рода и одушевленности в современном русском языке.-
ВЯ, № 4, 1964.
89. А.А. Зализняк. Русское именное словоизмене¬
ние. М., 1967.
90. А.А. Зализняк. Формальный аналог понятия па¬
дежа.- Межвузовская конференция по порождающим грамматикам.
Тезисы докладов. Тарту, 1967.
91. А.А. Зализняк, Вяч. Вс. И в а н о в, В.Н.
Топоров. О возможности структурно-типологического изу¬
чения некоторых моделирующих семиотических систем ."Исследова¬
ния по структурной типологии. М., 1963.
509
02 . B.A. Звегинцев . Очерки по общего языкознанию.
М.,1962.
S3. В.А. Звегинцев. Семасиология. М., 1957.
94. В.А. Звегинцев. Проблема значения в совре¬
менном зарубежном языкознании.- Новое в лингвистике, вып.П^
М., 1962.
95. В.А. Звегинцев. Современные направления в
типологическом изучении языков.-Новое в лингвистике, вып.Ш,
М., 1963.
96. В.А. Звегинцев. Значение и понимание с точ¬
ки зрения машины.-Теоретические проблемы прикладной лингви¬
стики, М., 1965.
97. В.А. Звегинцев. Новые черты современного
языкознания.- Новое в лингвистике, вып.ІУ, М., 1965.
98. В.А. Звегинцев. Современные направления в
зарубежном языкознании.- Новое в лингвистике, ныл.1У, М.,
1965.
99. Л.В. Златоус тов а. Фонетическая структура
слова в потоке речи. Вазань, 1962.
100. А.И. Иванов и Е.Д. Поливанов. Грам¬
матика современного китайского языка. М., 1930.
101. Б.Н. И в а и о в. 0 роли межуровневых связей в ти¬
пологическом исследовании .-Уровни языка и их взаимодействие.
Тезисы научной конференции. М., 1967.
102. В.В. Иванов. Лингвистические вопросы создания
машинного языка для информационной машины.- Материалы по
машинному переводу, сб.1. М., 1958.
103. В.В. Иванов. Лингвистика как теория отношений
между языковыми системами.- Лингвистические исследования по
машинному переводу. М., 1961.
104. В.В. Иванов. Язык в соответствии с другими
средствами передачи и хранения информации.-Прикладная линг¬
вистика и машинный перевод. 1962.
105. Л.И. И ли я. Некоторые замечания к вопросу об
аналитической форме частей речи во французском языке.-
Ученые записки 1 МГПИИЯ, т.УП, М.,1955.
106. А. В. Исаченко. Грамматический строй русско¬
го языка в сопоставлении с словацким, ч.І, Братислава, 1954.
107. А.В. Исаче нко. Грамматический строй русско¬
го языка в сопоставлении с словацким, ч. П. Братислава,1960.
108. А.В. Исаченко. 0 грамматическом значении.-
ВЯ, № 1, 1961.
109. А.В. Исаченко. Бинарность, привативные
оппозиции и грамматическое значение.- ВЯ, S 2, 1963.
ПО. А. И с а ч е н к о. Опыт типологического анализа
славянских языков.- Новое в лингвистике, вып. Ш. М., 1963.
111. Исследования мышления в советской психологии.
М., 1966.
112. Исследования по структурной типологии. М.,1963.
113. Л. А. Калужнин. Об информационном языке для
математики.- Прикладная лингвистика и машинный перевод#
Киев, 1962.
511
510
114. Л.А. Калужнин, Э.Ф. Скоро ход ь ко.
Некоторые замечания о лексической семантике.- Исследования
по структурной типологии. М., 1963.
115. Р. Карнап. Значение и необходимость.- М. 1959.
116. С.С. К а р о л я к. Структура высказывания и его
значение.-Симпозиум "Методы исследования семантики лингви¬
стических единиц". (Тезисы докладов), МГУ, М. ,1964.
117. О.Г. Карпинская. Типология рода в сла¬
вянских языках.- ВЯ, № 6, 1964.
118. С.Д. Кацнельсон. О понятии "уровня"
в современном языкознании. - Тезисы докладов на дискус¬
сии о проблеме системности в языке. М., 1962.
119. С.Д. Кацнельсон. Содержание слова, значе¬
ние и обозначение. М.-Л.,1965.
120. А.Е. Кибрик. Лингвистические вопросы авто-
матизации кодирования.- Теоретические проблемы прикладной
лингвистики, М., 1965.
121. А.Е. Кибрик. Семантическая проблематика
гетерологического кодирования,- Теоретические проблемы при¬
кладной лингвистики, М., 1965.
122. А.Е. Кибрик. О древовидной структуре порожде¬
ния смысла связного текста.- Межвузовская конференция по
порождающим грамматикам. Тезисы докладов. Тарту, 1967.
123. А.Е. Кибрик. О синтаксической гдубине струк¬
туры смысла в связном тексте.- Актуальные проблемы лексико¬
логии. Тезисы докладов лингвистической конференции. Новоси¬
512
бирск, 1967.
124. А.П. Климе нко. Психолингвистическое изуче¬
ние семантики и уровни лингвистического анализа.- Семинар
по психолингвистике. Тезисы докладов. М., 1966.
125. Г.А. Климов. Кавказские языки. М., 1965;
126. С.К. Клини. Введение в метаматематику, м.,
1957.
127. В.Н. Клюева. Краткий словарь синонимов рус¬
ского языка. М., 1961.
12Q. А.Н. Колмогоров. Автоматы и жизнь. Возмож¬
ное и невозможное в кибернетике. М., 1963.
129. М.М. Кольцова. О возникновении и развитии
второй сигнальной системы у ребенка,- Труды физиологического
института им. И.П. Павлова, 1949.
130. В.Н. Комиссаров. Словарь антонимов совре¬
менного английского языка. М.,1964.
131. Конференция по проблемам изучения универсальных и
ареальных свойств языков. Тезисы докладов. М., 1966.
132. Координационное совещание по сравнительному и ти¬
пологическому изучению романских языков. Тезисы докладов.
М. ,1964.
133. М.М. Копыленко. 0 межъязыковой идиоматич¬
ности и связанных с ней явлениях,- Филологические науки,
№ 1, 1964.
134. М.М. Копыленко. Опыт изучения значений и
сочетаний лексем с помощью операционного анализа.- Структур-
1/4 33-2348
513
ная типология языков. М., 1966.
135. Н.Н. Коротков, В.З. Панфилов. О ти¬
пологии грамматических категорий.- ВЯ, Уг 1, 1965.
’ 136. Е.А. Крейнович. Об инкорпорировании в
нивхском языке.- ВЯ, № 6, 1958.
137. Е.А. К р/е й н о в и ч. О прерывных глагольных
основах в кетском ^ёыке.- ВЯ, № 3, 1965.
138. А.В. Кузнецов, Е.В. Падучева, Н.М.
Ермолаева. Об информационном языке для геометрии.. .-
Лингвистические исследования по машинном/ переводу, вып.2.
М., 1961.
139. П.С. Кузнецов. Морфологическая классифика¬
ция языков. М., 1954.
140. П.С. Кузнецов. О принципах изучения грамма¬
тики. М., 1961.
141. П.С. Кузнецов. Опыт формального определения
слова.- ВЯ, S 5, 1964.
142. А.И. Кузнецова. Понятие семантической си¬
стемы языка и методы её исследования. М., 1963.
143. А.И. Кузнецова. Структурные методы анали¬
за языка на семантическом уровне.- Актуальные проблемы лек¬
сикологии. Тезисы докладов лингвистической конференции.
Новосибирск, 1967.
144. О.Д. Кузнецова. О глаголах, изменяющих
значение в связи с переменой субъекта действия.- Современ¬
ная русская лексикология. М., 1966.
145. М.А. Кумаков. К проблеме сложного слова.-
514
Известия ОЛЯ АН СССР, т.ХХП, вып.1, М., 1963.
146. Е. Курилович. Аллофоны и алломорфы.-
Е. Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962.
147. Е. Курилович. Заметки о значении слова.-
Е. Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962.
148. Е. Курилович. Проблема классификации паде¬
жей.- Е. Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962.
149. А.Г. К у р о ш. Лекции по общей алгебре. М., 1960.
150. Д.Г. Л а х у т и, И.И. Ревзин и В.К. Финн
Об одном подходе к семантике.- Философские науки, F 1, 1959.
151. Д.Г. Л а х у т и, В.А. Успенский, В.К.
Финн. Семантика.-Большая Советская Энциклопедия, Изд.2,
т. 51. М.,1958.
152. Ю.И. Л е в и н. Об описании системы лингвистичес¬
ких объектов, обладающих общими свойствами,- ВЯ, № 4, 1964.
153. К.А. Левковская. Немецкий язык, ч.І. М.,
1960.
154. М.И. Лекомцева. Типология фонологических
систем.-Исследования по структурной типологии. М., 1963.
155. D.K. Лекомцев. Об одном способе описания
сочетаемости фонем в слоге (на материале классического тибет¬
ского языка).- Краткие сообщения Института народов Азии,
АН СССР, выл. 57, 1961.
156. Ю.К. Лекомцев. Некоторые вопросы метаязыка
для описания дистрибуции языковых элементов.- Структурная
типология языков. М., 1966.
157. Н.Н. Леонтьева, С.Е. Никитина.
33-2348
515
Опыт описания семантики предлогов. -Машинный перевод и
прикладная лингвистика, выл. 8. М., 1964.
158. А. А. Леонтьев. Слово в речевой деятельно¬
сти. М., 1965.
159. Н.Н. Леонтьева. Устранение некоторых
шдов избыточной информации в естественном языке.-Машин¬
ный перевод и прикладная лингвистика, выл. 10. М., 1967.
160. Г.А. Л ѳ с с к и с. Два способа описания внеязы-
ковых ситуаций. -Лингвистические исследования по обией и
славянской типологии. М., 1966.
161. Лингвистические исследования по общей и славян¬
ской типологии. М., 1966.
162. Т.П. Ломтев. Изоморфизм в. области семантики.
Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы докладов лингвисти¬
ческой конференции. Новосибирск, 1967.
