Author: Пушкин А.С. Жуковский В.А. Уваров С.С. Тургенев А.И. Орлов М.Ф. Батюшков К.Н. Вяземский П.А. Пушкин В.Л. Гнедич Н.И. Воейков А.Ф. Блудов Д.Н. Северин Д.П. Дашков Д.В. Полетика П.И.
Tags: художественная литература литературоведение
ISBN: 5--280--00489
Year: 1994
IC 100..11 [Т 11 10
СО ДH
IOЖlI[Н"
А.С.П УШIC ИНА
j
3-
.........
..АРЗАМАС"
СБОРНИК
в ДВУХ книrАХ
МОСКВА
..ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
ЛИТЕРАТУРА"
1994
,
'
ЗАМАС"
книrА
ВТОРАЯ
из
ЛИТЕРАТYFноrо
НАСЛЕДИЯ
"АРЗАМАСА"
МОСКВА
..ХУДОЖЕСТВЕННАЯ
ЛИТЕРАТУРА
1994
ББК 84 (2Рос==Рус)1
А 80
Книrа издана при финансовой поддержке
Международноrо Фонда «Культурная инициатива»
ПОД общей редакцией
В. э. Вацуро и А. Л. ОС по вата
СОСТ8ВJ1ение, подrотовка текста и комментарии
В. э. Вацуро, А. А. Н.А,ьи1UL
ТО.м.uча, л. Н. Киселевой, К. А. Ку.м.naн,
В. А. Мu-А,ЬЧUН,ОЙ, А. /1. Осnовата, о. А. Прос"урин.а
Оформление художника
д. Ш им.uлuса
А
470201QI06
062
028(01 )
94
2
1993
ISBN 5--280--00489
8 (Кн.2)
ISBN 5
280
OO488
X
@ Издательство «Художествен
иая литература», 1994 r.
.
из
ЛИТЕРАТYFноrо
НАСЛЕДИЯ
"АРЗАМАСА"
. "
'
: ' '" ,9'"
.."
",y:
.!,
А.Ф.ВОЕЙКОВ
ПАРНАССКИЙ АДРЕСКАЛЕНДАРЬ,
ИJПI POCIПIСЬ чиновныlx ОСОБ, СЛУЖАЩИХ ПРИ ДВОРЕ ФЕБА
И В НИЖНИХ ЗЕМСКИХ СУДАХ rEJIИКОНА,
с КРАТКИМИ ЗАМЕЧАНИЯМИ ОБ ИХ ЖИЗНИ И 3АслуrАХ
Собрано И3 достоверных вето.ВВК08
Дд. употреб4ен.. в Бяаnип.хетвом
Арзамасском обществе
1. и. и. Дмитриев, действительный поэт 1--ro клас
са. По прошению уволен от поэзии в царство дружбы и
славы, с ношением лавровоrо венка.
2. ю. А. Нелединский..Мелецкий, действительный
поэт, чрезвычайный и полномочный посол царя Парнас--
cKoro при дворе царицы Пафосской, имеет на rолове
миртовый венок и лавровый лист в петличке с надписью:
«3а перевод 3аиры».
З. Кн. д_ п. rорчаков, действительный поэт, экзеку--
тор при наказании сатирическим бичом разврата, ябеды
и rрабительства, имеет в петличке лавровый лист с
надписью: «3а сатиры..
4. К. Н. Батюшков, действительный поэт, стольник
муз, обер--камерrер rраций.
5. д. В. Дашков, министр юстиции, комитета ДЛЯ
пересмотра вновь выходящих книr, уrоловной литера--
турной палаты и комитета о наблюдении правоспавия
в слоrе первоприсутствующий.
6. Князь п. А. Вяземский, министр ПОJlИЦИИ, rJI8B--
ноуправляющий смирительными заведениями ДЛЯ за--
вистников, вралей и бездельников.
7. д. Н.. Блудов, rосударСТDeННЫЙ секретарь боrа
Вкуса при отделении хороших сочинений от бессмыс..
ленных и клеймении сих ПOCJIедних печатью отверже..
ния; находится на теплых водах для И8JIечения от про
7
студной лихорадки, которую получил он на Липецких
водах.
8. д. В. Давыдов, действительный поэт, rенерал
адъютант Аполлона при переписке Вакха с Венерою.
9. Д. И. Баранов, аккредитованный переводчи.к
1ro K"Тfacca. Находится при выдаче на золото иностран..
ных писателей равной суммы русскою ходячею монетою.
10. М. Т. I\аченовский, великий rосударственный
архивариус, хранитель древней пыли, обер..банщик тор..
rOBblX rиппокренских бань, бессменный член банноrо
строения, церемониймейстер предбанников, ордена бани
кавалер; имеет через плечо веник на лыке.
11. Вильrельм Кюхельбекер, хирурr из Немчин, 'за..
rотовляет из стихотворений своих для Феба промыва..
тельное.
12. Николай Иванчин..Писарев, по rорной части, при
переплавке СВИНЦОВЫХ Мерзлякова стихов в свои.
13. А. Ф. Мерзляков, придворный карапузик, вели..
кий раздаватель rалиматъи.
14. Ф. Ф. Кокоткин, служит знаком удивления при
великом раздавателе rалиматьи.
15. В. В. Измайлов, действительный явный rалло..
ман, чувствительный писатель 1..ro класса, помещен на
вакансию Ж...Ж. Руссо при рескрипте, в котором ска..
заво: «На безрыбье и рак рыба!» Пользуется привиле..
rиею выпускать в Блаrовещенье из клеток чижиков и
заведывает департаментом истерик.
16. с. Н. rлинка, снабжает отхожий кабинет патрио"
тической русской Музы мяrкою бумаrою.
17. Максим Невзоров, за сумасшествием употреблен
при Московском университете.
18. Евстафий Станевич, академик и беседист. 3а рев..
ностные труды по части злословия совет муз добавил
к ero фамилии недостававшую литеру «а» и повелел ему
впредь и слыть и быть Сатаневичем.
19. А. Н. rрузинцев, 12--ro класса. 3а малолетством
отпуrцен в дом родителей доучиться читать и писать.
20. Кн. Шаховской, придворный дистилатор; состав..
ляет самый лучший опиум для придворноrо и общест..
вeHBoro театра. Имеет привилеrию писать без вкуса и
толку.
21. Кн. П. И. Шали ков, присяжный обер"волокита,
князь вралей; находится при составлении из канареиш"
ных яиц для Феба яиницы и при собрании для пеrо же
жемчужной росы и любовных вздохов.
8
22. Н. rрамматин, ветошник русских писате.аей,
перекраивает новые пьесы из старых лоскутьев и пере--
крашивает в свои чужие поношенные стихотворения.
23. rородчанинов, сорок лет находится при составле
НИИ экспромта на взятие rрафом Минихом ropoAa rдан
ска.
24. Таушев, винный пристав.
25. Кн. КОЗЛОВСRИЙ, при дополнении календаря
объедения.
26. Ив. Муравьев--Апостол, великий усыпитель двора
ero парнасскоrо величества обязан проси;кивать ночи
без сна для усыпления читателей.
27. Иван Евсеевич Срезневский, употреблен по части
народноrо просвещения сочиняет историческое по--
хвальное слово ПОКОЙНОМУ Ерофеичу и исчисляет, сколь
ко азов употребил в сочинениях своих Аристотель.
28. п. ю. Львов, для . увеселения важных муз пу
екает orpoMHble мыльные пузыри и проrуливается на
ходулях по болоту; во rpexe зачинает и родит в беззако
нии.
29. А. М. Пушкин, служит при наrрузке Расиновых
и Мольеровых сочинений балластом.
30. В. л. Пушкин, при водяной коммуникации,
имеет в петлице листочек лавра с надписью: «За Буя--
нова» .
31. п. и. rоленищев--Кутузов, 6еседист, почетный
член Общества завистливых, обучает змей пресмы
каться по книrе, которая есть плод ero долrовременных
опытов.
32. Карабанов, именитый стихотворец, долженству
ющий всеrда иметь в запасе несколько пьес на рожде--
ние, крещение, бракосочетание и кончину знатных особ
обоеrо пола.
33. Кн. Шихматов, беседист; член противной сто--
роны здравому рассудку, пишет неведомо что, неведомо
для Koro; сочинитель песен, которых никто не поет, и
книr, которых никто не читает.
34. Жихарев, экс--6еседист, ныне член Арзамасскоrо
общества, снова вступил в управление умом и вкусом.
35. Статский советник Яценко, тайный издатель,
по секрету славный писатель, выпускает из себя Дух
Журналов.
36. д. и. Языков, «ъ. ero величества *.
· Он писал и печатаJl, не употребR букву «"..
9
37. rp. д. и. Хвостов, обер--дубина Феба в paHre про--
винциальноrо секретаря; обучает иппокренских ляrу--
ПIек квакать и барахтаться в rрязи.
38. А. с. Шишков, патриарх старообрядцев, rлавный
директор. раскольничьеrо книrохранилища; на шее но--
сит шиш на пестрой тесьме, а в петлице расколь--
ничью бороду на rолубой ленте; перелаrает в стихи Сто--
rлав и I\ормчую книrу.
39. Макаров, 14--ro класса, издатель Журнала для
милых; управляет департаментом шлифования на мо--
сковских улицах камней.
40. I\атенин, царский постельничий; обязан каждый
вечер подходить к постели Феба и rоворить ему из cBoero
Расинова перевода: «(Ты дремлешь, владыко! владыко,
ты дремлешь!», поутру же приветствовать царя муз
сими словами: «Сице, сице, весы в твоей деснице!»
41. А. Ф. Воейков, избран советом немецкоrо универ--
ситета в профессоры российской элоквенции, перевоз--
чик дидактических поэм по именному указу Аполлона,
последовавшему по прочтении «(Русских Садов» ero,
выворачивает наизнанку Верrилиевы «( rеорrики» .
Избран в члены Беседы и Академии.
42. Висковатов, при театральной дирекции; член
комиссии для сочинения проекта смешить муз траrеди--
ями.
43. и. А. Крылов, действительный поэт 1--ro класса.
Придворный проповедник, имеет лавровый венок и ВХО--
дИТ К ero парнасекому величеству без доклада.
44. Михайло Милонов, действительный поэт.
45. Иванчин--Писарев
46. Сокольский
47. rлебов
48. Арапов
49. Аполлонский
50. Росляков
юнкеры при разных
министерствах
10
'.
J
КРИТИКА
Д.В. ДАШКОВ
ПЕРЕВОД ДВУХ СТАТЕЙ ИЗ ЛАrАРПА
с ПРИМЕЧАНИЯМИ ПЕРЕВОДЧИКА *
Est modus in rebus, sunt certi denique fines,
Quos ultra citraque nequit consistere rectum **.
Hor.
Рассматривая сей перевод почтенноrо сочинителя
Рассуждения о старом и новом СЛО2е Российскоzо Я3ЫБа,
совсем не намерен я опроверrать сильных доказательств
ero против злоупотребления, столь обыкновенноrо ныне,
вводить в язык наш несвойственные оному выражения
и обороты. 3а великую честь поставляю себе, что в сем
случае мысли ero сходны с моими. Мне кажется только,
что он слишком распространил заключения свои и что
между множеством весьма справедливых замечаний
у Hero вырываются иноrда парадоксы, несовместные
с красотою и свойством российскоrо языка. Впрочем,
я отнюдь не хочу критиковать ero, но представляю здесь
ученика, предлаrающеrо сомнения свои учителю на раз--
решение.
Я не буду разбирать Лаrарповых суждений. r. пере
водчик rоворит сам, «что он переводил обе статьи не с на--
чала оных и не до конца, но с тех мест, которые ему наи--
более для примечаний ero нужны (стр. 1). Довольно
ясно, что намерение ero было не примечания делать на
Лаrарповы слова, а caMoro Лаrарпа перевести для своих
примечаний, кои можно назвать ДОnО.ltН,енuе.Jt к преж--
ним сочинениям ero о старо.м, и noeo.Jt СItО2е. Цель ero
· Помещенный во 2й части 3аnисо" Адм.ира.АreЙС1Ю20 Депар.-
тамента.
.. Мера должна быть во всем, и всему наконец есть пределы,
дальше и ближе которых не может добра быть на свете
rораций (АаТ.).
11
везде одинакова; блаrородное рвение возвратить изык
наш к первобытному ero великолепию и чистоте везде
очевидно.
В предуведомлении своем объясняет он причины,
побудившие ero к сему переводу , и rоворит между про--
чим, что сличение, какое делает Лаrарп между своим
французским и чужими rреческим и латинским язы--
ками, покажет нам, к которому из них наш славен'ОрОС
сuйс"uй язык свойствами своими подходит ближе»
(стр. 1). Для чеrо не просто poccийcий, так же, как
r. переводчик назвал ero в своем Рассуждении? Я не
отверrаю, чтоб язык наш не был весьма близок к славен--
СКОМУ и чтоб сей последний не был rлавным основанием
ero; но не слишком ли MHoro смешивать сии два языка
и почитать их за один и тот же? Российский происходит
от славенскоrо точно так же, как французский от латин
cKoro, смешанноrо с цельтским, ИЛ,и вельхским *, с тем
только различием, что французский еще в Х веке начал
отделяться от корня cBoero, а мы на нашем никаких не
имели сочинений до времен Петра Великоrо; но язык,
которым rоворили мы, давно уже отде.цился от славен
cKoro введением множества татарских слов и выраже
ний, совсем прежде неизвестных. r. переводчик, ка--
жется, чувствовал силу cero возражения и старался
отклонить оное, rоворя: «Все вещи конечно подвержены
переменам: некоторые старинные слова и обороты вет--
тают и выходят из обыкновения; употребление дает
силу словам и выражениям; от новых понятий рожда--
ются новые названия и новый образ речений; но все сие
тorдa токмо вредит языку и потрясает свойства OHoro,
коrда не из собственных ero, но из чуждых источников
почерпается» (стр. VII). Но сие может ли служить до--
статочным ответом? Можно ли называть одним и тем же
языком два наречия, из коих одно хотя непосредственно
происходит от друrоrо, но смешано с третьим чуждЪ"lМ,
· Вольтер весьма справедливо доказывает, что слово ra.ll,Jtы,
есть испорченное рим.иянами иа 8lUbXOB или веД,ьхов. ВОТ что r080рИТ
ОН -о происхождении францувскоrо языка: .La langue franQaise ne
commen8 а prendre quelque forme que vers le dixieme siecle; еНе naqui t
dез ruines du latin et du celte, melles de quelques юоtз tudesques. Се
langage etait d'abord le rornanuт rиsticum, le romain rustique, etc.»