163. Т.П. Ломтев. Принципы выделения дифференци¬
альных семантических элементов.-Симпозиум "Методы иссле¬
дования семантики лингвистических единиц". (Тезисы докла¬
дов). МГУ, М., 1967.
164. А.Р.Л у р и я. Мозг человека и психические про¬
цессы. М., 1942.
165. К.Е.М айтинска я.Краткий грамматический
справочник венгерского языка.-М.Г. Кахана Венгерско-рус¬
ский словарь. М., 1964.
166. К.Е. Майтинская. Финно-угорские языки.
Введение.- Языки народов СССР, том Ш.М., 1966.
167. А.А. Марков. Теория алгорифмов.Труды мате¬
матического ин-та им.В.А. Стеклова, XLII , 1954.
516
168. Н.Я. Марр. Основные проблемы и очередные за¬
дачи яфетической теории. М., 1927.
16S. Н.Я. Марр. Как трудно стать лингвистом-теоре¬
тиком. М., 1928.
170. Ю.С. Мартемьянов. Существует ли во
французском языке MoJe о расхождении между зна¬
чением и осмыслением формы).- Романо-герма.некая филология,
вып.З, М.,1961. ,
171. Ю.С. Мартемьянов. О форме записей ситуа¬
ции.- Машинный перевод и прикладная лингвистика, выл. 8,
М., 1964.
172. А. М а р т и н е. Основы общей лингвистики.- Но¬
вое в лингвистике, вып.Ш. М., 1963.
173. А. М а р т и н е. Структурные вариации в языке.-
Новое в лингвистике, вып.ІУ. М., 1965.
174. М. М а с т е р м а н. Изучение семантической
структуры текста для машинного перевода с помощью языка-по¬
средника.- Математическая лингвистика. М., 1964.
175. М. Мастерман. Тезаурус в синтаксисе и
семантике. М., 1964.
176. В.А. Матвеенко. Семантика в Миланском
центре кибернетики и лингвистики.- ВЯ, № 4, 1964.
177. В. Мате зиу с. Задачи сравнительной фоноло¬
гии.- Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
178. Машинный перевод. Сборник статей (перевод с англий¬
ского). М., 1957.
179. Э.М. Медникова. Высшие уровни абстракции
в лексикологии.- Актуальные проблемы лексикологии. Тезисы
докладов лингвистической конференции. Новосибирск, 1967.
517
180. Межвузовская конференция по порождающим грамматикам.
Тезисы докладов. Тарту, 1967.
181. И.А. Мельчук. К принципам описания означае¬
мых (о лингвистической семантике).— Язык и человек.
Сборник в память П.С. Кузнецова. МГУ (в печати) ,
182. И.А. Мельчук. 0 терминах "устойчивость" и
”идиоматичность".-ВЯ, № 4, 1960.
183. И.А. Мельчук. О "внутренней флексии" в индо¬
европейских и семитских языках.- ВЯ, !f 4, 1963.
184. И.А. Мельчук. К вопросу о "грамматическом"
в языке-посреднике.- Машинный перевод и прикладная лингви¬
стика, вып. 4. М., 1964.
185. И.А. Мельчук, Р.Д. Равич. Автоматический пе¬
ревод. 1949-1963. Критико-библиографический справочник.
М., 1967.
186. И.И. Мещанинов. Новое учение о языке. Ста¬
диальная типология. Л., 1936.
187. И.И. Мещанинов. Общее языкознание. Л. ,1940.
188. И.И. Мещанинов. Члены предложения и части
речи. М.-Л.,1945.
189. И.И. Мещанинов. Глагол, М.-Л. ,1948.
190. И.И. Мещанинов. Эргативный строй и его от¬
ношение к другим языковым структурам.- Язык и мышление, XI.
М.-Л., 1948.
191. И.И. Мещанинов. Типологические сопоставле¬
ния и типология систем.- Филологические науки,® 3, 1958.
192. И.И. Мещанинов. Различные виды классифика¬
ции языкового материала.- ВЯ, ® 3, 1959.
518
193, И.И. Мещанинов. Агглютинация и инкорпориро¬
вание,- ВЯ, Ж 5, 1962.
194. И.И. Мещанинов. Структура предложения. М.,
1963.
195. Т. Милевский. Предпосылки типологического
языкознания.- Исследования по структурной типологии. М.,1963.
196. Младописьменные языки народов СССР. М.-Л.,1959.
197. Т.Н. Молошная. О понятии грамматической
конфигурации.~Структурно-типологические исследования, М.,1962.
198. Т.Н. Молошная. О морфологических средствах
глагольной имперфективации в русском языке в сопоставлении
с болгарским.- Структурная типология языков. М., 1966.
199. Морфологическая структура слова в языках различ¬
ных типов. М.-Л., 1963.
200. Морфологическая типология и проблема классификации
языков. М.-Л., 1965.
201. В.А. Москович. Опыт квантитативной типологии
семантического поля.- ВЯ, № 4, 1965.
202. Мышление и речь. Труды инстищута психологии. Изве¬
стия АПН РСФСР, ИЗ, 1960.
203. Е.Н. М я ч и н а. Краткий очерк грамматики ло^а
суахили,- Суахили - русский словарь. Под ред. Д.А. Ольдерог-
ге. М., 1961.
204. Е.А. Найда . Анализ значения и составление
словарей.- Новое в лингвистике, вып.П. 1962.
205. Нгуен Ким Тхан. Основные вопросы катего¬
рии глагола во вьетнамском языке (автореферат диссертации).
Институт народов Азии АН СССР. М., 1964.
33 -2346
519
206. В.П. Недялков. Направление деривации и
смысл.- Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной
конференции. М., 1967.
207. М.Я. Немировский. Способы обозначения
пола в языках мира.- Памяти академика М.Я. Марра. М.-Л.,
1938.
208. М.Я. Немировский. Обозначение множест¬
венного числа имен существительных в языках мира—Ученые за.
писки Северо-Осетинского пед ин-та, т.2 (15), вып.2, Орцжо
никвдзе, 1941.
209. Т.М. Николаева, Б.А. Успенский.
Языкознание и паралингвистика.- Лингвистические исследования
по общей и славянской типологии. М., 1966.
210. Л. Н о в а к. Основная единица грамматической си¬
стемы и типология языка,- Пражский лингвистический кружок.
М., 1967.
211. А.С. Новакович. Краткий очерк фонетики,
грамматики и словообразования датского языка,—Датско-русский
словарь, сост. Н.И. Крымова, А.Я. Эмзина и Г.Ф. Мольтке.
М., 1960.
212. Очерки по синонимике современного русского литера¬
турного языка. М., 1966.
213. Падучева. О понятии конфигурации.- ВЯ, S 4,
1965.
214. М.В. Панов, Русский язык,- Языки народов СССР.
Том.1. М.,1966;
215. В.З. Панфилов. К вопросу об инкорпорировании
(на материалах нивхского языка)!.- ВЯ, і 6,1954.
I
520
216. В.З. Панфилов. Сложные существительные в
нивхском языке и их отличие от словосочетаний (к проблеме
слова).- ВЯ, & 1,1958.
217. В.З. Панфилов. Грамматика нивхского языка,
ч.І. М., 1962, ч.2, М.,1965.
218. В.З. Панфилов. К типологической характеристи¬
ке нивхского языка.- ВЯ, № 5,1966.
219. А.Ф. Парке р.- Роудс. О последних работах в
области машинного перевода методом тезауруса и языка-посред¬
ника.- Математическая лингвистика. М.,1964.
220. И. П е т е. К сопоставительному изучению обстоятель¬
ства Времени.- Филологические науки, S 4,1965.
221. Г. П а у л ь. Принципы истории языка. М. ,1960.
222. А.М. Пешковский. русский синтаксис в науч¬
ном освещении. М., 1956.
223. У. П л а т. Математическая лингвистика.- Новое в
лингвистике, вып.ІУ. М., 1965.
224. Е.Д. Поливанов. Введение в языкознание для
востоковедных вузов, Л., 1928.
225. Е.Д. Поливанов. Русская грамматика в сопо¬
ставлении с узбекским языком. Ташкент, 1934.
226. А.А. Потебня. Мысль и язык. Харьков,1913.
227. А. А. Потебня. Из записок по русской граммати-
ке.-В.А. Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очер¬
ках и извлечениях, т.1. М. ,1964.
228. Проблемы фразеологии. М.,1964.
229. Пражский лингвистический кружок. М.,1967.
230. Психология. Под ред. А.А. Смирнова, А.Н. Леонтьева,
521
С.Л. Рубинштейна и Б.М. Теплова. М., 1962.
231. X. П у т н а м. Некоторые спорные вопросы теории
грамматики.- Новое в лингвистике, вып.ІУ.М.,1967.
232. Э. П я л л ь. Учебник эстонского языка. Таллин,
1955.
233. 3. Р а с к и н. Языковые подсистемы и их значение
для теории прикладной лингвистики (дипломная работа). Кафед¬
ра структурной и прикладной лингвистики. МГУ,1966.
234. В.В. Р а с к и н. О возможности применения логико¬
ситуационной порождающей модели в ограниченных языковых под¬
системах,- Межвузовская конференция по порождающим граммати¬
кам. Тезисы докладов. Тарту, 1967.
235. В.В. Раскин. Проблема семантического описания
слова и семантическая рекурсия,- Актуальные проблемы лекси¬
кологии. Тезисы докладов лингвистической конференции. Ново¬
сибирск, 1967.
236. В.В. Раскин. О семантической рекурсии.
Семантические и фонологические проблемы прикладной линг¬
вистики. Публикации Отделения структурной и прикладной
лингвистики МГУ, вып. 3. М., 1968.
237. Л.А. Рвач ев. Математика и семантика.Киев, 1966.
238. И.И. Ревзин. Структуральная лингвистика, се¬
мантика и проблема изучения слова.- ВЯ, № 2,1957.
239. И.И, Р е в з и н. О сильных и слабых противопостав¬
лениях в системе падежей современного немецкого языка.-
ВЯ, № 3,1960.
240. И.И. Ревзин. Модели языка. М.,1962.