(Dlct. РпиО$., art. Fraп.ais). <Французский язык начал образо
вwвaTЬCII Jtишь около Х столетия; он родился из остатков латыни и
ItUЬТСКОro языка с до6аВJIением некоторых rерманских СЛОВ. Вначале
то БЫJl деревенский романский язык (ФUАософс1tuй Сд'оварь, статья:
ФраНЦУВСlШй) .>
12
и притом испорчено пятисотлетним употреблением?
R чему величаться названием, нам не принадлежащим!
Мы и без Toro имеем множество выrод пред всеми евро--
пейскими народами: наш русский язык сам по себе ro
раздо боrатее, великолепнее, сильнее всех прочих; но
мы, сверх Toro, можем еще почерпать из славенскоrо
(выrода несравненная!) с тем, однако ж, условием, чтоб
выражения и обороты, заимствованные нами, не были
противны собственному языку нашему. Если ж бы они
оба составляли одно и то же целое, на что сии предосто--
рожности? Для чеrо не пишем мы таким же точно язы
ком, каким писана Библия? Для чеrо большая часть
наших теперешних выражений (я rоворю только о на..
стоящем русском языке, а не о варварской смеси, какою
писаны мноrие нынешние книrи). не токмо не принадле
жат к славенскому языку, но даже и не от Hero происхо..
дят?. Правда, что возвышенный слоr не может у нас
существовать без помощи славенскоrо; но сия необходи
мость пользоваться мертвым для пас языком для под..
крепления живоrо не есть доказательство, как то мы
ниже увидим, и притом требует большой осторожности.
Хорошие писатели наши весьма наблюдаJОТ это, идей..
ствителъно, в их сочинениях язык наш, хотя наполнен
ный великолепием славенскоrо, не престает, однако ж,
быть русским.
Французы несравненно менее нас имеют права по
черпать из rлавноrо кореиноrо языка cBoero, однако же
иноrда оным пользуются. Вольтер первый употребил
в своей КuтайсJli,ОЙ сироте латинское, с rреческоrо языка
взятое прилаrательное hyperboreиs, сделав из Hero слово
hyperbore (la horde hyperboree) *; и Лаrарп, сей строrий,
даже иноrда несправедливый Критик, хвалит эту CMe
лость как услуrу, оказанную французской поэзии
(Lycee, т. 14, р. 246). Мноrие друrие, особливо Расин,
образец драматических стихотворцев, еще прежде Воль
тера брали с латинскоrо выражения и обороты и, пере
нося их в свой язык, обоrащали оный. Лаrарп представ
ляет мноrие тому примеры. Итак, для чеrо французы не
называют языка cBoero JU1,тunове.лъхофранцузсJli,U.м? Они
почерпают подобно нам, хотя не так часто, из KopeHHoro
языка cBoero, не преставая писать по--французски.......
Анrличане еще более имели бы праЩi называть язык
· rиперборейский (rиперборейская орда) (фр.).
13
свой фран'цузоан'zлийс1'i,U.м" ибо большая часть их Bыpa
жений взята ими у соседей своих.
Разделение r..M переводчиком мнимоrо славенорос
сийскоrо языка на три слоrа: высокий, средний и низкий
(стр. XI), из коих к первому относит он чистый славен
ский язык, а к последнему простонародный, противно
им самим предполаrаемому совокуплению си двух язы
ков, и тоrда название славеnороссuйсJ1,UЙ само собою
уничтожается. При Петре Великом, или в начале просве--
щения нашеrо, высоким слоrом, то есть попросту на сла
венском языке, писали всякие книrи без разбора; а про--
стым слоrом или, лучше сказать, наречием, испорчен
ным из славенскоrо и смешанным со множеством татар--
ских слов, тоrда rоворили. Ныне же, коrда русский язык
образовался, сие различие в слоrе с точностию наблюда--
ется по различию рода сочинений; но исключительное
назначение получаемых нами от славенскоrо пособий
одному высокому слоrу, а языка, общенародноrо про--
стому слоrу, не существует, да и существовать не может.
Примеры объяснят нам сие rораздо лучше:
Дух всюду сущий и единый,
Кому нет места и причины,
Koro никто ,постичь не Mor,
Кто все собою наполняет,
Объемлет, зиждет, сохраняет,
Koro мы называем: Borl
Державun
Вот высокий слоr; ПОДЛИННО высокий по предмету,
мыслям и выражениям. СJIавенский язык доставил MHO
ro пособий стихотворцу, но невзирая на то, сие непо...
хоже на чистый славенекий ЯЗЫК, КОТОрЫЙ здесь, так
сказать, есть токмо всnо,м,оzаrеАЬН,blЙ. Стихотворец не
употреблял ни славенских оборотов, ни словосочинения
славенскоrо. ВО8ьием теперь в пример басню, которой
более приличен простой слоr:
Дуб с троствю ВстуПИJl однажды В раэroворы,
и пр.
Нельзя сказать, чтоб этот CJIor был слишком высок
для басни; по между тем вступить в рааеоворы не есть
выражение, свойственное общенародному языку; в про--
сторечии сказали бы: стаА еоворитъ. Трость, просто
тростnих, есть также славенекое слово.
Заметим также, что r. переводчик, желая доказать
14
примером неумение мноrих писателей наших выбирать
пристойный сочинениям их слоr, rоворит: «Они в BЫCO
ких поэмах употребляют простонародные выражения
и думают, что сохранят важность Бирrилиевой «Эне
иды», коrда вместо юный или "м'мдый Асканий, скажут
.ма.леnьJli,UЙ Асканий» (стр. XII). Я не думаю, чтоб луч
шее средство исправлять поrрешности писателей было
увеличивать оные; всякий, даже и самый дурной сочини--
тель или переводчик, может подумать: это не до ,м,еnя
Jli,асается, я HU1'i,OZaa не С1'i,ажу малепь1'i,UЙ А с Jli,aн'UЙ, fi
donc! * Мне кажется, что точное изображение лица
(а в словесности это не запрещено) rораздо больше по
действует, нежели всякое nреувеличеnuе.
r. переводчик в предуведомлении своем rоворит
еще
что «начало Hamero (славенскоrо) языка должен..
ствует весьма далеко отстоять от начала словесности
нашей» (стр. 11). Он это ДОRазывает силою, 6oraTCTBOM
и краткостию, кои в первоначальных с rреческоrо языка
переводах (то есть священных книr наших) мы Haxo
дим,
«до которых не Mor славенский язык без процве
тания словесности достиrнуть. Никакой язык от изуст
Horo употребления не может вознестись вдруr на толи
кую высоту». Предложение сие несколько темно: что тут
разумеется под изустным употреблением? Кажется, что
это значит единственное употребление языка в разrоворе
бесnuсъ.меН,Н,оzо упражнения в словесности; но сие не--
справедливо. у всех народов, не знавших письма, мы
находим песни и разные предания, до их веры и древних
repoeB относящиеся; rлавное достоинство оных есть
1tpaTJIi,OCrb и сим. Песни Оссиановы, особенно сими
двумя качествами отличающиеся, не были никоrда
написаны и сохранились у северных mотландцев, пере
ходя изустно от отца к детям; остатки песней древних
скандинавов также: а это можно ли назвать иначе, как не
иаустным, уnотреб.д.ение.м?
В самой Америке слова
диких, необрааованных народов всеrда кратки и вырази--
тельны. Европейцы требовали у канадцев уступки He
которых земель; предводитель сих диких отвечал им:
«Мы родились на сей земле, преДКИ наши поrребены
в ней; можем ли мы сказать костям отцов наших: встань--
те, идите с нами в землю чуждую!. Неужели r. перевод
чик опять скажет, что канадский язык "8.мое воан.естись
на rа"ую высоту ОТ uаустШJЗО употре6АеНu.я, а "раТltОСТЬ
· фу, rадость! (фр.J
15
u сила cero ответа происходят от Toro, что на этом языке
MHoro писали? Напротив, сии два свойства суть отличи
тельные черты всех первых опытов в словесности вся
Koro народа, имевшеrо мало сношения с друrими, более
просвещенными. Писатель, наученный примером пред
шественников своих, старается выразить мысль свою
как можно понятнее, старается всячески объяснить, при
красить ее, и притом наблюдает, чтоб она была в связи
с предыдущимИ и последующими. Но rрубый сын При
роды не заботится ни о связи ни о пояснении мыслей
свои
; он rОБОрИТ только ro, что сильнее поражает ум
ero, что более привлекает ero внимание, и MrHoBeHHo
переходит ОТ одноrо предмета к друrому без всякоrо при
rотовления.
Конечно, есть исключения из cero пра--
вила, равно как из всех друrих; есть примеры писателей,
отличившихся краткостию и силою в цветущие времена
словесности языка cBoero, как, наприм., Сенека, Тацит
и друrие; но исключения сии должно более при писывать
духу и особенной цели сих писателей.
Касательно же сказанноrо r. переводчиком на сле
дующей странице, что «корни мноrих, даже rреческих
и латинских слов находим мы в славенском и от Hero
происшедших языках»,
то я не думаю, чтоб можно
было допустить сей парадокс, KOToporo даже не рассудил
он за блаrо подкрепить никаким доказательством. Не
зная по
rречески, я не Mory совершенно опроверrнуть
oHoro; но можно ли подумать, чтоб rреки, народ столь
просвещенный, наследовавший самым боrатым из всех
известных языков, языком rOMepoB, Софоклов, Демосфе--
НОВ, имея притом и своих 3латоустых, Василиев, Лива--
ниев, захотели пользоваться славенским, который в
сравнении с rреческим был rруб и беден и KOToporo они
без сомнения почти совсем не знали до времен Свято--
слава и Владимира? Сомневаюсь, чтобы ученые, зани
мавшиеся происхождением славенских народов и паре--
чий их, приняли неосновательное сие утверждение за
истину, даже коrда бы r. переводчик вздумал доказывать
сие методически, а не токмо полаrаясъ на одни уверения
ero. Правда, на 6--й странице rОБОрИТ он, «что латинские
слова tollere и tolerare * Atожет быть от одинакоrо про--
исходят корня с спавенским rлаrолом толuтъ»; но .может
быrь не есть доказательство, особливо ж коrда оно ни на
чем не основано. Корень латинскоrо языка есть древний
* устранять, терпеть (лат.).
16
этрусский, смешанный с rреческим
а в ТО время, коrда
латинский начал образовываться, ни этруски, ни самые
rреки не имели понятия о землях, лежаВlllИХ за MaKeдo
ниею и Фракиею. rреки не прежде начали мало
пома8l'У
распространять познания свои в землеописании, как
около времен Александровых; до иеrо всех чужестран
цев разумели они под одним общим наименованием Bap
варов. Римляне, в цветущие времена словесности своей,
вероятно, не слыхали даже имени славян. Каким же
образом слова, выражающие понятия отвлеченные,
MorYT в двух столь различных языках иметь одина
кий корень?. Подобно тому рассуждали некоторые
французские ученые, кои, нашед мнимое сходство
между какими
то еврейскими и нижнебретонскими
словами, смело заключили, что нижнебретонсное
наречие непосредственно происходит от евреЙСНОI'О
языка.
Сходство двух выписок, приводимых В пример
r
M переводчиком для показания, что язык славенский
н'ижnый очень мало переменился в течение 7 или 8 Be
ков, ничеrо не доказывает в пользу ero: ибо MHoro ли
тоrда на нем писали? Но заключение, из cero сходства
им выведенное, опять кажется мне совсем несправедли
вым. «Чем древнее язык,
rоворит он,
и меньше no
страдал nере.м.е1lЛ.МU, тем он сильнее и боrатее»
(стр. VIII). Известно, что чем больше писателей на Ka
.
ком бы то ни было Я3ЫRе, тем более обработывается он,
тем более обоrащается введением новых выражений и
оборотов, относящихся до наук, художеств и самой сло
весности. Я сказал уже, что под сим BBeaenиeJtt выраже
ний и оборотов не разумею таких выражений и оборотов,
которые бы свойству языка нашеrо были противны, но,
впрочем, нет, кажется, нужды, хотя бы и с Французскоrо
были взяты. Я уверен, что и строrий, но по большой ча
сти справедливый Сочинитель Рассужден'UЯ о старОАС и
Н,ово.,М, c.ltOze одинаково в этом СО мною мыслит: ибо сам
иноrда употребляет выражения отнюдь от славенскоrо
языка не происходящие, и часто с большим успехом.
В сем переводе двух статей из Лаrарпа он сказал
(стр. 69) 20ворить воображеnию. Я не помню, чтоб кто
друrой прежде Hero употребил прекрасное сие выраже
иве: но как бы то ни было, он нимало не обезобразил
оным PyccKoro языка. Соrлашаюсь, что мноrие нынеш
нне переводчики наши не так удачно переаосят в отече
ственную словесность чужие красоты: но это показы
17
вает только неумение их пользоваться тем, что хорошие
писатели делают с успехом.
Все примечания r. переводчика касательно Лаrарпо
вых рассуждений о недостатках французскоrо языка и
сравнение бедности ero с боrатством PyccKoro COBep
шенно основательны. С одной стороны, всевозможные
препятствия, с друrой, всевозможные выrоды. В приве
денном им примере из «Послания к римлянам» на сла
венском и французском языках перевес очевидно OCTa
ется в пользу славенскоrо, особливо же в собственных
rлазах наших: ибо мы, при
ыкши пользоваться свобо
дою в перестановке слов на языке своем, леrко можем
заметить принужденность французскоrо словосочине
ния. Сам Лаrарп делает справедливое сие замечание;
а r. переводчик, одобряя оное, прибавля:ет: «надлежит
прежде обучиться чужим, древним языкам, вникнуть
в их силу и свойство, дабы узнать и jвидеть различие.
Расины, Фенелоны, Вольтеры, Лаrарпы достиrли до
cero», и проч. (стр. 10). Странная смесь имен, которых
бы никоrда не должно было ставить вместе! Расины,
Фенелоны, Вольтеры, Лаrарпы! Фенелон не может ни
как сравниться с Расином и Вольтером, ибо хороший
прозаик весьма далеко отстоит от великих поэтов. Ла..
rарп же был стихотворец посредственный, драматиче..
ские сочинения ero не MorYT быть помещены и в третьем
классе французских траrедий *. Все достоинство ero за..
ключается в звании хорошеrо кр;итика, Koero замечания
основаны на правилах здравоrо вкуса; но что значит это
пред неподражаемым Расином! Что сказал бы r. перевод"
чик, если б кто
нибудь поставил вместе имена rr. Держа'....
вина и Макарова? Один только остроумный критик, но
друrой
великий стихотворец.
r. переводчик продолжает замечания свои о бедно--
сти французскоrо языка и rоворит, обращаясь к Ла..
rарпу: «но мы ведаем и ежедневно слышим, что мноrим
* Жильбер, один из остроумнейших французских сатириков,
очень хорошо и забавно rоворит о Лаrарпе, как о драматическом
писателе и ЧJIене Академии:
C'est се petit rimeur de tant de prix enfle,
Qui siffle pour ses vers, pour sa рroзе siffle,
Tout meurtri des faux раэ de sa muse tragique,
ТотЬа de cht1te en chiite au trбnе academique.
<Этот жалкий стихоплет, не по эаслуrам наrражденный столькими
премиями, освистанный за свои стихи и за свою прозу, израненный
И8
за иЗ'Ьянов своей траrической музы, от провала к провалу пал на
академический трон (фр.).> .
18
из нас не только не кажется сие странно и тяжело, да
еще сладкозвучно и приятно, так что мы rOTOBbl, сняв
с себя великолепные наши ризы, облещися в прелестное
ваше рубище » (стр. 11 12). Опять nреуве.яuченuе! и
притом в каких пышных выражениях! Верно, ни один из
наших писателей не сказал этоrо, и, верно, даже не дy
мал. Иным кажется rораздо леrче переводить мысли
свои слово в слово с французскоrо, нежели ломать себе
rолову, стараясь выразить их по--русски; но я уверен,
что никому еще не приходило на ум предпочитать фран
цузский язык русскому.
Перевод Тюрrотова стиха к Франклинову портрету:
Eripuit colto fulтen, sceptruтqиe tyrannis шестистоп
ным ямбическим: иСТОр8 у неба 2pOJtt и C1r,uпeTp у 3AO
деев *, довольно хорош и верен: но и наш язык, сколько,
впрочем, ни боrат, не позволяет выпустить здесь место--
имение 011" равно как французский. Если бы в KaKOM
нибудь предыдущем стихе было поставлено существи
тельное имя, к коему бы, очевидно, относился rлаrол
исторе, то местоимение он было б не нужно, как и на
французском. Но, читая порусски один этот стих, я не
знаю KaKoro лица истора, усеченное прошедшее время
изъявителъноrо наклонения rлаrола иСТОР2путь. Можно
сказать: я исторr, ты исторr, 011, исторr ......... все будет пра--
вильно; на латинском же eripuit само по себе означает
третье лицо. Знаю, что сие примечание слишком мало
важно: но r. переводчик хотел представить здесь пример
превосходства pycCKoro языка пред французским, а для
cero должно бы выбрать друrой стих, намерению ero
более приличный. Притом же он сам утверждает, что
«нам, так же как и латинцам, в местоимении ОН нет здесь
никакой надобности. (стр. 16). Мне кажется, что хотя
всякий русский может это понять и без местоимения, но
свойство языка нашеrо и rрамматический смысл не
дозволяют oHoro выпустить.
Далее r. переводчик охуждает тех, .кои вместо zря--
дый, соаерцаяй, 2рядущий, созерцающий хотят в важ--
ных И красноречивых сочинениях писать: тот, "оторый
идет, ТОТ, который nОZАЯдываеr.. (стр. 20); а потом ОТ--
вepraeT и окончания на щuй, как неприятные для слуха.
Признаюсь, что, невзирая на сию неприятность, я пред
почитаю русское причастие созерцающий славянскому
· в сем стихе СJЮВО &иIOeЙ совсем не выражает той МЫCJIВ, кa
кую предстаВJlЯет слово rиpaн., .-учu.rе.сь.
19
созерцаяй, которое весьма редко употребляется xopo
шими стихотворцами нашими, и то по необходимости,
как, например:
Живый в движеньи вещества.
Fрядущий, созерцающий конечно более приличны
высокому слоrу, нежели тот, оторый идет, тот, 1'i,OTOPbLU
рассматривает (ибо созерцать совсем не значит поrляды
вать); но зачем отнимать у стихотворца свободу употре--
бить 110 произволу то или друrое выражение, коrда оба
не противны свойству языка нашеrо? Если бы в прекрас
ных стихах:
Царям подвластен мир, Цари подвластны Боrу,
То},(,у, "то с облачных высот
rиrантам в ад отверз дороrу;
Кто манием бровей 1r.о.л.еб.л.ет неба свод.
Если бы здесь вместо: тому, TO отвера, "то 1'i,о.леб.лет,
поэт непременно должен был поставить: отверзшему,
1'i,о.ле6люще.м.у, то моrли ли бы у Hero выйти' стихи? Или:
в ответ на вздох мой ветр ревущий,
И ключ в rранитно дно биющий,
Шумят сквозь ветвия древес.
в этих стихах конечно ревущий, 6иющий rораздо
лучше и удобнее для стихотворца, нежели тот, 1'i,ОТОрЫЙ
ревет или бьет: но захотел ли бы он променять сии при--
частия на славенские ревяй и 6ияй, несмотря на непри--
ятное окончание щuй? Лаrарп rлавным преимуществом
склоняемости дpeBHX языков поставляет свободу пере
станавливать слова по произволению, как для удобности,
так и для произведения тем искусственной rармонии
в звуках; сам r. переводчик соrласился в этом, перело--
жив на русский два первые стиха rорациевой басни
9 rородской и деревенской мыши: * а у нас хочет отнять
право выбирать какое хотим из двух СЛОlJ, равно пра--
вильных! Не токмо в стихах, но и в прозе писать все при
частиями и деепричастиями была бы такая же принуж
денность, или же.м,аftство (так r. переводчик выражает
· «rородскую деревенская мышь крысу в бедной, сказывают,
принимала норе, старая старую хозяйка rостъю (стр. 33). Но пере
становка сия, показующая нам в точности красоту латинских стихов,
противна словосочинению нашему, хотя r. переводчик почитает ее
позволенною. И в нашем языке есть пределы перестановке слов!
20
французское слово: affectatioп}, как избеrать оных там.,
rде они необходимы.
«Возьмем Священное писание (продолжает он., опи
сывая красоты, от дозволенной славенекому языку пере
становки слов происходящие) .мы .м,оже.м, nроау пeTЬ Ka
стихи» (стр. 25). Прекрасное доказательство! Разве не
видим мы, что к пакостной прозе, во мноrих француз
ских операх, с пакостными на конце рифмами прила
дили какойнибудь rолос и таким образом чистую nрозу
пели на театре, "а" стихи? rреческий язык хвалят тем,
что стихи ero подобны rармониею прекрасной музыке
но прозу петь как стихи ПРИЗllаться, похвала весьма
новая!
Впрочем, отложив в сторону сие выражение, самая
мысль r. переводчика недостаточна. rармония прозы,
и даже стихов, не есть верный признак превосходства
накоrонибудь языка: наш русский, конечно, rораз
до боrатее и сильнее италиянскоrо, но едва ли не yc
тупает ему в rармонии. Французский беднее их обо
их: но проза Фенелона и ж.--ж. Руссо, верно, не УСТУ--
пает в приятности и силе слоrу наших славенеких
книr.
Не знаю, отчеrо в приведенном ИЗ Ломоносова OTpЫB
не не чувствую я красоты окончания на союз ради. «При--
носится блаrодарение rосударыне блаrочестивейшей:
свидетельствуют созидаемые и украшаемые храмы roc--
подни, пощения, моле6ства, и трудные путешествия
6.лаzоzовепия paau'h. r. переводчик вопрошает: "ахая
француасая речь .может он,читься союзо.м. pour?
(стр. 26). Но к чему бы сие послужило? Накое дей--
ствие производит здесь сие ради, на конце поставЛенное,
и может ли оно увеличить силу речи, коrда rлавная
мысль основана на словах трудные и БAll20Z0вен.uя?
Для чеrо хвалиться бесполезным преимуществом, коrда
у нас есть множество друrих, очень важных для красно--
речия и стихотворства? На 28--й странице r. перевод--
чик, при водя друrой пример из Ломоносова *, показы
вает неприятность, каная бы произошла от окончания на
· .Для Toro описал бы я ныне вам MJlaAoro МихаJi:Jlа, ДJIЯ cтe
нании и слез прадедов нашнх IIрuе.JUЮUf4Z0 с венце.. царским тяжкое
бремя поверженныя России, обн.оВ..CJIющаzо рассыпанные стены,
сооружающа20 раээоренные храмы, с06uраюЩfUО расточенных rра'Ж'"
дан, шr.nОАНJlющаао расхищенные rосударственныя сокровища, иcтop
zаЮЩй20 корень боrоотступнwх хищников Росскйскоrо п рее ТOJla,
Москву от жестокаro поражения н rJlУбоких ран исче.А.ЯЮЩtUО..
21
односложное слово рап. Это справедливо, хотя тут слово
рап rораздо значительнее прославляемоrо им paди.
Впрочем, для меня весьма странно, что охужавши на
20..й стр. окончания на ЩUЙ, он здесь столько любуется
слишком частыми окончаниями на щаzо. Во 2"м при--
мере, из Ломоносова приведенном, оных семь, а в 3--м
(стр. 2829) целых одипн,адцать в немноrих строчках!
r. переводчик чрезмерно опирается на дозволенную
нам перестановку слов. По мнению ero кажется всякое
подобное uзвраще1tuе должно произвести новую кра--
соту: но для cero нужно, чтобы происходило новое соrла--
сие между смыслом речи и звуками, выражающими
оную нашему слуху, либо распространение смысла речи.
Но если в выписанной им Феофановой проповеди
(стр. 29) уничтожить перестановку и вместо нео6ыч--
пы.ми иарает (rосударство) радостя.мu, поставить иарает
1tео6ычпы.мu радостямu, то сие нимало не будет, как ro--
ворит он, хуже для nлавnостu U слуха. Если же и совсем
выкинуть сие выражение, то речь не будет от Toro хуже,
ибо .мыслеnnое еосударства тело nеобычнымu иарает ра--
достя.мu, есть смесь отвлеченных понятий, HecoBMecTHыx
одно с друrим.
То же можно сказать и о выхваляемых на 31..й с,тра--
нице перестановках в письме Филиды к Демофонту,
перевода Казицкоrо: «А если паши твоими .моря восnе--
1tЯТСЯ eecJl,{J,J,f,U», И проч. Перестановки сии не только не
придают слоrу никакой новой красоты, но даже несвой..
ственны языку нашему.
Сравнение, делаемое r--M переводчиком между красо--
тами славенскоro языка, переносимыми в словесность
нашу, и введением в оную французских выражений
с дубовою рощею, 1tОТОРУЮ хотят вырубuть, дабы вместо
опой 1Шсадuть .м,ОАОдых ольх U осип (стр. 42), было бы
очень кстати, если б он под фра1tцуас1tUМU выражения.м,u
разумел токмо те, которые npOTивnы свойству яаЫ1tа
JШше80. Я соrласен с ним, что лучше, коrда бы все даже
учебные выражения, без коих мы теперь обойтиться не
можем, были переведены настоящими русскими сло..
вами; довольно видно из всех трудов ero, что он, посту--
пая соrласно с правилами своими, переводит почти каж--
дое иностранное учебное слово, по необходимости нами
употребляемое. Но можно ли все вдруr обдумать? Не
лучше ли там, rде дубов совсем нет, насадить хотя ольх,
дабы сколько--нибудь иметь тени? Я не защищаю тех,
кои с большим напряжением сил вырывают дубы, чтоб
22
на место их насадить осин: самое действие показывает
безрассудность их, и в сем смысле сравнение f. перевод
чика совершенно справедливо. Но там, rде нет дубов,
нельзя никому поставить впрон, что он сажает осины,
только бы сажал их к стороне, и оные не делали бы ника..
кой пестроты с rлавною частию рощи.
Можно без сомнения надеяться, что со временем все
сии иностранные слова будут переведены равносиль..
выми русскими выражениями: наш язык довольно для
cero боrат и rибон. Но хотеть переводить всякое слово
без разбора есть также поrрешность: ибо вместо извест"
Horo и значительноrо иностранноrо слова, везде употреб..
ляемоrо, мне вбивают в rолову друrое CMвeHopyccoe
или, лучше сказать, славеповарварс,;ое, совсем Toro
смысла не выражающее. Коrда мне скажут ATep, я тот..
час пойму значение cero слова и буду употреблять оное,
пока писатели наши не сыщут друrоrо, которое бы за..
ключало в себе точно таной же смысл. Коrда же слышу
.лицедей (перев. дв. стат. стр. 139), то ХОТЯ и вижу, что
оно составлено из двух слов, порознь известных мне, но
не понимаю сложноrо их значения. 3.лодее.м, называем
мы Toro, TO де.ltlleТ зло: посему лицедей должен быть
тот, "то де.яает лице; что это значит? Видна ли в сем
переводе мысль, заключающаяся в слове A1'i,Tep? Совсем
нет, и вместо лучшеrо объяснения, мне только затем..
няют понятие, само по себе очень явственное.
Лаrарп rоворит о сложных rречесних словах как че..
ловек, живущий в бедности и удивляющийся чужому
боrатству. r. переводчик применяет слова Лаrарповы
к нашему языку. Мы «таких мноrознаменательных слов
не меньше rреческоrо найдем в языке нашем (стр. 43).
Конечно: сложные прилаrательные светоnосный, Ауче..
аарnый, и'С,;ро.метпый весьма полезны стихотворцам и
риторам нашим. Но r. переводчик, не остановись на этом,
продолжает: «Мы rоворим древо БАа80сеН,ЖJАuствеННQе.