241. И.И. Ревзин. Некоторые трудности при построении
522
семантических моделей для естественных языков.- Симпоузим
по структурному изучению знаковых систем. Тезисы докладов.
М. ,1962.
242. И.И. Р е в з и н. О понятиях однородного языка и
языка с полной трансформацией (ЯПТ) и возможности их приме¬
нения для структурной типологии,- Структурно-типологические
исследования. М. ,1962.
243. И.И. Ревзин. Основные единицы синтаксического
анализа и установление отношений между ними,- Структурно-ти¬
пологические исследования. М.,1962.
244. И.И. Ревзин. К типологии форм степеней сравне¬
ния в славянских языках.- Исследования по структурной типоло¬
гии. М. ,1963.
'245 . И.И. Ревзин. Некоторые формальные особенности
пяряпигмы глагола (к проблеме внутренней типологии).- Иссле¬
дования по структурной типологии. М. ,1963.
246. И.И. Р е в э и н. О типологических работах П.Менце-
рата и В. Мейер-Эпплера.- Исследования по структурной типоло¬
гии, М.,1963.
247- И.И. Ревзин, B.D. Розенцвейг. Основы
общего и машинного перевода. М.,1964.
248. И.И. Ревзин. Структурная лингвистика и единст¬
во языкознания.-ВЯ, 3, 1965.
2fß. И.И. Ревзин. Метод моделирования и типология
славянских языков. М., 1967.
250. Л.О. Резников. Понятие и слово. Л, 195&.
251. А.А. Реформатский. О сопоставительном
методе—РЯНШ, 1S5, 1962.
523
252. А.А. Реформатский. Аглютинация и Фузия,
как две тенденции грамматического строения слова,- Морфологи¬
ческая типология и проблема классификации языков. М.,1965.
253. А.А. Реформатский. Введение в языкове¬
дение. М.,1967.
254. В.Г. Розенцвейг, Л.М. У м а н. К проблеме
грамматической интерференции,- Проблемы структурной лингви¬
стики. М.,1962.
255. BJD. Розенцвейг, Л.М. Уман. Интерферен¬
ция и грамматические категории,—Исследования по структурной
типологии. М.,1963.
256. D.B. Рождественский. О современном
строении языкознания.-ВЯ, 3,1965.
^257. $*Т' Р У Ä 6 Ы К °' ГРамматика грузинского языка.М^
258. И.П. С е в б о. Об изучении структуры связного тек¬
ста,- Лингвистические исследования по общей и славянской ти¬
пологии. М.,1966.
259. И. С е к х а р, Ю.Я. Глазов. Язык малаялам.
М.,1961.
260. Э. Сепир. Язык. М.,1934.
261. Э. Сепир. Положение лингвистики как науки.-В.Я.
Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХ веков в очерках и из¬
влечениях, ч.П. М. .1965.
262. И.В. Сергеев. Основы эсперанто. Изд. ИМО, М.,
1961.
263. Б.А. Серебренников. К критике некоторых
методов типологических исследований.- ВЯ, № 5,1958.
264. Симпозиум "Методы исследования семантики лингвисти¬
ческих единиц* (Тезисы докладов). МГУ. М.,1967.
524
265. Симпозиум по структурному изучению знаковых си¬
стем. Тезисы докладов. М. ,1962.
266. В. Скаличка. О современном состоянии типоло¬
гии.- Новое в лингвистике, вып.Ш. М. ,1963.
267. В. Скаличка. Типология и тождественность
языков,- Исследования по структурной типологии. М. ,1963.
268. В. Скаличка. К вопросу о типологии.- ВЯ,
№ 4, 1966.
269. В. Скаличка. О фонологии языков Центральной
Европы.- Пражский лингвистический кружок. М.,1967.
270. П.Я. Скорик. Очерки по синтаксису чукотского
языка. Инкорпорация. Л.,1948.
271. П.Я. Скорик. Грамматика чукотского языка, ч.І.
М.-Л.,1961.
272. А.И. Смирницкийи О.С. Ахманова.
Образования типа sfone wall, Speech SounJ,... в англий¬
ском языке.- Доклады и сообщения (Институт языкознания АН
СССР), П. М. ,1952.
273. А.И. Смирницкий. К вопросу о слове (про¬
блема "тождества слова").- Труды института языкознания АН
СССР, т.ІУ, М.,1954.
274. А.И. Смирницкий. Лексическое и граммати¬
ческое в слове.- Вопросы грамматического строя. М.,1955.
275. А.И. Смирницкий. Лексикология английского 1
языка. М.,1956.
276. А.И. Смирницкий. Синтаксис английского
языка. М.,1957.
277. А.И. Смирницкий. Морфология английского
языка. М.,1959.
525
228. П.А. Соболева. Применение сопоставительно¬
го метода п^и обучении лексике иностранного языка.- Ученые
записки МГПИ им. В.И. Ленина, т.ХСШ, вып.1,1956.
279. Совещание по типологии восточных языков. Тезисы
докладов. М.,1963.
280. В.С. Соколова. О некоторых сигналах грани¬
цы слов в современном французском языке.- ВЯ, № 4,1962.
281. В.М. Солнцев, Ю.К. Лекомцев, Ш.Ш.
Мхитарян, И.И. Глебова. Вьетнамский язык.
М. ,1960.
282. X. Спанг-Ханссен . Глоссематика,- Новое
в лингвистике, вып.ІУ. М.,1965.
283. Ю.С. Степанов. О предпосылках лингвистичес¬
кой теории значения.- ВЯ, Ж 5,1964.
284. Я.С. Степанов. Структура французского языка.
М.,1965.
285. Ю.С. Степанов. Французская стилистика. М.,
1965.
286. Ю.С. Степанов. Структурно-семантическое
описание языка. Изд-во МГУ, М.,1966.
287. Ю.С. Степанов. Различие синтагматического и
парадигматического подходов к описанию значений и их комби¬
нация в рамках единого структурно-семантического описания
языка,— Симпозиум "Методы исследования семантики лингвистичес¬
ких единиц". (Тезисы докладов). МГУ, М.,1967.
233. Структурно- типологические исследования. М. ,1962.
239. Структурная типология языков. М.,1966.
290. Т.М. С у д н и к, С.М. Шур. Диалектология и струк¬
526
турная типология.- Исследования по структурной типологии.
М.,1563.
291. А.Е. Супрун. Семантические универсалии и се¬
мантические множители.- Проблемы формализации семантики
языка (тезисы докладов). М.,1964.
292. Б.В. Сухотин. Алгоритмы сравнения лингвисти¬
ческой дешифровки.- Проблемы структурной лингвистики. М.,
1963.
293. М. Таубе. Вычислительные машины и здравый
смысл. М.,1964.
294. З.А. Тегачева. Понимание содержания предло¬
жений при переводе .-Бюллетень психологии речи. Ученые за¬
писки 1 МГПИИЯ, т.20,1960.
295. Тезисы докладов межвузовской конференции по приме¬
нению структурных и статистических методов исследования сло¬
варного состава языка. Горький, 1961.
296. Н.М. Терещенко. Очерк грамматики ненецкого
языка. Л.,1947.
297. Н.М. Терещенко. Самодийские языки. Введе¬
ние.- Языки народов СССР, том Ш. М.,1966.
298. К.А. Тимофеев. 0 некоторых вопросах слово¬
образования (Из лекций по современному русскому языку). Ново¬
сибирск, 1966.
299. Н.И. Т о л с т о й. Из опытов типологического
исследования славянского словарного состава.- ВЯ,® 1,1963.
300. Н.И. Т о л с т о й. Из опытов типологического
исследования славянского словарного состава. П.- ВЯ,® 5,1966.
301; В.Н. Топоров. Индоевропейские языки СССР .
527
(Введение).- Языки народов СССР, т.1. М.,1966.
'302 . В.Н. Топоров. Материалы для дистрибуции
графем в письменной форме русского языка.- Структурная типо¬
логия языков. М. ,1966.
303. Третья всесоюзная конференция по информационно-
поисковым системам и автоматизированной обработке научно-
технической информации. Тезисы докладов. М.,1966.
304. У. У и в е р. Перевод.- Машинный перевод. М.,1957.
305. Б.Л. Уорф. Лингвистика и логика. Новое в линг¬
вистике, вып.1. М.,1960.
306. Б. У о р ф. Отношение норм поведения и мышления к
языку.-Б.А. Звегинцев. История языкознания Х1Х-ХХ веков в
очерках и извлечениях, ч.П, М. ,1965.
307. Уровни языка и их взаимодействие. Тезисы научной
конференции. 1 МГПИИЯ, М.,1967.
308. З.А. Успенский. К проблеме построения ма¬
шинного языка для информационной машины.- Проблемы киберне¬
тики, вып.8. М. ,1959.
309. Б.А. Успенский. Принципы структурной типо¬
логии. М. ,1962.
310. В.А. Успенский. Одна модель для понятия
фонемы.- ВБ, № 5,1963.
311. Б. А. Успенский. Опыт трансформационного
исследования синтаксической типологии.- Исследования по
структурной типологии. М.,1963.
312. В.А. Успенский. Предисловие к книге Ю.А.
Шихановича "Введение в современную математику".- Ю.А. іііи-
ханович. Введение в современную математику. Начальные поня¬
тия. М. ,1965.
528
313. Б.А. Успенский. Структурная типология,
языков. М.,1965.
314. А.А. Уфимцева. Опыт изучения лексики как
системы (на материале английского языка). М.,1962.
315. Р. У э л з. Мера субъективной информации. Новое в
лингвистике, вып.ІУ. М.,1965.
316. Н.И. Ф е л ь.д м. а н. Об анализе смысловой струк¬
туры слова в двуязычных словарях. Лексикографический сборник,
вып.1. М. ,1957.
317. Дж. Р. Je р с. Техника семантики.- Новое в линг¬
вистике, вып- П. ІА. ,1962.
318. Ф.Ф. Фортунатов. Сравнительное языковеде¬
ние .-Ф.Ф. Фортунатов, Избранные труды, т.1, М.,1956.
319. У. Ф р и з. Значение и лингвистический анализ.-
Новое в лингвистике, вып.П. М.,1962.
320. И. Фриз. "Школа" Блумфилда.- Новое в лингвисти¬
ке, вып.ІУ. М.,1965.