Пусть во французском языке найдут мне слово, закл
чающее в себе три разных понятияl. Нто rоворит БАО.ZО"
сеnnо.яиственное древо? Не только у вас, но, кажется, и
во всей Библии нет cero слова. Хорошо ли сказать б..са2ая
сеnь дерева, вместо 6.ш,zотворнля или приятlUlЯ? Не луч--
те ли заменить предлинное сие слово двумя или тремя, в
КОИХ смысл будет правильнее выражен, наприм.: древо,
дающее приятную тень? Тут даже будет меньше букв,
нежели восьмисложном прилаrателъном r. пе ре вод--
чика. Разве трудно oвaTЬ таким образом новые слова,
2з
соединяя в одно три или четыре, имеющие каждое осо--
6енный смысл? Разве трудно, переводя, например, из
«ОСБобожденноrо Иерусалима)} прекрасную речь Са--
тапы и описывая ero caMoro, сказать: длинноzустоза-поn--
rеJtllЯ брада по персям висела; или в друrом eCTe: сия
Хрисrоzро60nо""лоняе.мая страна; * но к чему такая вар--
варсная CMeCq? Хорошие писатели наши часто совокуп--
ляют два слова, из коих одно дополняет или поясняет.
смысл друrоrо. r. Державин очень хорошо сказал в
своем Па.м,яrnUJli,е:
,
Ни вих рь ero, ии rpOM не сломит быстротечный.
и сие соединение придает более блеска ero выраже--
нию. Но в предыдущем стихе:
я памятник себе воздвиr чудесный, вечный.
Для чеrо не сказал он чудесиовечньtй? Для Toro, что
сии две мысли никакоrо не имеют отношения между
собою и что, смешав их, он не придал бы стиху своему
никакой новой красоты.
Далее r. переводчик, в доказательство превосходства
языка нашеrо над французским для выражения древних
сочинителей, сравнивает два перевода начала Цицероно--
вой первой речи против Катилины, один на русском
языке Ломоносова, а друrой на французском Лаrарпа,
и мнение свое утверждает особенно на следующих сло--
вах: не снесу, не стерплю, ие попущу (стр. 54). В самом
деле, кто не признается, чтоб сии краткие, сильные слова
не были лучше французских: je nе le souffrirai pas, je nе
le supporterai pas. le пе le perтettrai pas. Но должно
быть справедливым: показав недостатки Французскоrо
перевода, покажем и красоты ero. Начало Лаrарпово КО--
роче и выразительнее: Ainsi donc, Catilina, poиrsuis
ta resolution. Русское: в raJli,ux обстоятельствах, Кати--
АUШJ, поступай далее в начато.м, твоем деле, слишком
растянуто и вяло" Потом: Еттеnе avec toi toиs les sce--
lerats qui te resseтblent; purge cette ville de la соn--
· Mory уверить, что сии слова точно я видел в рукописном пере
воде. .ОсвобождвН80rо Иерусалима. r"Ha Б<оrдавови>ча, и не я
один видеJl ИХ. Не знаю, будет ли напечатан сей памятник безумия,
в какое худые переводчикв наши впадают часто, подражая ОДНИМ
ошибкам хороших писатеJlей, Korдa не м:oryт подражать красотам их.
24
tagion que tu у repands *; а в русском: выведи с собою
всех своих соо6щпиков или хотя большую часть ОНЫХ."
очисти 80род. Французское опять кажется мне сильнее,
несмотря на необходимость мноrих односложных слов.
Из cero заключаю я, что r. переводчику не худо было бы
выбрать друrой пример из Ломоносова, лучше переве
денный, чтоб доказать справедливое свое предложение.
Перейдем теперь к друrой статье: О украшениях,
в ""рас1tоречии уnотребляе},tых **. r. переводчик в пред"
уведомлении к ней (стр.59) исчисляет трудности, КОТО--
рые преодолел он, выражая по"русски свойственные на--
уке красноречия слова ***. Соrлашаюсь с ним, что это
совсем не леrко: но везде ли он с успехом преодолел сии
трудности? Можно ли переводить: diction de l' orateur,
слово, посвященное ""раС1tоречию (стр. 74)? По моему
мнению, diction значит здесь яаы"" или слое opaTopa.
11 est de тatieres abstraites ****, переведено: есмь от..
в.л,ече1t1tы,я вещеСJl,овия (стр. 75), что по--русски совсем
ничеrо не значит *****; «Contrat social» (deJ.J. Ro..
usseau) ******, дО80вор сообществ (стр. 76); mot pro..
рте (il n'y а point de- langue qui ait precisement un тot pro..
рте pour chaque idee), переведено: «нет ни одноrо языка,
который бы для выражения каждой мысли имел прямое,
* Оба перевода довольно близки к подлиннику. Лаrарп к ла
тинскому выражению: purga urbeт (очисти rород) прибавил еще: ае la
contagion que tu у repands (от язвы, тобою распространяемой), и RИ
мало не испортил Цицероновой речи сим прекрасным выражением.
** В начале cero рассмотрения (мее. ноябрь, стр. 265) cдeпa
на довольно важная опечатка. ПостаВJIено: При Петре Ве.A.U1ЮAl, иАи
в 1taча.яе nросвещенuя Н,Q,шеао, а вместо тoro должно бы: До Петра
ВеАи"оао, иАи до НЛЧQ..AO. nросвещенuя нашеzо. Сия опечатка зате)l
няет смысл речи, который однако ж довольно поясняется на CJleдy»-
щей странице. Еще на стр. 261 напечатано: Мож1iO Аи Н48Ы8аrь
oдHu.м. u те.м. :же яаы"о.JC два н'о'речия и up. а должно бы: Можно .A.U
называть однu.JI, U те.м же яаы"о.и два рааные, и пр. Примеч. иада,..
... .Сии..то рассуждения, rоворитон (стр. 66), поБУДИJlИ
меня, при переводе сей второй' статьи из Лаrарпа, не употреБJlЯ'I'Ъ
чужих слов. Я буду еще иметь CJIy1Iай rоворить об этом, а теперь
прошу только rBa переводчика вспомнить прекрасное ВOJIьтерово
правило: Un mot nouveau n'est paMonnaыe que quand il est absolu
ment necessaire, intelligible et sonore. (Dict. PhilO$., art. Esprit.).
<Новое слово простительно, JIИШЬ есJlИ ово абсолютно необходимо,
понятно и звучно (фU.А,()СОфС1ШЙ С.АОварь, статья Pa3VJil, (фр.).>
.... Есть отвлеченные материи (фр.).
..... . в самом де.ве название сие по составу своему не иное qт()
авачит, как вещь и.пи веществен1ЮС1'Ь, состоящую в САОве.. (стр. 75).
Но сие 'IТO 8ваqи:т? и можно ли соrпаситъ совсем ПРОТИВОПOJlожные
одно ApyroMY СJlОва: отв.ичен..н,ый,. вещь ИJlИ sещесrвен..носrь и C.AD80?
****** «Общественный Aoroвop* (ж...ж. Руссо) (фр.).
25
то есть особое, прямо или собстве1tnо ей nри1tадлежащее
слово» (стр. 77). Как длинно! Не лучше ли бы просто:
и.м,еJl, точ1tое, особое слово? Ecrits periodiques, еже.ме
сячnые сочи1tепuя (стр. 79), хотя в сем смысле periodi
que означает вообще все времеиnье, или СрОЧн'ье изда
ния. На 81й странице, по--видимому дабы избежать по--
вторения слова предмет, вместо: J е т' ecarterais trop de
топ objet, поставлено: я бы весьма уJtоnuлся ОТ .м,ое80
nредлоzа, nрuтож же предмет сей и проч., но r. перевод--
чик конечно забыл, что слово nредЛО8 давно уже принято
у нас в смысле pretexte, то есть: ложnый вид, OT80вopa.
Позволено ли употребять известное всем и правильное
выражение в не принадлежащем ему смысле, и тем со--
вершенно затемнять речь? На 82--й странице тots
techniques переведено: художестве1tnье nазваnия, но
французское слово относится не к одним художествам,
а также, к наукам и искусствам, и переводится у нас,
кажется, довольно хорошо, учеб1tЬЙ. На той же стра--
нице, вместо style jigиre *, поставлено: uпосазаnия,
хотя это совсем не то и хотя r. переводчик сам употребил
(стр. 114) uпосазапие в смысле .метафоръt; ** если же
принять изобретенное ИМ словоиавитие (стр. 74) на..
место французскоrо слова figure, то style figure должно
назвать словоuавивистьм слоzо,м,.
r. переводчик, выхваляя сие новое, им самим изобре--
тенное речеnие (СJI,()воuавитuе) , ссылается на Библию
(стр. 74) в справедливом употреблении cero слова в зна
чении фиеуры: «Познати премудрость и наказание, и
уразумети словеса мудрости, прияти же извития словес
и разрешения rаданий» (Притчи Солом., rл. 1., ст. 2) .
Мне кажется, что здесь сии выражения означают больше
дар 80ворить са.можу притча.мu и рааре.шать чужие;
довольно известно обыкновение всех восточных народов
поучать притчами и предлаrать оные друr друrу на раз--
решение. Последующие стихи это поясняют: «Сих бо по--
слушав мудрый, премудрее будет, а разумный строи--
тельство стяжет; уразумеет же притчу и темное слово,
речения же премудрых и rадания» (ст. 5, 6). В немец--
кой Библии, несколько отличной здесь от славенской,
· цветистый стиль (фр.).
.. "
нас UНОС1ШJан,ие принято в смысле rречеСRОro слова: аА.л..е
zорuя И, кажется, rораздо праВRльнее, нежели uн.ОС.lWвие (перев.
ДВе ст. стр. 124). АААе80рия ес1Ъ продолженная м.еrафора (Lycee.
Т. 3, р. 223), то есть ПРОДOJlженный nереносный САШСА в речи: а сие
разве можно назвать иHЬUt САО80.м. (и нословием) ?
26
поставлено: «Zu lernen weisheit und zucht, verstalld,
klugheit, gerechtigkeit, rechtund schlecht .... dass er
vernehme die spriiche und ihre deutllng, die lehre der
weisen und ihre beyspiele» (Spr. Salom., 1, с. у. 2, З, 6).
Здесь слова: verstand, klugheit, die spruche und ihre
deиtung, нимало не' относятся к эна чению фuzуры, у"ра--
шеltuя в речи. Потом r. переводчик опирается на
Сираха (rл. 39, ст. 2) «повести мужей именитых (любо--
мудрый) соблюдет, и во извитие притчей (dans les
detours des sentences, фр. in die kluge gleichniss reden,
нем.) совнидет». Здесь поставлены точные слова r..Ha
переводчика: но откуда взял он это? Я тщетно ИСl\8Л
в немецкой Библии die kluge gleichniss reden, а вме--
сто Toro нашел: «Er muss die geschichte der beriihnlten
leute mercken, uпd denselben nachdencken, was sie Ье--
deuten und lehren. Er П1USS die geistlichen spriiche lernen,
und in den tiefen reden sich iiben» (Jes. Sir., с. 39, v. 2, 3).
rде ж тут выражение gleichniss reden, которое бы
придало HeMHoro более правдоподобия утверждению
r. переводчика? Не знаю, по какой Библии он справ--
лялся. Напротив Toro, tiefen reden, geistlichen spru--
che в точности означают nритчи. И На славенеком Сирах
продолжает: «сокровенная притчей изыщет, и в rадании
притчей поживет>) (стр. 3). Приводимый В пример ста--
ринный перевод Библии Скорина также выражается:
«и в преметания' притчей вкупе внидет. Везде robo--
рится о nритчах, а ниrде о фuzурах: разве это одно и
то же? Разберем теперь хитрое заключение, выведен--
ное из сих, отчасти несправедливых ссылок. ..Ясно, что
эдесь, "а" UlЮстра1tн,ые выражения detours des senten--
ces *, vergleichniss redeп (но мы видели, что послед
Hero совсем нет), та,., и pyccJIi,ue uзвития, nре.метания
с.л,овес (нет! не nре,м,етан,ия САоеес, а притчей), не иное
что эпачат, "a1t не"оторое от nрямаzо c.JtblcJtQ, ук.Аоне...
ние, нек,оторую в САовах хитрость (совсем не в словах,
но в смысле), пудрявость, ук,рашенuе (какая постепен
ность в совершенной перемене значения выражений!
сперва YJIi,.A,onenue ОТ nря.м.оzо с.м,ЫС.luz, потом нек,оrорая
в c.IWBax хитрость, "удрявосrь, а наконец ук,рашенuе;
· Detours des sentences также не значвт ФUZ1/РЫ. ВСJlПЙ может
в том удостовериться, прочитав 2й и з..й стихи 39..й rлавы Сираха на
французском: « 1 1 conserve daп$ soп coeиr les discоurз des Ьоmтез
celebres, entrant 8Vec eux dans les dеtourз des sentences obscures. 11
sonde le sens сасЬе des proverbes, et il s'applique а entendre l'оЬзсurite
des. comparaisons..
27
можно бы подумать, что все сии слова означают одно и
то же, с небольшими токмо оттенками так размерен
ход их! Но докончим:) nодобnое тому, "aoe м,ь
в шитье или TJii,a1tbe нлзываем узорами». Вот куда умел
довести нас r. переводчик: от nритчей к узорам!
На 84..й странице, впереводе Лаrарпова суждения
о различии между словами de consequence и conse--
quent *, последнее выражено пятью разными словами:
J\оrда одно предложение непреложно выходит из дpy
roro, оно consequent (1tеизм,еп1tО, равnоо6раз1-Ю, eдипo
следствеп1tО) ». Сии три слова совсем не выражают вза
имной связи между двумя предложениями, следующими
одно из друrоrо. Далее: «человек consequent (постояnен,
стеnеиеп), коrда поведение ero соrласно с ero прави..
ламп», и nроч. Опять не то! Каждому из сих пяти слов
(исключая только еди1tоследствеnпо, KOToporo я, при..
знаться, не понимаю) есть соответственное иравносиль"
ное французское слово и, к несчастию, все не consequent.
Неuз.ме1tnо inalterable; равнообраЗ1tо de тете
forтe; посrоя1tен constant; а CTeneппьй человек есть
не иное что, как un Ьотте pose. Столь неприличный
перевод слов, весьма употребительных, обоrащает ли
русский язык?
Выберем еще несколько примеров. Orateur переве..
дено везде ""раС1tослов, а на 149 странице ""раСн'ОZJШео--
.lШтель. Хорошо; но если нам придется сказать: 0И дур..