321. Р.М. Фрумкина. Понимание текста в условиях
ограниченного значения словаря.—НТИ, В 4,1965.
322. Д.Х. X а й м з. Общение как этнолингвистическая
проблема. (Обзор).- ВЯ, ® 2,1965.
323І Х аус холдер. Списки в грамматике.- Матема¬
тическая логика и ее применения в науке и технике. М.,1966.
324. Г. X о й е р. Антропологическая лингвистика.- Новое
в лингвистике, вып.1У. М.,1965.
325. И. X о к к е т т. Грамматика для слушающего.- Но¬
вое в лингвистике, вып.ІУ. М.,1965.
326. Н. X о м с к и й. Синтаксические структуры.- Новое
529
в лингвистике, вып.Ш. М. ,1963.
327. Н. X о м с к и й. Логические основы лингвистичес¬
кой теории.- Новое в лингвистике, вып.ІУ. М.,1965.
328. Н. X о м с к и й. Объяснительные модели в лингви¬
стике .-Математическая логика и ее применения в науке и тех¬
нике. М. ,1966.
329. К. Г. Церетели. Современный ассирийский
язык. М. ,1964.
330. Т.В. Ц и в ь я н. Об одном случае сходства между
румынским и албанским языками .-Структурно-типологические
исследования. М. ,1962.
331. А. Черч. Введение в математическую логику, т.1.
М.,19б0.
332. Л.В. Чесноков. Основные единицы языка и
мышления. Ростов, 1966.
333. Чжао Юань-жень. Модели в лингвистике и
модели вообще.- Математическая логика и ее применения в нау¬
ке и технике. М. ,1966.
334. А.Я. Шайкевич. Распределение слов в тексте
и выделение семантических полей.- Иностранные языки в высшей
школе, вып.1. М. ,1963.
335. А.Я. Шайкевич. Распределение слов в тексте
и ввделение семантических полей 'языка. Иностранные языки в
высшей школе, вып.П. М. ,1963.
,336 . С.К. Шаумян. Структурные методы изучения зна¬
чений.- Лексикографический сборник, № 5, 1962.
337. С.К. Шаумян. Структурная лингвистика.М. ,1965.
338. А. Ш а ф ф. Введение в семантику. И. ,1963.
53D
339. В.В. Шеворошкин. О структуре звуковых це¬
пей.- Проблемы структурной лингвистики. М.1963.
340. Ф.Н. Шемякин. Некоторые проблемы современ¬
ной психологии мышления и речи.- Мышление и речь. М.,1963.
341. А.Г. Широкова. Чешский язык. М. ,1961.
^42. Н.А. Шиханович. Введение в современную ма¬
тематик Начальные понятия. М.,1965.
343. Д.Н. Шмелев. Очерки по семасиологии русского
языка. М.,1964.
344. Г. Ш п е т. Внутренняя форма слова (этюды и вариа¬
ции на темы Гумбольдта). М.,1927.
345. Ю.А. Шрейдер. Машинный перевод на основе
смыслового кодирования текстов,- НТИ, № 1, 1963.
346. D.A. Шрейдер. О количественных характеристи¬
ках семантической информации.- НТИ, № 10, 196ІЗ.
347. Л.В. Щерба. Опыт общей теории лексикографии.-
Избранные работы по лексикографии и фонетике, т.1. Л.,1958.
348. Л.В. Щ е р б а. О трояком аспекте языковых явлений
и об эксперименте в языкознании.- В.А. Звегинцев. История
языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, ч.П.
М.,1965.
349. У.Р. Зяби. Введение в кибернетику. М.,1959.
350. Языки народов СССР. Том 1. Индоевропейские языки.
Ій., 1966.
351. Языки народов СССР. Том П. Тюркские языки. М.,1966.
352. Языки народов СССР. Том Ш. Финно-угорские и само¬
дийские языки. М.,1966.
353. Языки народов СССР. Том 1У. Кавказские языки.М.1967.
531
354. Языки и письменность народов Севера, ч.Ш.Языки и
письменность палео-азиатских народов. М.-Л.1934.
355. Языки и фольклор народов Сибирского Севера.
М., 1966.
356. Р. Я к о б с о н. Типологические исследования и
их вклад в сравнительно-историческое языкознание.- Новое в
лингвистике, выл. Ш. М., 1963.
357. Р.Я к об с он. Итоги девятого конгресса линг¬
вистов.-Новое в лингвистике, вып. ІУ. М., 1965.
358. Р. Я к о б с о н. Разработка целевой модели языка
в европейской лингвистике в период между двумя войнами.-
Новое в лингвистике, вьп. ІУ. М.,1965.
359. В.К. Яковлева. Язык йоруба. М.,1963.
Список сокращений:
ВЯ - Вопросы языкознания
ФН - Научные доклады высшей школы. Филологические науки.
НТИ - Научно-техническая информация.Серия 2.
РЯПШ - Русский язык в национальной школе.
532
1. Actes du sixieme congres international des linguis-
tes. (Paris, juillet, -19Ч-8). Paris, 1949.
2. L. Antal. Questions of Meaning. The Hague, 19*3»
3. L. Antal. Content, Meaning, and Understanding.
The Hague, 1964.
4. К. В а 1 d i n g e r. Die Semasiologie. Berlin, 1957
5. C h. В а 1 1 у. Linguistique g&aerale et liaguisti-
que franjaise. Paris, 1950»
6. I. Bar-Hillel. Indexical Expressions-Mind,
V. 63, 195*.
7. T. Bar-Hillel. Logical syntax and semantics
- L., v. 30, No. 2, 195*.
8. H. Basilius. Neo-Humboldtian Ekhnolinguistics
- W., v. 8, 1952.
9. С. В. В а z e 1 1. Syntactic relations and linguis-
tic typology. - Cahiers F. de Saussure, No. 8,
19*9.
10. С. E. В а z e 1 1. The Sememe. - Litera, I, 1954.
11. 0. E. В а z e 1 1. Linguistic typology. L., 1958.
12. I. Baudouin de Courtenay. Die
Klassifikation der Sprachen. - Indogermani snh»
Forschungen, Bd. XXVI, Anzeiger , 1910.
13» E. Benveniste. Structure des relations de
personne dans le verbe. - BSLP, vol. XT.TTT, fase. I,
19*7.
14. E. Benveniste. Animal Communication and
Human Language. - Diogenes, No. I, Spring 1953.
15« E. Benveniste. Problemes semantiques de la
r^construction. - W., v. 10, 1954.
16. E. Benveniste. Language and Human Experien-
ce. - Diogenes, No. 51, 1965.
17. E. Benveniste. Problemes de linguistique
g&n^rale. Paris, 1966.
18. E. H. В e n d i x. Componential analysis of general
vocabularyi the semantic structure of а set of
verbs in Fliglish, Hindi, and Japanese. Bloomington,
1966.
34-2346
533
19. L. В е г g h. Moyens d'exprimer en franfais l'idee
de la direction. Etüde foxidee sur une comparaison
avec les langues germaniques, en particulier le
su&iois. Göteborg, 19^8.
20. Max Black. Vagueness. - In bis "Language
and Philosophy", Ithaca, N.Y., 19i*-9«
21. F. R. Blake. The study of language fron the
semantic point of view. - Indogermanische Forschun¬
gen, LVI,1938.
22. L. Bloomfield. Language. N.Y., 1933.
23. F. В о а s. Handbook of American Indian languages,
1911.
24. F. Во а s. Linguistics and Ethnology. - Language
in culture and society, ed. by Dell Hymes, N.Y. -
L., 1964.
25. F. Boas. On Grammatical Categories. - Language
in culture and society, ed. by Dell Hymes, N.Y. -
L., 1964.
26. D. Bolinger. The Atomization of Meaning. -
L., Mo. 4, 1965.
27. M. В r & а 1. Essais de s£mantique, 6 ed., Faris,
1924.
28. C. Brockeimann. Arabische Grammatik.
Leipzig, 1962.
29. V. В r ö n d а 1. Le franjais, language abstra-
ite. Copenhagen, 1936.
30. I. Butler. А new approach to semantic genera-
lisation. - Language and Speech, v. 7, p. 2,
Teddington, 1964.
31. J. С а n t i n e а u. Les oppositions significati-
ves. - Cahiers Ferdinand de Saussure, No. 10, 1952.
32* R. Carnap. Introduction to semantics.
Cambridge (Mass.), 1946.
33. Y. В. С а sagrande. Language Uni Versals
in Anthropological Perspective. - Universale of
Language, Cambridge (Mass.), 1963.
534
34. Т. С а z а с u. La "structuration" dynamique des
significations. - M^langes linguistique publiees
а 1'occasion du VIII-e congres international ä
Oslo, Bucarest, 1957»
35. N. Chomsky. Logical Syntax and semantics:
their linguistic relevance. - L., v. 31, 1955.
3b. Я. Chomsky. Aspects of the Theory of
Syntax. Cambridge, Mass, 1965«
37. N. Chomsky. Cartesian Linguistics. N. Y.
and L.» 1966.
38. N. E. Christensen. On the Nature of
Meaning. Copenhagen, 1965.
39. А. C h i r c h. The Need for abstract Entities
in Semantic Analysis. - J. A. Fodor, J. J. Katz.
The Structure of Language. Englewood Cliffs, 1964.
40. B. N. Colby. Ethnographie Semantics: а
preliminary survey. - Current Anthropology, v. 7,
No. 1, 1966.
41. W. E. С о 1 1 i n s о n. Comparative Synonymics.
Transactions of the Philological Society, 1939«
42. H. С. С о n к 1 i n. Hanunoo Color Gategories. -
Language in culture and society, ed. by Dell
Hymes, N.Y. - L., 1964.
43. ß. D e v о t о. II metodo comparativo e le correnti
linguistiche attuali, X~eme congres international
des linguistes. Bucarett, 1967•
44. R. M. W. D i x о n. А Ermüd in Semantics. -
Linguistics, I, 1964.
45. R. M. W. D i x о n. On Formal and Contextual
Meaning. - Acta Linguistica (Budapest), 14, 1964.
46. F. Dornseiff. Der deutsche Wortschatz
nach Sachgruppen. 5 aufl.» Berlin, 1959«
47. L. E c h e r. The Place Concept in Chinese. -
L., v. 16,19^0.
48. P. E i m а s. The relation between the identifica-
tion and diserimination along speech and non-
speech continua. - Language and Speech, v. 6,
p. 4, 1963.
Ч-9. J. Ellis. Toward а General Comparative Lin-
guistios. Mouton, The Hague, 1966.
50. J. E 1 1 i e, J. N. V r e. Russian Register-Clas¬
sification. University of Essex, Language Centre,
196b.
51. M. B. S m e n e а u. India as а linguistic area. -
L., v. 32, 1956. .
52» lernald, James. English Synonyms and
Antonyms. N. Y. , 1914^38-th »cL).
53. Ch. Y. Fillmore. Deictic categories in the
semantics of "Come". - Foundations of Language,V,2,
54-. F. N. Fink. Die Strukturtypen des Sprachbaues.
Leipzig, (2 Auflage), 1923«
55. F. N. Fink. Die Haupttypen des Sprachbaus.
(3 Auflage), Leipzig, 1936.
56. J. R. F i r t h. The Technique of Semantics. -
Papers in Linguistics, 193**—51, L., 1957.
57. J. R. F i r t h. Modes of meaning. Essays and
Studies, (English Ass), 1951.
58. J. R. F i г t h. On Sociological Linguistics. -
Language in culture and society, ed. by Dell
Hymes, N. Y. - L., 1964.
■59. G. F 1 о у d Lounsbury. Structural analy-
sis of Kinship Semantics. - Proceedings of the
9-th Intern. Congress of Linguists. The Hague,
1964.
60. I. F о d о r. The Origin of Grammatical Gender,
I. - Lingua, 8, 1959«
61. H. F г e i. Systemes de dSictiques, - AL, vol. IV,
fase. 3, 1944.
62. H. Frei. Interrogatif et Indefini, Une probleme
de grammaire comparee et de linguistique generale,
Paris, 1940.
536
63. j. А. ? О d о г, I. I. к а t z. The Structure of
Language (Readings in the Philosoph? of Language).
Prentioe-Hall, Inc. Englewood Cliffs, New Jersey,
-1964.
64. P. L. G а r v i n. Standard Average Buropean and
Czeoh. - Studia Linguistiea, No. 2, Copenhagen,
19*9.
65. P. G а r v i ,n. А Descriptive Technique for the
Treatment of Meaning. - L., ▼. 3*» No. 1» 1958.
66. R. P. G а в t i 1. Relative Linguistic Determinism.
- AL(B«el),V. 9, 1959.
67. A. G а r d i n e r. The Theory of Speech and Lan¬
guage. Oxford, 1932.
98. J. v an Ginneken. Principes de linguisti-
que psychologique. Paris, 1907♦
69. J. van Ginneken. Ein neuer Versuch zur
Typologie der älteren Sprachstrukturen. -
TCLP, TOI, 1939.
70.H . Green.lei'g 5* ome Uni versals of
örammar и/іЦ Partie«lar Reference t0 tke
SrJ^r of Mekniltgful Elements.■“ІЛііѵеггаІі of Lahgf%3,
71. Gehen, L. Jonathan. The diversity of
meaning J^I962.
72. W. H. Goodenough. Coaponential analysis
and the study of aeaning. - L., v. 32, 1956.
73. W. H. Goodenough. Property and Language.
N. Y. - L., 1964.
74. W. H. Goodenough. Cultural Anthropology
and Linguistics. - Language in culture and society,
ed. by Dell Hyues. N.Y. - L., 1964.
75- R. G о d e 1. P. de Saussure's theory of language.
- Current trends in linguistics, vol. III, the
Hague-Paris, 1966. 1
76. A. - J. G r e i m а s. Semantique structurale.
Puris, 1966.
34-2346
537
77. J. Greenberg. The Logical Analysis of
Kinship. - Philosoph? of Science, v. 16, No. 1,
1949.
78. J. H. Greenberg, C. Osgood, and
J. Jenkins. Memorandum Concerning Language
Univeraals. - UniVersals of Language, ed. by
J. H. Greenberg, the M.L.T.Press, 1963.
79» J. H. Greenberg. The Nature and Uses of
Linguistic Typologies. - I JAL, v. 23, No. 27,
1957.
80. J. H. Greenberg. Language Universals. -
Current trends in linguistics, vol. III, the
Hague-Paris, 1966.
81. J. H. Greenberg. Essays in linguistics.
Chicago, 1957.
82. J. H. G r e e n b e r g. А quantitative approach
to the morphological typology of language. -
IJAL, v. 26, No. 3, 1960.
83. J. H. Greenberg. Linguistics, and Ethnology.
- Language in culture and sooiety, ed. by Dell
Hymes. N.Y. - L., 1964.
84. А. V. de Groot. Classification of wordgroups.
- Lingua, v. VI, No. 2, 1957•
85- J. H. Greenberg. Tne measurement of lin¬
guistic diversity. - L., 32> 1956.
86. V. Grove. The Language Bar. L., 1949.
87. F. H. Heuseholder. First thoughts on
Syntactic Indices. - IJAL, No. 3, 1960.
88. M. А. К. И а 1 1 i d а у. Categories of the theory
of grammar. - W., v. 17, No. 3, 1961.
89» R. Hallig und W. Wartburg. Begriffs¬
system als Grundlage für die Lexikographie. Berlin,
1956.
90. Z. S. Harris. Discontinuous morphemes. -
L., v. 21, No. 3, 1945.
538
91. Z. S. H а r r i s. Methods in structural linguis¬
tics. - Chicago, 1951•
92. Z. S. H а г г i s. From morpheme to utterance. -
Readings in linguistics, ed. by M. Joos, Washin¬
gton, 1957.
93. Z. S. H а r r i s. Structural Linguistics. -
Chicago, 1961.
9Ч-. C. G. H e m pel, P. Oppenheim. Der
Typusbegriff im Lichte der neuen Logik. -
Leiden, 1936.
95. H. H e n 1 e (ed.). Language, Thought, and
Culture. Ann Arbor, 1958.
96. А. А. H i 1 1. А note on primitive languages. -
IJAL, V. 18, 1952.
97. F. H i о r t h. Origin and Control of Meaning
Hypotheses. - Lingua, 8, 1959»
98. L. Hjelmslev. La categorie des cas. -
Acta Jutlandica, v. 9, No. 2, 1937«
99. L. H j e 1 m s 1 e v. La comparaison en linguis-
tique structurale. - AL., ▼. IV, fase. 3»
100. L. Hjjelmslev. Апілб et inanime, personnel
et nonpersonnel. - Travaux de 1*Institut de
linguistique, v. I, Paris, 1956.
101. L. HJelmslev. Le verbe et la phrase
nominale. - TCLC, XII, 1959«
102. H. H о i j e r. The Relation of Language to Cul¬
ture. - Anthropology Today, Chicago, 1957•
ЮЗ. C h. F. H о с к e t t, Logical considerations in
the study of animal communication. - Animal sounds
and communication, Publication No. 7 of the Ameri¬
can Institute of Biological Sciences. Washington,
1960.
104. C h. F. H о с к e t t. А course in modern linguis¬
tics. N. X., 1958.
105- R. J а к о b s о n. Implications of Language Uni¬
versals for Linguistics. - Universale of Language,
5se
ed. by J. H. Greenberg, the MIT Press, 1963.
106. E. Jakobson. Shifters, Verbal Categories,
and the Russian Verb, Harvard, 1957.
107. E. Jakobson. Towards а linguistic typology
of aphasic impairments. - Ciba Foundation Sympo¬
sium on Disorders of Language, L., 1964.
108. R. Jakobson. Zur Struktur des russischen
Verbums. - Charisteria Guilelmo Mathesio obbata,
Praha, 1932.
109. R. Jakobson. Typological studies and their
contribution to historical comparätive 1 i ngiii я-
ties. - Proceedings of the 8th International
congress of linguistes, Oslo, 1958.
110. R. Jakobson. Quest for the Essence of
Language. - Diogenes, Ho. 51, Montreal, 1965.
111. 0. Jesperaen. Language, L., 1928.
112. 0. J e s p e r s e n. Mankind, Nation, and Indi¬
vidual from а Linguistic Point of View. Oslo,
1925.
113. M. J 00s. Semology: А Linguistic Theory of
Meaning. - SIL, 13, 1958.
114. M. J о о s. Readings in Linguistics. Washington,
1957.
115. J. J. Katz and P. M. Posta 1. An inte-
grated theory of linguistic descriptions. Cambrid¬
ge (Mass.), 1964.
116. J. Л. К а t z and J.A.Fodo r. The Struc—
ture of а Semantic Theory. - J. A. Fodor and
J. J. Katz. The Struchüre of Language, Siglewood
Cliffs, New Jersey, 1964.
117. F. К i e f e r. Some Semantic Relations in Natu¬
ral. Langyage.-Foundations of Language,v.2, 1566.
118. W. А. К о e h. Preliminary Sketch of а Semantic
Type of Discourse Analysis. - Linguistics, The
Hague, 1965.
119- C. Klackhohn. Universal categories of cul-
ture. - Anthropology today, ed. by A. L. Kroeber,
Chicago, 1953«
120. С. К 1 u с к h о h n. The use of typology in an-
thropological theory. - Men and Cultures. Seiec-
ted papers of the V-th International Congress of
anthropological and ethnological sciences, ed.
by A. F. C. Wallace, Philadelphia, 1960.
121. C h. Kluckhohn. Notes on Some Anthropolo-
gieal aspects of Communication. - American Anthro-
pologist, v. 63, No. 5» 1961.
122. J. К r ä m s к у. А quantitative typology of lan-
guages. — Language and Speech, II, No. 2, 1959*
123. A. Ü. Kroeber. On Typological Indices Is
Banking of Languages. - JJAL, v. 26, No. 3» 1960.
124. H. Kronasse r. Handbuch der Semasiologie.
Heidelberg, 1952.
^25. V. Krupa. On Quantification of Typology. —
Linguistics, 12, the Hague, 1965-
126. V. Krup a. Morpheme and Word in Maori. The
Hague, Mouton, 1966.