ной 1tрасnоz.лаZОJtO,тель, не будет ли тут противоречия
в словах, ибо 20ворить расио принимается у нас всеrда
в хорошую сторону? Притом же к,раСн'ослов, означая
хороших только ораторов, не изображает нам рода сочи..
нений, в котором они упражняются. Ип тot sourd
et sec на 35 странице переведено: 1'i,oJ,toJl,oe и сухое слово;
лучше бы nезвучnое и сухое слово. Латинский rлаrол
perspicere (regarder а travers) вместо смотреть С1tвозь
на 47..й странице переведен сжотреrь в60"" или вк,ось
(здесь смешаны два совсем разные слова: а travers и de
travers). La dиre enflиre de Lиcain черствая nух..
АОсть ЛУ1'i,ен'я (стр. 56). Nous avons реи de prosodie et
реи de rhythтe, переведено: у пас мало nРОUЗ1Wшепия
и удареиий по CTOna.м, (стр. 57); ссылаюсь на всякоrо,
кто хорошо знает по--французски, можно ли prosodie
(prononciation reguliere des mots conformemenent а
· важный, последовательный (фр.).
28
l'accent et а la quantite) * переводить пРОU31l0шеНl.lе:
а rhythтe (nombre, cadence, IrleStlre) ** ударения по
стоnaж! К тому же, какой смысл представляет здесь
выражение: у 1Шс .мало nроuзношРпuя? На 58 стра..
нице вместо heros поставлено: боzатырu, и притом, ro..
БОрЯ о rероях rOMepOBblX! На 96й: le terтe de тeto
nyтie *** est plus court que traпsposition de пот ****,
переведено: для ТО20 что JttеТО1tuжuя ороче, нежелu пpe
ложен.ие или 067;)яспепие жиоаи.ми словами. То ли хотел
сказать Лаrарп? Лучше бы уже перевести попросту сло
во в слово. На 105..й странице читаем: бесчиние aproc
cKoro народа, вместо lachete *****; на 106й: не nри--
надлежащие 1'i, делу СJli,азания (une peiпture qui n'est qu'
accessoire) ****** сверх Toro, что peintиre совсем не
значит сааания, слово си Давно уже принято у нас в
смысле nовествоваииu. На 107..й странице вместо in--
dignation *******, zнушепие!! Toиt nоЫе тot ********,
вСЯ1i,ое до6рОZJШсное САово (стр. 110); тут дело идет не о
хорошем или дурном звухе слова, но об аШlченuu ero.
Monstres ********* чучеJUl!! huer ********** ухать!!
(там же) . N os perceptions intellectuelles, умст--
венные .м.ечта1tия lЮши (стр. 115). Сколь бы человек был
несчастлив, если бы все ero perceptions (чувства, поня--
тия, производимые Б нас впечатлением от внешних пред
метов) были, как rоворит r. переводчик, одни умствен,--
ные .мечтания! La vieillesse enchaiпe les articиla--
tions et arrete les тoиveтents, старость оховывает
nроuаШJшение и остапаВАивает движепuе (стр. 116);
что это значит? Articиlations, просто, не прибавляя к
нему никакоrо друrоrо слова, значит не проuзН,оше--
ние, а суставы костей (Ia jointure des оs).Vаи--
toиr *********** врав (стр. 120); etalage de faиx sиb--
liтe СJli,оnище ложных nревысnренностей (стр. 127);
· Реryлярное череДОВАние сообразно ударению и ДOJI
roтe (фр.).
.. ритм (фр.).
... термин метонимия Kopo'le, чем перевос зна'leНИR
слова (фр.).
.... Такое значение хорошо .ли выражено по--русски сло
вом: и"OHиe? (так переведена На 99--1 стр. metoпgтle).
..... трусость (фр.).
11 . . .... второстепенные картины (фр.).
......- неrодование (фр.).
........ всякое блаroпристоiное слово (фр.).
......... чудовище (фр.).
.......... шикать (фр.).
........... rриф (фр.).
29
cesure nреnи1Шпuе (стр. 130) вместо цезурьt, nресе--
че1tuя стиха (:которое, однако ж, совсем не принадлежит к
31ШJti.aJ,t nреnunaпия). На 136й странице les apologu
es paTKиe, ltравоучиrеЛЫtые 6аспи, паЗЬtвае.мЬtе аnо--
Jl,oza.мu; можно бы сказать попросту, без всякоrо объяс--
нения: аnолоеu илu бас1tи. Так же: le тasque de la со--
medie doit etre resseтblant sans charge et sans griтa--
се лuчиltе uzрuща nристойпо быть nохожей без uс""о--
вера1tья и юродлuвостu. Кроме Toro, что здесь нет ясно--
ro смысла, по--русски ли это сказано? L'ironie
equivaut а иnе autre jigure, appelee antiphrase ои
contreverite пас.мешк,а сливается nоnятuе},t сво--
u.м. (!!) с друеИJt иавитие,м" UAteltyeMblAt nротuвоnоJtож--
1tою 1Шс.мешJti.ою (стр. 137). Иро1tuu нельзя перевести
IUJ,с.м,ешою: значение cero последнеrо слова rораздо
обширнее инеопределеннее; naс.меШJli,а может быть и
явная, без всякой хитрости в речи, а uроnuческ,u мы ro
рим, коrда даем разуметь совсем противное словам на..
тим. Короче: ирОltuя есть contreverite, или как то уrодно
было rHY переводчику назвать, не знаю почему, nроти--
воnо.л,ож1tая 1Шс.меШJli,а. Страница 140: Преувелuчеltие,
или то, что nодпято выше правды, выше пределов уме--
реп1l0сти (no--zречесJti.u zunербоJI,(L), и все это, чтобы
выразить одно слово hyperbole, чтобы оправдать упо--
тре6ленное вместо oHoro nреувелuчепuе! и проч. и проч.
r. переводчик приводит в пример Ломоносова, «KOTO
рый назвал апостров обраще1tuе.м, прозопопею заUAtОС.ло--
вие.м" элипсис оnуще1tuе.м (лучше бы выnуще1tuе.м для
избежания сходства с rлаrолом OnYCJIi,aTb в воду, или
Т. п.), суспенцию задержа1tuе.м, претермисию nрехожде--
пие.м, или у.мОJtча1tuе.м» (стр. 65). Хвала Ломоносову за
те слова, которые он хорошо перевел: но я не думаю, чтоб
заимосдовие в точности представляло значение прозо--
nоnеи, сей прекрасной фиrуры, оживляющей усопших
и дающей речь вещам бездушным. Прехождеnuе или
у.молча1tuе также не весьма хорошо выражает нам слово
preterтission (или preteritioп), означающее притворное
нехотение сказать то, что, однако ж, rоворим, и т. д.
Охотно соrлашаюсь с r--M переводчиком, что большая
часть нынешних книr наших писаны не по--русски; при--
меры тому было бы очень нетрудно представить и кроме
ПРОJtюзиu. Но он, конечно, соrласится сам, что есть та--
кие иностранные слова, без коих мы обойтиться не МО--
жем, не имея у себя до сих пор соответственных им pyc
ских выражений. r. переводчик сам пишет: nроза
30
(стр. Х); поэма (стр. XI); журналuст (стр. XVI); 2Ра.м...
.матика (стр. 7); ЭJf,е1tтричесая сим (стр. 15); дактu.лu,
ямбы, и пр. (стр. 38) ; эпизода (стр. 50), хотя сие послед--
нее слово у нас переводится: вводная повесть, или ввод--
ное описание эпизода Низа и Эвриала в Энеиде
есть вводпая повесть, а эпизода храма любви в «rенри--
аде» вводпое onиcaHиe. Как выразить по--русски:
naрадопс, pиTU *, cиHOnu.м" а множество друrих? для
чеrо не употреблять чужих слов там, rде они необхо..
димы? Пусть нам переведут ИХ, не нарушая правил сло--
вопроизводства, русскими речеnиЯJ,tu, кои заключали бы
в себе точно тот же смысл, и притом не драли бы ухо
тоrда мы примем их с веЛИRОЮ радостию. Я почитаю
виновным в осорблепuu язы"а только Toro писателя,
который употребляет несвойственные оному обороты,
также иностранные слова, 1tozaa .может 3{lJ,teпUTb их рав..
посильными PYCCKuм,и СJI,ова.ми. Но и тут должно быть
снисходительным к чужой слабости: кто не бывал в
rpexe? r. переводчик сам rоворит, последуя Лаrарпу:
«нет, конечно, ни одноrо писателя, который бы не сделал
никаRОЙ поrрешности против языка, и тот самый, кому
пришло бы в rолову ни одной ИЗ них не сделать, потерял
бы MHoro времени на мелочное, не стоящее Toro дело
(стр. 79). Это совершенная правда: нет писателя, в ком
бы не было ошибок; слава и честь тем, которые меньше
друrих и не так rрубо ошибались!
r. переВОДЧИR возвращается к любимому своему
предмету к сложным словам. Он утверждает (стр. 69,
70), что в приводимом прим:ере: .сей, видев zречес,.ую
страну, 06.л,адаеJ,f,У юною женою с деть.м,и еще .м..w.ды.м,и
и AULJtо.м,ощн,ы.м.U, воссвистаА на них, Я1tО З.44UЙ на nти..
чища бесnерныя, хваАЯСЯ nOZ.R,OTUTи их усты -,.остоснед..
Hы.м,и (Руссн. летоп.) прилаrательное постоснедnый
* r. переводчик вместо "pиrи" смело пишет: JIOCc.w:Lrpи84rAЬ
"1Ш8 (стр. 55); НО CJlOBO раССАШrрuв4rь имеет у вас смысл roразlО
о&пирнее и неопредеЖ8нвее, нежели "pUrUIt06tJrb, что, собствев:во,
значит: судить, ценить КllИry. и тot de critique vieпt de krites, jиge,
e$tiтa.teиr, arbitre; critiqиe sigпijie lюn ju.ge. Volt. <CJ1oвo "pи
тик происходит от krites судья, цените.lЬ, арбитр; "рити" 0значает
хороший судья. ВОАьтер. фр.>. Достаточно ли выражает СИЮ МЫCJIЬ
СЛОВО: p4Cc.JUJ,rpиB4reAb ICJШz?
Синоншс переведено не YAa1lHee cero СОСА08 (стр. 7i). Мы ro-
ворим СОСАОвие в cNыеe общесrм, собрания: посеку СОСА08, Kaaeтcs,
более 03Ha1:J8.eт ч.А.ена. СОСАОSUЯ, иежели CU.н.oHIUC, иа которых совсем
не походит. Вот каково употреб.:uть новые, веЯСllые выраженияl Он.
почти Bcerдa дмают pe1lh ввПОRJIТВОIO.
31
сильно и поразительnо. Положим: но правильно ли оно?
Снедь, сnедпое, сnедпы,й принимается у нас только в
страдательН,оJ,f, смысле, подобно как яства, ядо.мьй, 80д--
ный в пищу. Притом же можно ли сказать об змие: уста
к,остосnедnьtя? Змеи костями не питаются, и прилаrа--
тельные: к,остоядnьй, к,остоарызущий (вместо к,осто--
снедный) более приличны собаке или друrому хищному
зверю *.
Есть и друrие примеры в сей книrе, приведенные
не совсем кстати. r. переводчик на IX странице выдает
за образец красноречия выражение: ты .мне столп 1tpe--
пости ОТ лица вражия (по старинному переводу Псал--
тири) и rоворит, что оnо СТОЛЬJli,О ж и nЬHe сильно и
хорошо, к,ак, было за ты,ячуy лет. Мысль, конечно, самая
блаrочестивая и великолепная, но она выражена rораз--
до лучше в новейшем переводе Библии: рци души .моей:
спасеиие твое есжь аз (пс. 34). Фиrура нимало не
потеряла смелости своей, но стала правильнее: ибо
нам трудно сообразить два совсем различные понятия
столп к,реnости и от лица вражия. Мы rоворим щит от
.меча вражеск,оzо; но столп к,реnости не может, кажется,
служить защитою от лица вражия. Из представляе--
мых r--M переводчиком в пример славенских выраже--
ний, есть мноrие подобные сему; приметно, что ему
очень хотелось бы ввести их в русский язык: но не все
к тому способны, и это есть новое доказательство
различия между славенским и русским языками.
Например: .моря чер.м,nую nучuну nев.n,aжны,иu стопами
древн,ий пешешествовал И зраu.ltь (стр. 27). На славен--
ском это весьма хорошо и стихотворно; а мы по--русски
никак не можем сказать: пешешествовать чер.мnую nу--
чину невJt(J,жnым,u стопами и проч.
r. переводчик сожалеет, «что новораспространив--
шееся о словесности толкование умы мноrих молодых
людей, впрочем весьма острых и блаrомыслящих,
удивительным образом заразило>} (стр. 68). Такое сетова--
ние весьма похвальио; но послушаем, какими упреками
он хочет их исправить: «иной, не читав ничеrо, нроме
переводимых по два тома в неделю романов, и не бывав
· Позвольте мне, r. переводчик, хотя один раз сослаться на Виб
J1ИЮ, иа которую вы так 1Iacтo опираетесь в суждениях ваших о сл
весности. Раскройте Книrу Бытия, и вы увидите, что Bor сказал змию
«ae.JUJO снеси вся дни живота твО880'; (rл.. 3, СТ. 14).. Заметьте пожа
JlУЙте, r. переводчик, и тут сказано змию: эеJLlUO снеси, а не кости!
32
сроду ни у заутрени ни у обедни *, не хочет верить, что
блаеодатnыl,, nеисусо6рачfUlЯ (признаюсь, что я сам
почитаю сие слово чистым славенеким, неупотреби
тельным в русском языке) т Аетворпый, .зЛО1'iО.1НR нный,
баеряnородnый (это.rо историчеСRоrо слова не yC.тIЫ
шишь НИ У заутрени ни у обедни) суть русские C,.тIOBa,
и утверждает это тем, что он ни в Лизе ни в Анюте их не
читал. (Но должно ли искать в нежных сочинениях
таких orpoMHblX и мноrозвучных слов? Я не думаю" чтоб
Анакреон или Феокрит, воспевая любовь и паСТУIUССКУЮ
жизнь, употребляли подобные сим rреческие прилаrа
тельные.) Таким образом можно любить или не любить
капусту, rрибы, полпиво, квас и проч.». r. переводчик,
конечно, забавляется, делая такие сравнения, которые
здесь не совсем у места.