127. J. Kurytowicz. Metaphor and Metonymy in
' Linguistics.- War saw Symposium on Semiotik, Ж6.
128. J. Kurylowicz. L'apophonie en indoeuro-
рбеп. Wroclaw, 1956.
129. K. L а d o. Linguistics Across Culture. UniverSity
of Michigan Press, 1957. , ..
130. Language in Culture, Chicago, 195¥(e<L Ly H.Holjer)'
131. E. Le w y. Die Lehre von den Spraahtypen. -
E. Lewy. Kleine Schriften, Berlin, 1961.
132. E. L e w y. Apriorische Konstruktion der Sprachty¬
pen? - E. Lewy. Kleine Schriften, Berlin, 1961.
133. E. L e w y. Rez.s Finck, Die Haupttypen des
Sprachba»M.- 8. Lewy, Kleine Shhriften, Berlin,
1961.
134. E. be w y. Der Bau der europäischen Sprachen. -
E. Lewy. Kleine Schriften, Berlin, 1961.
541
540
135. Les langues Ju moaJe.. C^OUS la Jirection
Je AMeillet et M. Co^en?) P.,1952..
136« G« C» Le P 3 chy. Problems of Semastics. -
Linguistics, 15, The Hague, 1965.
137. E. M. Lenneberg and J. M. Roberts
The Language of Experience (A Study in Methodolo-
gy). - Suppl. to IJAL, v. 22, No. 2, 1956.
138. C. Levi-Strauss. Structural Analysis
in Linguistics and Anthropology. - Language in
culture and society, ed. by Dell Hymes, N. 1. - L.
196*.
139. J. L о t z. On Language and Culture. - Language in
culture and society, ed. by Dell Hymes, N. Y. - L.
196*.
1*0. J. L у о n s. Structural Semantics. (Publications
of the Philol. Society, XX.), Oxford, Basil Black-
well, 1963.
1*1. A. R. Luria and 0. S. Vinogradova
An Objective Investigation of the Dynamics of
Semantic Systems, British Journal of Psychology,
1959.
1*2. B. Malmberg. Structural Li ngni <?я and
Human Communication. Springer-Verlag, Berlin-
Göttingen-Heidelberg, 196*.
1*3. в. Malmberg. New Trends in Linguistics.
Stockhom, Lund, 196*.
1**. B. Malinowski./ S'cientlfic theory of
CuHure ало? otker eSSayr. The Universiiy
of Nortli Carolina
1*5. S. Marcus. Typologie des langues et models
logiques. - Acta mathematica Academiae Scienti-
arum Hungaricae, t. XIV, fass. 3 - q., 1963.
1*6. J. Malkiel. А typological Classification
of dietionaries on the basis of distinctive fea-
tures. - IJAL, v. 28, No. 1, 1968.
542
14-7. D. М. М а с к а у. The Place of "meaning" in the
theory of Information. - Information theory, L.,
195$.
148. H. Markowitz, В. H а u s n ѳ r, H. К а г г.
Simskrift. А Simulation Programming Language.
Englewood Cliffs, New Jersey, 1965«
149. А. M а r t y. Über Wert und Methode einer allgemei¬
nen beschreibenden Bedeutungslehre, Berne, 1950.
150. A. Martine t. Functiönal View of Language.
L,, 1962.
151. V. Mathesius. On linguistic characterology
with illustrations from Modern English. - А Prague
School Reader in Linguistics compiled by J. Vachek,
Indiana Univ. Press, 1964,
152. M. M а u s s. On Language and Primitive Forms of
Classification. - Language in culture and society,
ed. by Dell Hymes, N. Y. - L., 1964.
153. P. Menzerath. Typology of languages. - The
Journal of the Acoustical Society of America,
v. XXII, No. 6, 1950.
154. P. Menzerath, W. M e у r - E p p 1 e r.
Sprachtypologische Untersuchungen, I : allgemeine
Einführung und Theorie der Wortbildung. - Studia
Linguistica, а. IV, NN 1 - 2, 1950.
155. T. M i 1 e w s к iy The conception of the word in
the languages of North American natives. - Lingua
Poznaniesis, III, 1951.
156. T. Milewski. La structure de la phrase dans
les langues indigenes de l'Amerique du Nord. -
Lingua Poenaniensis, II, 1950.
157. T. Milewski. Typoiogia syntaktyczna j^zykow
amerykanskich. - Biuletyn PTJ, t. XII, 1953.
158. T. Milewski. Analyse typologique de la lan-
gue ojibwa. - Biuletyn PTJ, XX, 1960.
159. T. Milewski. Phonological typology of Ameri¬
can languages. - "Lingua Poznaniensis", IV, 1953.
543
160. T. Milewski. Podstawy teoretyczne typologii
Jasykow, - BPTJ, t. X, 1950.
161. T. Milewski. Typology of American Indian
languages. - H'eprints of papers for the Ninth
International Congress of Linguists. Cambridge
(Mass.), 1962.
162. Fr. Mistel i. Charakteristik der hauptsäch¬
lichsten Typen des Sprachbaues, 1893.
163. C h. W. Morris. Foundations of а Theory of
Signs, - International Bhcyclopaedia of Unified
Science, 19*5«
164. C h. W. Morris. Signs, Language,and Behavior.
N. X., 1946.
165. B. R. M о о г. А Statistical morpho-syntacti«
typology study of Colorado (Ohibcha). -
IJAL, v. 27, 1961.
166. G. M о u n i n. Semantlc Structurationa. - Dioge¬
nes, Mo. 49, Winter 1964.
167. E. A. N i,d а . А System for the Description of
Semantic Elements, - <», v. 7, Bo. 11, 1951.
168. E. A. N i d a. Linguistics and Ethnology in
Translation Problems. - Language in culture and
society, ed. by Dell Byrnes, N. X. - L., 1964.
169. S. ö h m а n. Theorie of the "Linguistic Pield". -
W., v. IX, No. 2, 1953.
170. С. К. 0 g d e n, I. А. R i c h а r d s. The meani-
ng of meaning. N. X. - L., 9 th ed., 1953.
171. С. E. 0 s g о о d, G. J. S u с i, P. H. Tan¬
ne n b а u m. The measurement of meaning, L.,
1958.
172. С. E. 0 s g о о d. Language Universale and Psy-
cholinguistics. - Universale of language, ed. by
J. H. Greenberg, Cambridge (Mass.), 1963.
173» F. P а 1 m e r. Linguistic Hierarchy. - Lingua,
v. III, 3, 1938.
174. J. C. Peirce. Possible electronic computa-
tions of typological Indices for linguistic struc—
544
tures. — IJAL, v. 28, No. 4, 1962.
175. J. С. P e i r c e. Typological Indices for written
vs. spoken Turkish. - UAL, v. 29, No. 1, 1963«
176. J. P e г г у, А. К e n t. Tools for Machine Litera¬
tur« Searching. N. Y. - L., 1958.
177. С. P i а u 1 t. А methodological Investigation of
content analysis using electtonic Computers for
data Processing. — Use of Computers in anthropo—
logy, Mouton, the Hague, 1965«
178. K. L. Pike. Language in relation to а unified
theory of human behaviour, I. Glendale, 196®*
179. K. L. P i к e. Towards а Theory of the Structure
of Human Behavior. - Language in culture and
society, ed. by Dell Hymes, N. Y., - L. , 1964.
180. I. Pollack. Interaetion between visual and
auditory Information sources in word Identifica¬
tion. - Language and Speech, v. 7, p. 2, 1964.
181. P о о 1, I. d e Sola, ed. Trends in content
analysis. Urbana, 1959*
182. H. J. Pos. The Foundation of Word-Meanings: Dif¬
ferent Approaches. - Lingua, I, 1947.
183. Psycholinguistics. А Survey of Theory and Research
Problems, ed. by С. E. Osgood, T. A. Sebeok. -
Suppl. to UAL, v. 20, No. 4, (Memoir 10),
Baltimore, 1954.
184. Psycholinguistics, ed. Sol. Saporta. N. Y., 1961.
185. W. Q u i n e. From а logical point of view.
Cambridge (Mass.), 1953*
186. H. R e g n e 1 1. Semantik. Stockholm, 1958.
187. H. Reichenbach. Elements of symbolic
logic. N. Y., 1960.
188. K. R e ü n i g. Joy and Freude; а comparative stu-
dy of the linguistic fields of pleasurable emo-
tions in English and German. Swarthmore (Pennsyl¬
vania), 1941.
189. P. M. R о g e t. The New Roget's Thesaurus in
545
Dictionary Form. (Ed. by Norman Lewis). Garden
City (New York), 1961.
190. P. M. В о g e t. Roget's International Thesaurus.
T. J. Growell Company, N. Y., 1957.
191. A. Rudslfoger. Fair, foul, nice, proper. А
study in polysemy. Stockhoa, 1952.
192. Z. Salzmann. А «Mhei for analyzing numeri-
oal Systems. - W., v. 6, No. I, 1950.
193« W. J. Samarin. Field Linguistics. А Guide to
Linguistic Field Work. N. Y., Chicago, 1967.
194. E. Sapir and M.Swadesh. American
Indian Grammatical Categories. - Language in cul¬
ture and society, ed. by Dell Hymes, N. Y. - L.,
1964.
195. 8. Sapir. Sound patterns in language. -
E. Sapir. Selected Writings, ed. D. Mendelbaum,
Barkley and Los-Angeles, 1949.
196. E. Sapir. Grading: А Study in Semantics. -
E. Sapir- Selected Writings, ed. D. Mandelbaum,
Berkley and Los-Angeles, 1949.
197. S. S а p о r t a. Phoneme distribution and langua¬
ge uniVersals. - UniVersals of language, ed. by
J. H. Greenberg, Cambridge (Mass.), 1963.
198. F. de Saussure. Cours de linguistique
generale. P. f 1922..
199» A. W. Schlegel. Observations sur la langue
et la litfierature provencale. 1818.
200. A.S chleicher. Compendium der vergleichen¬
den Grammatik der indogermanischen Sprachen,
Weimar, 1861-1862 (4 aufl. - 1876).