Выхваляя выражение, взятое из Св. Писания: ycey
величество от ,.едр ея (ropbl ЛиваНСRИЯ), r. переводчик
rоворит: «Приметим здесь МИМОХОДОМ, что 80 Франции
до времен Людовика XIV не видим мы ни малейших
признаков, чтоб подобные в языке хитрости и красоты
были уже известны» (стр. 103). Потом он представляет
в пример на нашем языке «Слово о полку Иrоревом»,
и нанонец сравнивает стих Сумарокова в «Семире» :
Коль трудно было нам
ПОКОРСТ80вать таким сердитым временам
С прекраснейшими Вольтеровыми стихами:
Les vainqueurs ont parle: l'esclavage en silene
Obeit а leиrs voix dans cette ville immense *..
о вкусах, конечно, спорить невозможно: один нахо--
дит превосходным то, что друrому едва ли кажется
посредственным. В таком случае остается только пре--
даться на суд читателям и примечать, мноrим ли из
них понравится выражение, прославляемое r--и перевод--
* ПОК8ЗЫвать ошибки И опроверrать ложные умствования
писателей позволено всякому: НО не должно касаться до чести .
мнений о вере KaKoro бы то НИ БWJ(О чeJ10века, даже и не называя
ero. 3a1leM к обыкновенным суждениям о С JlO вес Н ости примеmи..
ватъ посторонние укоризны в неИСПОJlвении оБРЯДОВ, предп.санных
Церковию? r. переводчик, коиеqно, сам не захочет, 1IТOб мы,
подражая ученым протекших веков, при маJlейшем споре иаЭЫВ8Jl8
друr друrз безбожниками и боroхульв.камв.
.. Победители отверзли уста: рабы молча DOВИНОВ8J1I1СЬ их rJl8..
roлу В orpoMHoM rороде (фр.).
2 «Арзамас. t КВ. 2
з3
чиком, сердитыя вре.мепа *, и мноrие ли одобрят ero
сравнение. Но откуда взял он, что во Франции до ере--
.мен Людовuка XIV подобные в ЯЗЫ1f,е хитрости и
красоты не былu известны? qT лаrая в сторону преl\рас--
ные отрывки, оставленные нам древними трубадурами,
разве забыл он, что мноrие из знаменитых французских
писателей процветали rораздо прежде Лудовика XIV,
что Маро, философ Монтань, Шаррон, rарнье, Депорт,
Ренье, великий Малерб умерли еще до рождения cero
rосударя (1638), что Бальзак, РОТРУ, Дюриер, Мере, Ра--
кан были прежде Hero известны, и сам Корнель сочинил
«Сида» в 16ЗQ--М rоду, «rорациев» в 1641M, «Цинну» в
1643--м? Конечно, не все сии писатели в числе лучших:
но во всех можно найти фиrуры смелые и правильные,
черты резкие и сильные, ни в чем не уступающие
тем, кои представлены в пример r--M переВОДЧИI\ОМ.
«Слово о полку Иrоревом» без сомнения имеет свое
достоинство и должно быть для нас драrоценно; станем
читать ero и удивляться необработанным, разительным
ero красотам: но будем всеrда осторожны в сравнении
словесности нашей с французскою!
Лаrарп порочит Буалово выражение: ип lit effronte;
а r. переводчик замечает, «что в русском переводе
бесстыд1ШЯ nостеля не кажется нам таl\ОЮ ощутuтель--
1ЮЮ поерешШJСТUЮ, какою Лаrарп ее находит» (стр. 112).
Причиною cero различия полаrает он, «что может быть
слово их effronte, яко происходящее от имени front,
чело, а не от имени honte, стыд, меньше удобоnри
JtazaTe,/l,bKO (!!) к постеле, чем русское бесстыдная».
Остроумные сии рассуждения клонятся 1\ обыкновен
ной цели rHa переводчика показать боrатство и ире--
имущества pycCKoro языка и унизить французский:
но не в таких мелочах должно искать сих преимуществ.
Притом же я сомневаюсь, чтоб и у нас можно было
сказать бесстыдная nостеJtЯ или одр, разве только из--
· .Скажем ан.евнЫАС вpe.мeН,{U( (rоворит между прочим r. пе
реводч:ик), мысль будет та же, но выражение слабее.. По моему
мнению все рам.пе между словами 8н.евный и сердитый состоит
в том, что первое от славенскоrо языка происходит, а второе
есть чистое русское. По--славенски 8н'ев, а у вас в просторечии
Сдрдце: 011. 8 cepдl.f4% это сдеA/LA, ---- вот корень придаrатеJlьноrо
c,pдиrый a . и посему видно, что оно, как простонарод:tlое, не ДОJlЖНО
бы БЫJlО ВХОДИТЬ В высокий cJlor; ВО поэзия все оБJ1arородствовать
может. По крайней мере, начто ВЫДавать нам за образец стихотвор
ную ВOJIьвость?
34
винительно сие, как по--русски, так и по--французски,
в слоrе отменно сильном и метафорическом.
На 151 странице нахожу сравнение стихов Сумаро--
кова: лuшеnньй вольности и проч. с l\орнелевыми
tu t'en souviens, Cinna *, etc. Признаюсь охотно, что
трудно было бы выбрать из наших траrедий пример
лучше и приличнее cero для подобноrо сравнения.
Разбор стихов сих совершенно правилен: они произво--
дят В душе зрителя все желаемое действие и, конечно,
MorYT служить на языке нашем примером искусноrо
задержапия (suspension). Но 1\ замечаниям r..Ha перевод..
чика я осмелюсь прибавить, что, показывая I\расоты
великих сочинителей, не должно скрывать их ошибок от
молодых, неопытных читателей: красоты послужат им
образцами для подражания, от ошибок научатся они
сами избеrать подобных. Например, в приведенных
здесь стихах Сумарокова из «Синава и TpYBopa:
ТРУВОР (СННАВУ)
Лишенный вольности, надежды и покоlO,
Пролей, о rосударь, кровь винну пред тобою!
Свирепствуй, варварствуй и устреыляйся В месть,
Коль можешь острый меч на друrа ты вознесть!
Вонзай оружие, сражай ero бессловна.
Вот rрудь, которая перед тобой виновна!
1..й стих, совершенно вставочный, относится по rpam--
матическому смыслу не к ТРУВОРУ, а к Синаву. Притом
же мы rоворим лuшенный nОltОЯ, а не nо"ою: сия
стихотворная вольность слишком велика. ВО 2M, от
неприятноrо стечения соrласных букв (кровь винну)
произношение cero стиха весьма тяжело. В 3--М,
свирепствуй, варварствуй и устреAtАЯЙСЯ 8 .месть, суть,
по моему мнению, слова неприличные ТРУВОРУ в ero
положении. Он во власти брата csoero, rоворит сам:
про.n,eй кровь виnну пред тобою и, следственно, признает
себя не совсем невинным; к чему же раздражать брата
непристойными напоминаниями о варварстве и свиреп--
стве, коrда восклицание: о rосударь! ясно показывает,
что ТРУВОР не вышел из rраНRЦ должноrо почтения, а в
последующих стихах видно даже намерение тронуть
Синава? Мысль: ты ищешь виновноrо, отмсти, "ОАЬ
.можешь острый Ateч на друеа ты воан.есть (стих
прекрасный!), я оскорбил тебя вот ЧТО стихотворцу
· Ты помнишь об этоы, Циана (фр.).
2*
35
118Д.'1Е'жало сказать, и в том состояло ero искусство,
чтоб выразить сию мысль не всю вдруr, а постепенно,
д..'1я УМНОiкения силы речи, не употребляя излишних
е..10В, которые только ее ослабляют. Выражение устре.м--
АЯЙСЯ в месть не хорошо. В 5--м, полустишие сражай
е20 бессловnа представляет мысль прекрасную, но темно
выраженную; прилаrательное 6ессловпый слишком не--
определенно и не являет нам той покорности, с какою
Трувор rOTOB умереть от руки брата cBoero; слово сие,
кажется, поставлено единственно для рифмы. Пока--
зав таким образом малые ошибки в стихах Сумарокова,
мы будем иметь больше права хвалить ero, и похвалы
наши будут rораздо беспристрастнее.
Но возвратимся к рассмотрению перевода двух ста--
тей. Вообще слоr довольно чист, исключая некоторых
мест, rде оный тяжел и неправилен; заметим отчасти
сии места *.
«Склоnность к подраiканию иностранцам мало--по--
маду стала вливаться в воспитаnие наше» (стр. XII).
Сомневаюсь, чтоб можно 6ыло сказать: склонnость стала
вливаться в восnитаnие.
«Французский язык и чтение книr их начали 06во--
рожать ум наш» (стр. XI 1). f\ чему относится местоиме--
ние их? cero не видно ни из предыдущих слов, ни из
пос..1едующих.
«Новый язык, дале1'i.О отличный от языка Фенелонов»
(стр. XI 1 1). Мы rоворим весьма отлuчnы,,, и сия тон--
коеть яаыка основана на происхождении слова отлич--
nый.
«J/жствоваnuя, которые смешны и странны при свете
разума; но весьма вредnы, и зарази телыtьl, при .мраке
усиливающихся заблуждеnий» (стр. XVI XVI 1) . Здесь
не выдержано иносказание, и, представив ложные ум--
ствования 8 виде ааразы, не должно было rоворить при
свете и во .мраке (у нас rоворится во мраке, а не при
мраке), ибо зара.за и днем и. ночью оди наково действует.
BopUMoe мною зло далеr;,о пустилосвой opeHЪ»
(стр. XVII). Иносказание опять не выдержано: зло
представлено в виде древа, и слово 60ри.мое ему непри--
лично.
· я полаrаю, что подобные сим ошибки ПроИСХОДЯТ, может
быТЬ, ОТ скорости, с какою переведены сии две статьи. Весьма
бы нв трудно было поправить такие ошибки: но, уважая истинно
rHa l1ереводчика, я не смел взять этоrо на себя.
36
«В латинском языке есть 6yayzцazo, однако HeДOCTa
ет прошедшаrо времени nричасruй» (стр. 18). rлаrОJI
есть требует именительноrо падежа: есть прuчастuя;
а частица не родительноrо: nедостает причастий,
следовательно, сии два разные Словосочинения
между собою не. вяжутся и их должно разделить.
Притом же перестановка слов здесь слишком непри
ятна.
«Должно стараться паки присоединитъ оныя
(красоты языка) к тому телу, от OTOpOZO оне рукою
невежества oTToprHYTbl, дремотою ума забыты»
(стр. 19). Что такое забытый дремотою умаР и можно
ли сказать: тело, от OTopoao оне дремотою у.ма за..
6b ты?
«Вез причастий не MOiKeM себя так сильно выразить»)
(стр. 21). Мы rоворим выражаться, а не выражать
себя: это чистый rаллицизм.
(О6нажеUltая здраваzо рассудка nес".ладuца) (стр.
22). НеС1'i.ладuца сама по себе не может быть вместе r.
здравым рассудк,о.м; а прилаrателъные обнаженныЙ и
1Ш20Й у нас не употребляются в родительном падеже:
06паженnый чеzо. .
«Французы, не имея друrоrо, принуждены доволь
ствоваться и ставить себе в достоинство то, что имеют))
(стр. 23). rлаrол довольствоваться требует творитль"
Horo падежа, а ставить винительноrо: сии два словоеочи
нения одно ДРуrому противны.
«Сия ясность... не иное что есть, как н.еuзбежu.ttая
в языке нашем neo6XOaUAtOCTb (стр. 23). Неuз6ежu.мая
и н,ео6ходи.мость (пофр. suite illdispeIlsable) у нас
совершенно одно и то же.
«Словоизвращение, подающее средство все части pe
чи приводить в блаrоустройство и соrласие, прерывать,
удерживать, противуполаrать, собирать, всеrда ухо
nрuвязывать к воображеnuю, без ТО20, чтоб сие иcyc..
ствеnное составление прuчuня.ло хотя .малейшую Te.м.HO
ту в разуме!» (стр.. 24, 25). Нельзя сказать, чтобы
здесь перевод был далеко от подлинника; r. переводчик
соблюл даже французское словосочинение, хотя оно
противно свойству языка нашеrо: saпs que toute cette
coтposition artificielle laissat le тoindre nuage daпs
l' esp rit!
«Наше соа.ллсuе (harlnonie) не есть дар языка, но
труд даровапия» (l'ouvrage du talent) (стр. 41). Что
значит труд даровапuя?
37
«Примечание, которое позволил я себе сделать на
лучший из всех наших переводов, на тот, "ОТОрО20
непрерывная красота стихов и чистота вкуса поставили
оный в число классических творений» (стр. 52). На
тот, J'i,OTOpOZO... поставили оnый сей оборот речи со--
всем не русский. .
Писатели, которые неутомимым об ЯЗЫRе своем по--
печением умели оnый вычистить, nрирастить, расши--
рить, обоzатuть)) (стр. 58). r. переводчик весьма любит
иносказательный слоr, но не всеrда оный выдерживает.
Писатели умели свой язык вьчстить (это не совсем
чисто сказано), nрuрастить (здесь язык представлен в
виде древа или Rакоrо--нибудь растения: и посему слово
вычистить неприлично), расширить (древа расширить
нельзя), 060еатить» (древа обоrатить также нельзя).
Можно бы найти еще несколько примеров подобной
небрежности.
Ho заrлянем и в друrие мноrие книrи, мы увидим,
что перевод их, или сочипение, если не совсем, то по
крайней мере 6,/1,изо подходит .н переводу сей Про--
./l,юаuи (стр. 61). Как может сочunе nие подходить
близко к переводу? разве слое сочинения к слоеу
перевода?
.Простолюдины, портящие всеrда язык, потому что
не знают пача,/l, (по--фр. principes, правил) OHoro,
Н,Q,шлu "ороче rоворитъ вместо», и пр. (стр. 85). Нашлu
1'i.ороче 20ворить (ont trouve plus court de dire) оборот
не русский, а rаллицизм.