201. F. Schlegel. Uber die Sprache und Weisheit
der Indier, Heidelberg, 1808.
202. A. Schleicher. Compendium der Vergleichen¬
den Grammatik der indogermanischen Sprachen. Weimar
1861-1862.
203. A. Schleicher und A-KuknJBeitrage zur vergleiche.
den Sprachvorschung.B.,1858.
546
204. А. Schaff. Problems of Ethnolinguistics. -
Diogenes, No. 46, Summer 1964.
205. W. Schmidt. Lexikalische und aktuelle Be¬
deutung. - Schriften zur Phonetik, Sprachwis¬
senschaft und Kommunikationsforschung, Berlin,
1963.
206. J. Schröpfer. Wozu ein vergleichendes
Wörterbuch des Sinnwandels. (Ein Wörterbuch
semasiologischer Parallelen). - Proceedings of
the 7th Intern. Congress of Linguists, L., 1956.
207. С. E. S h а n n о n. The redundancy of Jänglish. -
Cybernetics. Transactions of the 6th Conference.
N. Y., 1951.
208. V. Skalicka. Sur les langues polysyntheti-
que. - AOr, 23, No. 1, 1955»
209. V. Skalicka. Z novd typlogicke literatury.
- "Slovo а slovesnost", I, XXI, 1960.
210. V. Skalicka. Wortschatz und Typologie. -
Asien and African studies, I, Bratislava, 1960.
211. H. S. Sörensen. Word-Clases in Modern
English. Copenhagen, 1958.
212. A. Sommerfelt. Linguistic Structures and
the Structures of Social Groups. - Diogenes,
No. 51> Fall 1965.
213. H. Spang-Hanssen. Probability and
structural Classification in language description.
Copenhagen, 1959»
214. H. Sperber. Einführung in die Bedeutungs¬
lehre. Bonn-Leipzig, 1932.
215« Sprache-Schlüseel zur Welt. Festschrift für Leo
Weisgerber. Düsseldorf, 1959.
216. Springer. Probleme der Bedeutungslehre. -
Germanic Review, 8, 1938.
217« M. S t а u b. Richtungsbegriff, Richtungsausdrück;
Versuch zu einem Vergleich von deutscher und
französischen Ausdrücksweise. - Romania Helvetica,
XXVII, Bern, 1949.
547
218. N. M. S t e i n b e r g. Grammaire francaise.
Premiere partie. Leningrad, 1959»
219. H. Steinthal. Die Klassification der
Sprachen, dargesteilt als die Entwicklung der
Sprachidee, Berlin, 1850.
220. H. Steinthal. Charakteristik der haupt¬
sächlichsten Typen des Sprachbaues. Berlin, 1860.
221. Structure of Language and Its Mathematical
Aspects. Previdence, 1961.
222. К. T о g e b y. Structure immanente de la langue
francaise. - TCLC, VI, 1951.
223. К. T о g e b y. Mode, aspect et temps en espag-
nol. Köbenhavn, 1953.
224. J. Trier. Das sprachliche Feld. Neue Jahr¬
bücher für Wissenschaft und Jugendbildung, 10,
193*.
225. В. T r n к a. General laws of phonemic combi-
nations. - TCLP, VI, 1931»
226. J. Trier. Der deutsche Wort Schate im
Sinnbezirk des Verftand«S • Heidelberg , 1331.
227. Universale of language. Report of а Conference
held ad Dobbs Ferry (New York), april 13-15,
1961, ed. by J. H. Greenberg, Cambridge (Mass.),
1963.
228. S. U 1 1 а а n. The Principles of Semantics.
Glasgow-Oxford, 1959«
229. S. U 1 1 m а n. Semantics. An Introduction to
the Science of Meaning. Oxford, Basil Blackwell^Sfi^.
230. S. U 1 1 m а n. Descriptive Semantics and Lin-
guAstic Typology. - W.jIX, 1953.
231. S. U 1 1 m а n. Semantic Universals. - UniVer¬
sals of Langunge, ed. by J. H. Greenberg, the
M. I. T. Press, 1963.
232. J. Vendrye s. La comparaison en linguisti-
que. - BSLP, v. XLI, fase. I, No. 124, 1946.
548
233- с. Р- Voegelin. Subsystems within Systems
in cultural and linguistic typologies. - For
Boman Jakobson, the Hague, 1956«
234. С. P. V о e g e 1 i n. On developing new typolo¬
gies and revising old ones. — Southwestern Jour¬
nal of Anthropology, 11, 1955»
235. C. F. Voegelin, R. A. Ramanuj an,
P. M. V о e g e 1 i n. Typology of Density
Ranges I: Introduction. - IJAL, v. 26, No. 3»
1960.
236. C. F. V о e g e 1 i n. The Boas plan for the
presentation of American Indian languages. -
Proceedings of the American Philosophical Society,
96, 1952.
237. C. F. V о e g e 1 i n. Methode for typologising
directly and by distinctive features. - Lingua,
v. XI, 1962.
238. C. F. V о e g e 1 i n. Typology of density ranges
II: contrastive and non-contrastive syntax. -
IJAL, v. 27, No. 4, 1961.
239. WW а r t b u г g. Von £pracJie Шія Mejifcft.
öe^aftimelte ® '
240. S. L. W h о r f. Language, Thought and Reality.MIT,
1956.
241. B. L. Whorf. А linguistic consideration of
thinking in primitive communities. - Language
in culture and society, ed. by Dell Hymes, N. X. -
L., 1964.
242. U. Weinreich. Language» in contact, 2nd,
ed., The Hague, 1963»
243. U. Weinreich. Explorations in semantic
theory. - Current trends in linguistics, vol. III.
Theoretical foundations. London - The Hague-
Paris, 1966.
35-2346
549
24-4. U. W е ,i n г е і с h. Review of: S. Ullaann.
Pr4sis de s^mantique francaise. - L., v. 31,
No. 4, 1955-
245. U. Weinreich. Travels in Semantic Spase. -
W., v. 14, No. 2-3, 1958.
246. U. W e i n г e i c h. On the Sementic Structure
of Language. - UniVersals of Language, ed. by
J. H. Greenberg, the M. I. T. Press, 1963.
247. L. Weisgerber. I)aS MenSckkeitsgeSetz-
der Sprache als Grundlage der ^>racA-
wi Wenscka.fi ■ Heidelberg, 1964.
248. L. W e isgerber. Zur Grundleghrtig' Jer
g*n z leit licken Sprach atfas SU ng. Aufsätze iM£-3i.pü!
249. R. W e 1 1 s. Archiving and language typology. -°™
IJAL, v. 20, No. 2, 1954.
250. H. W о 1 f. Sybsystem typologies and area lin¬
guistics. - Anthropological linguistics, v. I,
No. 7, 1959.
251. M. Wrangell. Dictinaire estonien-francais.
Tallin, 1932.
252. W у а t t. Review of: Lyons. Structural
Semantics. - L., v. 41, No. 3, 1965.
253- P. Z i f f. Semantic Analysis. N. Y., 1962.
253. G. Z i P f. The Psycho-Biology of Language. An
Introduction to Uynamic Philology. Cambridge
(Mass.), 1965.
550
ПРЕДШЕЫЙ УКАЗАТЕЛЪ
В указатель включены почти все термины, выделенные в
тексте книги. Цифры обозначают страницы. Термины дани в их
основной форме и упорядочены по алфавиту,
абстрактная подструктура 61
абстрактная семантическая подструктура 236
абстрактность семантической структуры 132
абстрактность языка 31
абстрактный речевой отрезок 27
абстракция в типологии 233
автоматизация семантико-типологических работ 330
автоматическая обработка речевой информации 265
актуализация семантической реляции 190
актуализация уземы 176
анализирующая модель 324,362
апостериорность в типологии 116
априорность в типологии 116
ареальная лингвистика 82
архйсемема 103
архиузема 181
вероятностное описание семантического типа 308,336
взаимодействие языков 82
взаимоотношения лингвистических типов 109
виды (содержательные) лингвистических типов 106
внутреннее строение семантических единиц 160
внутриконфигурационные лексико-семантические реляции 191
внутриконфигурационные морфо-семантические реляции 191
внутрисемейные корреляции 199,434
551
внутрисловная реляция 190
воздействие морфо-семантических единиц на лексико-семанти¬
ческий уровень 226
вспомогательные методы в семантической типологии 329
выделение морфо-семантических типов необязательного харак¬
тера 419
гипотетический (лингвистический) тип 118
гипотетический семантический тип 233
главная внутрисемейная корреляция 199
главная импликативная корреляция 355
главное имплицирующее множество семантических единиц 354
глобальный (лингвистический) тип 104
глобальный семантический тип 233,248
графическая типология 128
денотат 163
денотативная единица 158,161
денотативный слой 158,161
денотативный тип 249
десигнатор 147,498
десигнаторная родственность слов 149
единицы языка 29
знаковое поведение животных 265
значение 138
идентификатор типизируемых облаете® 234,351
измерение семантико-типологических характеристик 233
измерение типологических характеристик 114
импликативная корреляция 205,350,352
имплицирующая категория 354
552
имплицирующее множество семантических единиц 350
инвариантность морфемной уземы по отношению к лексическим
уземам 226
инвентаризация 94
инвентаризация семантики 232,267,500
интенсивность уземы 180,220
интра-типологическое сравнение 250
/
информационная область 139,251,470
информационная система 476
информационно-логическая система 479
информационно-логический язык 475
информационно-поисковая система 478
информационно-поисковый язык 479
информационный язык 475
информация 469
искусственный язык 474
исходный семантико-типологический класс 233,247
исходный типологический класс 101
исчисление семантико-типологических классов 250
исчисление семантических типов 250
исчисление требований к информационно-логическому языку 483
категориальная семантическая корреляция 203,343
категориальный элемент 204,286,344
категории семантической типологии 230
категории типологии 87
квазиимпликативное отношение 359
квазиимплицирующее соединение семантических единиц 360
квазисерия (лингвистических) типов 112
квазисерия семантических типов 233,250
35х -2348 553
класс однородных употреблений слова или морфемы 174,179
количественная характеристика системы обязательных глаголь¬
ных категорий 368
количественное описание (лингвистического) типа 114
количественное описание семантического типа 233,294,334
комбинированный (лингвистический) тип 108
комбинированный семантический тип 233,250,292
коммуникативный язык 472
комплексная семантико-типологическая классификация 233
комплексная типологическая классификация ИЗ
комплексный семантический тип 251
компоненты лингвистического типа 65
компоненты репрезентанта лингвистического типа 63
компоненты репрезентанта семантического типа 232
компоненты семантического типа 232,238,240
конкретная подструктура 61
конкретная семантическая подструктура 236
конкретный речевой отрезок 27
корреляционно-семантическая типология 277
корреляционно-семантический тип 233,249
корреляционный (лингвистический) тип 107
корреляция 29
корреляция семантического поля 201
критерий выделения типизируемых семантических областей 235
лексикография 266
лексико-семантическая единица 142
лексико-семантическая категория 344
лексико-семантическая корреляция 199
554
лексико-семантическая реляция 190
лексико-семантическая типология 294
лексико-семантический комплекс 155,195
лексико-семантический тип 250
морфо-семантический уровень 142,155
лингвистическая классификация языков 84
лингвистически возможный семантический тип 233
лингвистически возможный тип II?