«Но вынь uзвитие сие (figure) из места, oTnUJrt,u
ero от сочиnения, в котором воображение воздвuеnуто
уже великолепным описанием Чинrисхановых подви--
тов, А(неnие,м, о народе, победившем вселенную (l'idee
d'un peuple conquerant du monde), пышностию восточ--
Horo слоrа, ШLuтсrвующею с первоrо стиха на все тво--
рение (dont la piece а reu l'empreinte des les premiers
vers); перенеси ero в «Меропу» или в «Ореста»; оно
покажется там слишком стихотворно, будет холодная
nУХ.А,ость (sera froidement fastueuse) и ничеrо не
скажет уму (et ne peindra rien») (стр. 102105). Не
всем понравятся выражения: отнять иавитие от сочи--
пения, пышность слоrа паuтствует на творение; холод--
ная nухлость, и пр.
Сие беспрерывное соображение слоrа с содержани--
ем есть Taoй важности, что» и пр. (стр. 107)
оборот неправильный.
3в
«Великим писателям чаще удивляются, неже:IИ
совершенпо чувствуют их» (стр. 108). Мне кажется., что
по--русски нельзя сказать совершенпо чувствовать пи
сателей.
«Мало таких театральных сочинений, которые Mor
ли бы выдержать чтение» (там же). У нас не rОБОрЯТ:
сочинения вьzдерживают чтепие.
«Я вхожу в исчисление обстоятельств подо6uя
(стр. 115). Сие переведено слишком близко к подлип--
НИRУ: je detaille les circonstances de la similitude.
«ИШJсловuе (allegorie), рассуждая о неж как о изви--
тии В слоrе и в язые учителей красноречия, собствен--
но, не иное что есть, кан продолженное ин,оспазаnие
(metaphore) », стр. 124. Сей оборот несколько те--
мен; выражение: и в язьzке учителей расnоречия
здесь, очевидно, относится к местоимению о nе.м., а по
смыслу долженствовало быть предложением совсем
отдельным.
«Иносказание треrубо худое, потому что три раза
nере,м,еняет предмет» (стр. 127). Слово треау60 нехоро--
шо; иносказание три раза пере.м.епяет предмет это
не по--русски.
«Надлежит делать так, чтоб она (покровенная ИСТИ
на) не совсем снрыта была под сим покрывалом (басен),
но чтоб приносила TOO удовольствие быть види
свозь опое» (стр. 136). Сей оборот речи неправилен,
и притом довольно темен; переведем слово в слово, что
rоворит Лаrарп: оп doit faire en sorte que le voile ne
la cache pas, mais laisse seulement le plaisir de 1 'entrevo--
ir дОJlЖ1tО де.л,атъ Ta, чтобы no1tpoe не C01tpblBa.д, ее
(истину), но оставлял TOO удовОАьствие видеть ее
сквозь оный.
«Не бесполезно, чтоб в науке красноречия объясне--
но бьшо искусство cero словоизвития (прехождение,
pretermission): оное служит напоминанием употреблять
еео rде нужно, и те, которые nря.м,о в нezo войдут, будут
уметь пользоваться оны.х, особливо же полезно сие для
молодых людей. (стр. 156 157). Местоимения оное,
еео, 8 кеео, Он'ы.м., сие относятся одни к искусству, а дру--
rие к словоизвитию (figure ), двум существительным
ОДИН8ковоrо рода; и от cero происходит сбивчивость в
смыле.. Притом можно ли сказать: те, которые nрЯ/tЮ
войдут в словоизвитие (или в искусство), будут уметь
пользоваться oН,ЬUt (словоизвитием или искусством)?
Лаrарп rоворит: сеих qиi l'aиront bien saisi (cette fi..
39
gure); а это не значит nряжо войти в словоuзвитие, и
проч. и проч.
ВЫПИIUСМ еще HeCKOJlbKO reCT, в которых r. перевод
ЧИК не совсем, кажется, выразил смысл, заключающий
ея в ПОДJIиннике.
«И я прошу поаволения l1ривесть латинский стих
без связи (с) следующuжu за nим» (стр. 12). Лаrарп
rОБОрИТ: je demande la permission de citer иn vers latin
sans consequence, что совсем не значит без связи с
nос.ледующu.мu Ja nим. Лаrарп не хочет казаться педан
том, ПРИ80ДЯ беспрестанно в пример латинские стихи,
но просит позволения выписать один ирrилиев стих
только па сей раз, nе в при.мер себе ДЛЯ будущих уроков:
вот, по моему мнению, что значит здесь слово sans
consequeпce, saпs lirer а coпsequence (СМ.: Словарь
Франц. Акад.).
« И хотя бы Цыцерон и Квинтилиян и не оставили
нам особых примеров, то из одноrо чтения древних мы
бы оное везде приметили» (стр. 37). Пофр.: nе nous
citeraient pas des exemples particuliers. Citer не зна':lИТ
оставлять особые примеры (здесь по смыслу оставлять
то же, что сочunять самому), но выбрать такие примеры
из друrих писателей.
«Соrласие, проистекающее от zлаzолов всеrда почти
звучных» (стр. 38) ; пофр.: des sy llabes presque toujours
sonores syllabe не zлаzо.л, а слоz.
Писатели, 81'i.усившuе сию счастливую Hery дpeB
них (стр. 41) . в подлиннике сказано: qui ont
goute cette mollesse heureuse des anciens; qui ont goute,
значит здесь: ltou.м. nоnравu.IШСЬ, хои почувствовали
цену.
«Or cero единоrо движения rоловы (rоворя об Орфее
и Эвридике) вся судьба двух любящихея, и вся nрият
мсть положения cero,. зависят» (стр. 50). Лаrарп co
всем не думал называть nриятны.м положение Орфея и
Эвридики, коrда страстный, отчаянный любовник, смяr..
чив жестокоrо Плутона и соединившись с ТОЮ, которую
Jlюбит более своей жизни, теряет ее опять от OHoro
движения rоловы *. Всякий, без сомнения, nриеЖАет
участие в ropeCTHoM их положении, но не находит одноrо
приятных. Лаrарп сказал точно то же: c'est а un seul
· Ibi ОМniЗ effusus labor, roворит Вирrилий; и сие прекрасное
по.иуствmве на 51й стр. переведеRО: весь убо труд n02uб, обратuАСЯ
8 rщеrу//
40
mouvement de tete q\le tlent tout le destin des deHx
anlans, et tout l'interet de lа situation.
«Каждый ищет в них (в журналах) пробежать, что
ему надобно, и никто не смотрит на слоr их: ето бы
ничеао» (стр. 80). Как 1-tuчеzо, коrда сам Лаrарп тотчас
после cero начинает описывать паrубные следствия,
происходящие от дурноrо слоrа, каким писаны журна
ЛЫ, и от скорости, с какою их читают? Он rоворит:
personne ne pense а examiner COIllme ils 80В! ecrits:
се n'est pas lil се dont il s'agii. Сии последние слова
поясняют предыдущие и значат, что дело идет не о pac
сматрнвании слоrа журналов, но о содержании оных,
и что никому нет нужды входить в таковое paCCMOTpe
ине.
« Наконец rоворит I\винтилиян о украшениях, о UЗ8U--
тuях словес (figures), о сем великом для упраiКНЯЮЩИХ
ся в красоте слова предлоzе (grапd sujet pOl1r les rhete
urs), который, по .м,'ftенuю еао, надлежит с подробностию
описать в особливом сочинении» (mais dont il пе
coпvient de traiter didactiquement que daI1s uп livre
fait expres), стр. 91. Не знаю, почему r. переводчик
принял безличный rлаrол il convieпt за третье ЛИIО
настоящеrо времени среднеrо rлаrола coпveпir и отнес
ero R Rвинтилияну, сказав: по мнепию е20, вместо:
нлдлежит *.
На 125--й стран. прекрасные Вольтеровы стихи из
траrедии: Сnaсен'пый Pu.м, переведены не весьма хоро--
шо:
Sur le vaisseau public, се pilote egare,
Presente а toUЗ les vents un f1ane та} aS8ure;
Il s'agite аи hasard; а l'orage iI s'apprete,
Sans savoir seulement d'ou viendra la tempete.
А ПО--РУССRИ:
Ha "ораБАе всенлродия (!!) кормчий сей смятен--
IIЫЙ подставляет всем ветрам бах свой ненадежный
(не свой бок, а бох 1(ораб.ItЯ; un flanc та! assure,
очевидно, относится к кораблю); шатается туда и сюда
· На сей же 91 й СТр. сделана ДОВОЛЬНО странная ошибка,
которую, однако ж, приписать должно небрежносТR наборщика:
Лаrарп упоминает о МеЩ4нин.е во aBopS&Hcr8e, МТ. Jo, иrdai.n а по--
РУССI\И вместо тoro поставлено Жорж..Дан.дин (rлавиое действующее
лицо в APyroi, комедии МОАьеровой). Еще на 120 и 121 стр.
вместо фраицуаскоro слова рitешетепt (жa.wсrнй), постаВJlево 1'IJIrb
раз pitieиseтent, что совсем не по--француэски.
41
(il s'agite аи hasard больше значит суетится, заботится,
управлять кораблем наудачу) и проч.
На 134..й странице Лемиерово иносназатеЛБное изо--
бражение невежества:
II est иne stupide et lourde Deite:
I Tmolиs autrefois fиt par еВе habite.
L'!gnorance est son пот: 18 Paresse pesante
L'enfanta sans douleur aux bords d'une eau dormante.
Le Hasard l'8ccomp8gne, et l'Erreur 18 conduit:
De {аих раэ ео {аих pas 18 Sottise lа suit.
Переведено по--русски:
ECTЬ тупое и zрубое божество в Т.молусе, неноrда
обитавшее (разве па Тмолусе, ибо Тмолус была ropa,
посвященная Вакху), невежество имя ему: тяжелая ле--
ность без чревоболепия (какое слово!! enfanter avec
douleur значит просто родить с болью, само по себе разу--
меется, что не с ZОJl,овnою) родила ero на бреrах спящих
вод (в этом смысле мы rоворим стоячие, а не спящие
воды); сопровождаемое случайностию, заблуждением
водимо, с крuваао па 1i,рuвой путь ходит оно (faux
рав не значит кривой путь), и rлупость ему последу--
eT. Можно ли сие назвать хорошим переводом ире--
красных стихов Лемиеровых?
Лаrарп, рассуждая о прозопопее, rоворит: plus
cette figure est hardie, plus elle а besoin d' etre атеnее *.
По--русски же мысль совсем друrая и отчасти против--
ная сему: 4(чем смелее сие извитие, те,м, лучше»
(стр. "147). Далее: Flechier s'en est servi ,tres--noblement
dans l'oraison funebre de Montausier; по--русски: «Фле--
шьер весьма nристойnо поместил оное в надrробном
слове 1ш Монтастьера». Надrробное слово обыкновен--
но сказывают кому--нибудь, а не па поzо--нибудь; оно
не сатира.
На 149--й странице вместо: un gladiateur qui eleve le
fer le plus haut qu'il peut pour porter un coup plus
terriЫe, переведено: «боец, подъемлющий высоко меч
свой, дабы удар Jroза.лся ужаснее». Нет! cero не доволь--
но, чтоб удар TO.ltbJl:O 1Ш8а.лся ужаснее; porter иn соир
значит: Н,Q,Н,eCTЬ в самом деле удар.
Друrой пример умолчания (reticence) еще лучше,
для Toro что более пришелся" .месту» (стр. 159). По--
* Чем более дерзка эта фиrура, тем продуманней должна она
быть (фр.).
42
французски мысль совсем друrая: parce qu'elle tient а
ипе sitиation theatrale *.
«Итаl\, остается одно только средство, торжественно
н,е поверить клеветнику робкому и подлому* (стр. 161);
по--французски: aussi le seul parti qu'i! у ait а prendre,
с' est de porter ип defi public а 1 'accusateur tiПlidе et
lache. Porter ип defi public не значит торжественно не
поверить клеветнику, но требовать от Hero пред всеми,
чтоб он ДОl\азал слова свои, и проч. **.
Из приведенных мною примеров читатели увидят са--
ми, что в переводе двух статей иа Лаеарпа есть поrреш--
ности довольно значаlЦие; но сие не воспрепятствует
никому отдать всю должную справедливость трудам и
блаrонамеренности r--Ha переводчика. Полезная цель ero
и мноrие справедливые замечания, конечно, не сокро--
ются от взоров любителей отечественной словесности.
В заключение скажу еще, что, рассматривая сию
книrу, совсем не хотел я сделать I\акое--либо неудоволь--
ствие почтенному переводчику; он сам побудил меня
предпринять сей труд, rоворя в своем предуведомлении:
«со стороны же возражений, коrда бы оные основаны
были на ИСl\реннем желании рассуждать об языке, а не
на личной и пристрастной защите некоторых поrрешаю
щих против пеrо писателей, Torдa бы оные были мне
приятны» (стр. XVI). Совсем не зная сей JtUЧJ-tОЙ и
пристраСТJ-tОЙ защиты, о которой rоворит r. переВОДЧИI\,
я смело основываюсь на словах ero при издании в свет
Moero рассуждения. Притом же я полаrаю, что беспри--
страстная и учтивая I\ритика всеrда есть неложный знак
уважения 1\ тому сочинению, которое критикуют.
1810
* потому ЧТО он связан с театральным ПОJ10жением ( фр.).
Подобно сему, в переводе некоторых стихов из .rенриады., вместо:
excites par la voix des pretres sanguinaires, ва 158--й стр. постаВJlено:
ободряемые rЛ8СОМ кровожаждущих .l401UJ:r08. Почему же .xoнaZ08,
в противность CJloвaM ВOJIьтеровым, 8 не попов? можно было бы
употребить и Apyroe выражение, блаrороднее cero ПОСJlеднеrо, во
только не такое, которое представ.ляет совсем друroi смысл. Всем
известно, что К8то.пицкие попы У'IаСТВОВ8.JlИ rораз.цо больше монахов
в сем :кровопролитии.
.. Заметим еще в ДОПОJlнение вcero сказавноro мною, что в
некоторых местах cero перевода мноrие собственные имена не
так написаны по--русски; наарим.: Typroт (Тюрro), стр. 15; Лукев
(Лукан), Клавдий (Клавдиан) , Фукидит (Фукидид), Волтер (Вoпь
тер) , Дасьер (Дасье) , МонтескlО (МОНТ8Скьё), стр. 56; Дюма реее
(Дюмарсе), стр. 111; Салюст (СаJlJlУСТИЙ), стр. 140; ФJlешьер
(Фпеmье), Монтасьер (Мовтозье), стр. 148; Корнелий (НориеJlЬ)
стр. 149; Синна (Цивна), стр. 150; Бюррус (Бурр), стр. 159.