лингвистический тип 59,64,97
лингвистический факт 23
логически возможный семантический тип 233
логически возможный тип 117
максимальный семантический тип 250
математические модели в семантической типологии 329
метатип 120
метаязык семантической типологии 326
методы выделения и описания типизируемых областей 317,350
366,419,424
методы выделения семантических типов 319
методы инвентаризации семантики 315
методы исследования семантических типов 320
методы описания семантики 315
методы описания семантических типов 320,363,396,432
методы семантико-типологической классификации языков 322
моделирование речевой деятельности 263
моделирование семиотической деятельности 264
модель 323
модель семантического типа 233
555
модификатор действия 425
морфемообразные лексико-семантические реляции 191
морфологическая типология 125
морфо-семантическая единица 142
морфо-семантическая запись слова 146
морфо-семантическая категория 344
морфо-семантическая корреляция 199
морфо-семантическая реляция 190
морфо-семантическая типология 292
морфо-семантическая формула 149
морфо-семантический комплекс 146,193,214,21?
морфо-семантический метаязык 146
морфо-семантический тип 250
морфо-семантический тип необязательного характера 419
морфо-семантический уровень 146,209
морфо-семантическое гнездо 149
морфо-семантическое исчисление 150
нелинейный характер плана содержания 137
необладание семантическим типом 250
необязательная семантическая категория 204
несовместимые категории 353
нестрого импликативная корреляция 353
обладать лингвистическим типом 65
обладать семантическим типом 232,240
обучение иностранным языкам 266
общая диахроническая лингвистика 83
общая семантическая типология 269
общая типология 129
обязательная семантическая категория 204,343,344
556
однородный (лингвистический) тип 107
однородный семантический тип 233
операции над лингвистическими типами 109
операции над семантическими типами 233
основная узема 200
относительная взаимная замкнутость планов языка 48
относительная независимость морфо-семантического уровня от
лексико-семантического 224
отношения языка 29
перевод 266
первкрестный(лингвистический) тип 107
перекрестный семантический тип 233,250
план выражения речевого отрезка 26
план выражения языка 36
план содержания речевого отрезка 26
план содержания словосочетания 191
план содержания языка(семантическая структура языка) 36,130
подструктура 53,60,62
подузема 180
подъязык 53
полевое исследование языков 264
полная серия(лингвистических) типов НО
полная серия семантических типов 233,248
полное синтагматическое соединение обязательных семантических
единиц 361
полный репрезентант лингвистического типа 65
пЪлный репрезентант семантического типа 232
полный состав семантических единиц 183
557
понятие 165
порождающая модель 325,361
построение информационно-логических языков 466,494
почти-универсалии 307,308
предельная интеграция в семантико-типологической класси¬
фикации ЗІІ
предельное дробление в семантико-типологической классифи¬
кации 303
преобладание определенных семантико-типологических черт 252
приложения семантической типологии 449
принципиальное устройство языка 21,22
продуктивность морфо-семантических единиц 194
психолингвистическая интерпретация результатов семантическі
типологии 449
психологический эксперимент в семантической типологии 339
реализации языка 54
реальность семантической структуры 132
реальность языка 54
реконструкция и деии&ревка 266
релевантность морфо-семантической единицы по отношению к
лексико-семантической единице 225
реляционно-корреляционный (лингвистический) тип 107
реляционно-корреляжонный семантический тип 233,287
реляционно-семантическая типология 271
реляционно-семантический тип 233,249
реляционный (лингвистический) тип 107
реляция 29
реляция семантического сложения 196
репрезентант данного лингвистического типа 65
558
репрезентант (некоторого лингвистического типа) 59,92
репрезентант (некоторого семантического типа) 232,234,238
репрезентант данного сеиантического типа 240
репрезентанты одного и того же лингвистического типа 63
репрезентанты одного и того же семантического типа 232,238
репрезентации языка 39
речевая деятельность 28
речевой отрезок 26
родственные слова 149
свойство языков 88,232
сегмент информации 139,251,470
семантико-корреляционная характеристика семантической еди¬
ницы 187
семантико-реляционная характеристика семантической единицы 187
семантико-реляционный скелет речевого отрезка 150
семантико-типологическая география 322
семантико-типологическая классификация 233
семантико-типологическая тенденция 252
семантико-типологическая характеристика 232,236
семантико-типологический индекс 233
семантико-типологический закон 233
семантико-типологический класс языков 233,247
семантическая архиединица 177
семантическая единица 135,136,160,183,184,186
семантическая категория 204,286,323
семантическая корреляция 145,187,198,219
семантическая подструктура 234
семантическая рекурсия 171
559
семантическая реляция 145,187,189
семантическая структура языка(план содеряания языка)36,І30
семантическая типология 125,230,252
семантическая типология искусственных языков 505
семантическая универсалия 233,269,310
семантические отношения 186,187
семантические процессы речевой деятельности 457,458
семантические следствия 171
семантические типы обязательного характера 343
семантический комплекс 193
семантический метатип 233
семантический метаязык 169,267,326
семантический подтип 233
семантический слой 158
семантический структурный элемент 37,131,135 S
семантический тип 231,232,234,239
семантический тип-эталон 233
семантическое поле 173,201,287,499
семейство типизируемых областей 234
семема 175,182
серия типов 109
серия семантических типов 233
сигнификат (концепт) 163
сигнификативная единица 158,161,434
сигнификативный слой 158,163
сигнификативный тип 249
синтаксическая типология 125
синтаксический слой семантики 158,168
синтактико-семантическая единица (единица синтаксического
слоя семантики) 158,161
560
синтактико-семантический тип 249
синтезирующая модель 324
словарь морфо-семантических гнезд 149
состав типологии 87
сосуществование (лингвистических) типов ИЗ
специфическийлингвистический) тип 105
специфический семантический тип 233,249
сравнимые множества семантических единиц(в разных языках)286
сравнительно-исторические исследования 81
степень распространенности лингвистического типа 99
степень распространенности семантического типа 233
строго импликативная корреляция 352
строго имплицирующее множество семантических единиц 352
структура языка 29,57
структурная мод ель. 32 4,362
структурный характер плана содержания 137
структурный элемент 29
субстанция плана выражения 38
субстанция плана содержания 138
существенный лингвистический тип 99
существенный семантический тип 233
схематическое описание семантических типов обязательного
характера 363
схематическое описание типизируемой области для системы обя¬
зательных категорий 355
тип -см."лингвистический тип, "фонологический тип", "морфо¬
логический тип", "синтаксический тип", "семантический тип"
тип - эталон 119
561
типизация 93,232
типизируемая область 60,92
типизируемая (семантическая) область 232,234
типологическая классификация языков 102
типологическая тождественность семантических подструктур 239
типологическая характеристика 60,95
типологический закон 115
типологический индекс 114
типологический класс (языков) 73,100
типологическое исследование обязательных семантических
категорий 366
типологическое отождествление семантических структурных эле¬
ментов 232,236
типологическое отождествление структурных элементов 60,95
типология 14,75,87
типология внутрисемейных корреляций 278
типология денотативного слоя 287
типология параметрических семантических релшдий 276
типология реляций "семантического сложения" 276
типология семантико-реляционных скелетов 276
типология семантических архиединиц 291
типология семантических категорий 282
типология семантических отношений 269
типология семантических полей 279
типология семантических слоев 284
типология сигнификативного слоя 288
типология синтаксического слоя 290
типология уровней плана содержания 291
тотальное свойство языков,91,232
562
тотальный семантико-типологический класс 233
тотальный типологический класс 101
узема 175,177,180
универсалия 115,310
универсальный (лингвистический) тип 105
универсальный семантический тип 233,249,310
упорядочение семантико-типологических классов языков 233
уровни плана выражения 42
уровни плана содержания 43,142
уровни языка 41
фонологическая типология 125
формальная типология 125
формальный структурный элемент 36
форматор 147,498
форматорная родственность слов 149
формульная родственность слов 149
целевая направленность информационно-логического языка 480
целевая направленность методов семантической типологии 314
частный (лингвистический) тип 104
частный семантический тип 233,248
человеческий язык 473
эвристический(лингвистический) тип 119
эвристический семантический тип 233
экспрессивная единица 158,161
экспрессивный слой 158,166
экспрессивный тип 249
этапы семантико-типологической работы 233
этимология 267
ядро морфо-семантического комплекса 215
563
язык 21,22,25
язык в широком смысле 471
■ . • ■ ' •
• - а * •
ПОЛП. К ПЕЧАТИ 24/УП-69Г. Л-24570. Ф. 60x90/18
БУМ.ОФС. № 2. ФИЗ.П.Л. 35,25. УЧ.-ИЗД.Л„ 25,65.
ЗАКАЗ 2346. ТИРАЖ 1500. ЦЕНА 1 РУБ.
ОТПЕЧАТАНО НА РОТАПРИНТАХ В ТИП. ИЗГ. МГУ
МОСКВА, ЛЕ ИГОРЬ.