43
О ЛЕrЧАйШЕМ СПОСОБЕ ВОЗРАЖАТЬ НА КРИТИКИ
(8 ответ на Прuсовокуnленuе rHa Шва к Рассужденuю о I';pac
н.оречиu Св. Пuсан'UЯ, читанному им в Росс. Академии и помещен
НОМУ в V части ее Сочunеu,uй u Переводов.)
в 11"м И 12M номерах Цветuи1:а 1810 rода напечатал
я Рассмотрение перевода Двух Статей uз Лаzарnа с
прu.мечаnuя.м,u nереводчu"а. Я осмелился заметить не--
сколько важных оumбок против языка и смысла, которые
выбрал иа множества друrих в сем переводе; осмелился
иноrда противоречить r--HY переводчину в ero странных
и несвязных заключениях, выводимых из сходства рос--
сийскоrо языка с славенским: но везде сохранил долж--
НУЮ учтивость И уважение к ero летам. Мнения свои
,везде предлаrал я в виде скромных, почтительных
представлений, показывал даже некоторое сомнение
там, rде имел полное право rоворить утвердительно и
явно укорять r..иа переводчика в отступлении от правил
здравой лоrини, в несоблюдении смысла, заключающеrо--
ся в подлиннике. Полаrаясь на ero точные слова 1, Я
совсем не думал оскорбить ero своими замечаниями;
я ожидал, что он, отвечая мне, постарается оправдать
свои ошибки и получше объяснить слова свои, часто
весьма темные для читателей. Сочинение мое разделено
было на две части: в одной особенно рассматривал я
парадоксы касательно мнимоrо славенороссийскоrо язы--
ка; в друrой показывал мимоходом поrрешности в слоrе
перевода и неверность OHoro.
Но к величайшему моему удивлению и, думаю, к
удивлению всех просвещенных любителей словесности,
r. переводчик двух статей uз Лааарnа, издавая в свет
.Со стороны же возражений, Korдa бы оные основаны были
на искреннем желании рассуждать об языке, а не Н8 личной И
пристраСТII()Й защите некоторых поrрешающих против Hero писа
телей, ТО2да бы оные бы.f,U Ж14-е приятны. (Предувед. к перев. из
ЛаrаРП8, стр. XVI). Пусть r. сочинитель докажет, что мое Pac
CAUJrpeltue не основано на UCKpeHHe,J,t жемН,uи рассуждать об язые,
что я противоречил ему единственно для защищения своих ошибок,
что не отдавал ему всей должной справедливости, rде только он ее
заслуживал, и тоrда пусть rоворит о старан.ии удаАИТЬ НЫн'ешн.uй
ЯШ" наш 01' ЯЗЫIШ apeeн.ezo, дабы яаы1С веры, став неврааУАСите.ll,Ь
Hbl.Jt, н.е .Jf,OZ НИ1Соеда 06уадывать языltа страстей (стр. 263). До тех
пор всякий читатель, видя беспрестанные ero отступления и запаль
ЧИВОСТЬ, скажет ему как у Луциана Меналипп: ты сердишься,
Юпитер! СА,едствеН,но, ты не прав!
44
Рассуждеnие свое о 1i,расnоречuи Св. Писания, напеча
тал еще при оном какое--то Присовопуп.яепuе, в КОТО--
ром, вместо основательных доказательств, отвечает мне
ОДНИМИ личностями и бранью. Он rоворит «о помещае..
мых в журналах наших сочинениях, в которых, от
заблуждения ли ума или от повреждения сердца 2,
стольо же иноrда н,е щадится нравственность, сколько
и рассудок» (соч. И пер. Росс. Акад., ч. V, стр. 262),
«о старании ум и сердце К8ждоrо отвлечь от нравоучи--
тельных духовных книr, отвратить от слов, от языка,
от разума оных И привязать к одним светским писаниям,
еде стольо расставлено сетей х; nо.мрачен..uю у.м.а u
улов.лепuю nевиппостu (!!), что, совлеченная единожды
с прямоrо пути, она непременно должна попасть R
оные» (стр. 263). «О находимых в журналах ПОД име..
нем Jl:PUTUlt таких суждениях о языке и словесности,
"оторые nе тольо пред це.ltЫ.м светом, по и пред дву.мя
че.ltовека.мu uз'Ьяв.ItЯТЬ н,ад.л.ежадо бы стыдиться; ноих
rлавная цель состоит в том, чтоб стихами и прозою вопи..
ять против славенскоrо языка, не зная и не разумея, о
чем идет дело и в чем состоит язык» (стр. 264),
2 3а6лужден.uе YJtt(l, очевидно, ко мне относится за то, что я
дерзнул оспоривать мнения rHa сочинителя: но повреждения cepд
ца не должен я принимать на свой счет, ибо rрозному сему диктатору
известно только одно мое имя; притом же, совс.ем не заедужив
TaKoro упрека, я никоrда бы cero не ПОЗВОЛИJl сказать себе. Может
быть, выражение сие относится к друrим особам, о которых СТОЛЬ
учтиво и блаroпристойно rоворится на стр. 276--й. «Они в посланиях
своих взывают к Вирrилиям, rowepaM и пр., заТReрДЯ одне только
имена их И, что Bcero удивительнее, наУЧ8СЬ блаrочестию в
Кандиде, и блаrонравию, и знаниям в Парижских переулках, с
поврежденным сердцем: и помраченным умом вопиют против Heвe
жества И, обращаясь к теням великих людей, толкуют о науках и
просвещении. . Молчание есть, конечно, ДОСТОЙНЫЙ ответ на столь
общие и неяеные обвинения; но мы вспомним здесь прекрасные слова
Лаrарповы: «Rien n'est si aise et si commUll que d calomnier а
denlin10t, et rien n 'est si difficile que de repousser cptte espece де
calomnie. Car, comment. repondre 8. се qui n'a pas ere enonc? l)eviner
1 'aceusation, c'est avoиer en quelque sorte qu'elle n 'ев! раз sans fonde
ment: aussi le seul parti qu'il у ait а prendre, c'est de porter un defi
public а l'accusateur timide et lache; et l'innocence alors peut lever
18 tete. etc. Lycee, t. З. р. 245. <Нет НRчеrо более леrкоrо R
распространенноrо, чем клеветать намеками, и вет ничеrо более TPYД
Horo, чем OnpoBeprHYTL этот род клеветы. Ибо как отвечать на то, что
не сказано? raдaTL обвинение, значит АО какойто степени пр.
знать ero справедливость: ПОЭТОМУ единственный ВЫХОД публично
бросить вызов робкому и трусливому оскорбитеJlЮ; rorp.a неаинвость
может воспрянуть духом. и Т. д. Лицеi, т. 3, с. 245 (фр.).) (Место
сие в двух статьях 1'8 Лаzарпо. совсем ив так переведеио. См.:
Цветни", .N! 12, стр. 464.)
45
«о сборищах слов, в коих не ДОЛЖНО искать .м,ьzслей,
а еще меньше разума; ибо они совсем не с тем пишутся,
чтобы сказанное можно было доказать или разуметь; но
только с тем, чтоб оное написано и прочтено было» (стр.
271), И проч. и ПРОЧ. Утверждая на странице 279, что
мы н..е до.лжnы с.л,авеnскuй язык почитать особьz.м Я3ЬZ
хо.м., nрезuраrь, УКЛОН,ЯТЬСЯ от Н,еео (но кто и думал пре--
зuрать сей язык и уклоняться от nеео?), r. сочинитель
ссылается на Лаrарповы слова: «Оп ne se flatte pas
d'imposer silence а cette espece d'hommes, sur qui la
raison а perdu ses droits, surtout depuis que lа deraison
est de toutes les puissances lа plus accreditee» *. (Остав--
ляю беспристрастным читателям на суд, 1\ I\ОМУ приме--
нить должно сие справедливое изречение Лаrарпа.)
Отвечать бранью на учтивую, блаrонамеренную кри--
тику значит при знать себя торжественно не в состоя--
нии отвечать на оную доказательствами: но 1\ суждени--
ям о языке примеmивать нравственность и веру; в неук--
ротимой запальчивости называть противников своих
u.м.еющu.м,u noврежден'н..ое сердце и укорять их в мнимом
намерении ослабить блаrотворную власть веры; забы--
вать права общественные и должное уважение к лицу
всякоrо rражданина ..... есть ра.зительный пример, сколь
сильно действует оскорбленное самолюбие и желание
властвовать в Республике словесности. Вот последствия
страстей наших! Человек, упражняющийся в словеснос--
ти, оставляет почтенное сие занятие, вступает в попри--
ще руrательства, присвоивает себе право обвинять своих
соrраждан ..... и все сие, дабы отмстить за то, что ему дер--
знули противоречить, что смели показать ero ошибки!
Оставим сии прискорбные для нас размышления: к
сожалению нашему, во все времена бывали примеры
подобной сему несправедливости. Кому неизвестны
Буаловы стихи:
Qui термзе Cotin, n'estime point son roi,
Et n 'а, selon Cotin, ni Dieu, ni foi, ni loi.
............. .
Не, mon Dieu, craignez tout d'иn auteur en courroux **.
· Мы не льстим себя надеждой заставить молчать подоt )ных
Jlюдей, над которыми разум более не властен, тем более что " He
которых пор безумие пользуется наибольшим уважением (фр.).
.. ТОТ, КТО преэирает Котена, не уважает короля,
И, по мнению Нотена, не верит ни в Боrа, ни в закон.
..................... .
Ах, rосподи, от разrневанноrо автора можно ждать Bcero чеrо
уroдно (фр.).
46
Можно бы подумать, что Буало писал сие в наше
время.
r. сочинитель ПрuсовО1(уnлеnuя на странице 265
еще уоряет меня в том, что я не подписал имени ПОД
своею критикою. Он rоворит: «Столько еще остается в
их безыменных критиках стыда, что они скрывают име..
на свои». Но что за стыд сказать, что r. переводчик
двух статей ив Лаеарпа во мноrих местах не понял
французскоrо подлинника, что он наполнил буквальный
перевод свой rаллицизмами и соблюл даже целыми
страницами французское словосочинение, не преставая
между тем вопиять против rаллицизмов; что мноrие
занлючения, из Лаrарповых слов им выведенные,
совершенно неосновательны, и проч.: какой стыд в
показании cero находить можно? Я не подписал cBoero
имени единственно потому, что не думал придать оным
никакой силы своим доказательствам: но если уrодно
rHY сочинителю Прuсовокуnлен'uя, ТО признаюсь ОХОТ--
но, не толыto пред двумя челове1'ШМ.U, 11,0 пред це.яЫAt
свето.м" что Рассмотрение перевода uз Лаеарna сочи--
нено мною. Постыдно без сомнения скрывать имя свое,
сочиняя какиенибудь руrательства или пасквили,
(которые, впрочем, и тоrда достойны презрения, коrда
автор подписывает свое имя): но мое Расс.м,отреnие
отнюдь не принадлежит к сему роду. ПаСJl:вuд,е.м. я
называю такое сочинение, в котором чьянибудь честь
оскорбляется, в котором клевета старается очернить
rра;кданина и вселить несправедливое подозрение
против ero нравственности или мнений о. вере: может
ли сие скольнонибудь относиться к моей критике?
Впрочем, я так мало скрывал свое имя, что все читатели
знали об оном при самом появлении в свет 11ro номера
Цветuu1Ш.
Я сказал уже, что r. сочинитель, возражая на мою
критику, совсем не думал о доказательствах: всякий
может удостовериться в том, если будет иметь терпение
прочитать ответ ero. Основательные ДОВОДЫ показались
ему средством слишном обыкновенным; oTвeprHYB ИХ,
он употребил против меня оружие совсем новое, а
именно восклицания! Сверх тoro, выписав несколько
строчек из моей довольно пространной критики, ОН
везде силится соверrпенно переменить значение слов
моих и наiти в них мнимые противоречия. Что ж
касается до м:воrих важных ошибок, замеченных мною
47
В (:\1'0 переводе, то, не будучи в состоянии оправдать
их, он всячески избеrает случая о том rоворить. «Из
сих немноrих выписок (так заключает он свое Прuсово--
куnлен.uе) ЯСНО уже видно, каковы и чем напрлнен
бывают таковые сочинения». Положим даже, что все
выписки и слова r--Ha сочинителя были бы справедливы:
но кто учил ero рассуждать таким образом и брать до--
К8зательства свои от части п целому? Сие позволено в
IIозаии, но совеем не в лоrике. {<Если б мы захотели с
подробностию paccloTpeTb оные, то конечно во мноrих
местах произвели бы в читателе удивление, неrодование
и емех»). Подлинно так: кто бы из читателей Mor
воздержаться от удивления и смеха (неrодование iKe
пусть побереrут они для пасквилей), коrда бы увидел
снова из моей критики., что Лаrарпа заставляют rоворить
то., чеrо он и не думаJI (Ц ветпик, стр. 454 И след.); что
несправедливо ссылаются на немецкую Библию (там же,
стр. 411) rоворят о французских писателях не читав
их (стр. 435); и, наконец, везде преподают такое
учение, которое очевидно клонится к искажению языка,
к подавлению ВСРХ дарований. «Но намерение наше
было TOJIbKO ПОI-\а;4аТI суждения их о языке, пропуская
все прочее, кан не;оетойное ни ero, ни нашеrо внима--
ния. В самом деле .леzчайши(1 способ возражать па
пpUTUJti,U! к сему не нужны ни ученость, ни знание язы--
ка, ни даже здравая лоrика!
Я не буду подражать примеру сочинителя При
совОуnJtепия: я намерен разобрать все ero суждениJ,l и
показать просвещенным читателям, так ли истолкованы
слова мои и точно ли утверждено существование
с.л,аве н'ОрОССUЙСКО20 языка.
Но, скажут мне, отрицать сие варварское смешение,
утверждать, что русский язык есть язык отдельный и не
н.аречuе или САО2 (РаЗ20в. о слов., стр. 6), но сам корень
мноrих местных наречий: не значит ли сие спорить един--
ственно в словах и может ли потерпеть словесность наша
от Toro, что русский язык будут называть славенорос--
СИЙСRИМ, варяrоросским или как бы то ни было?. Конеч--
но нет, если бы r. переводчик Лаrарпа и ero последова--
тели довольствовались сими названиями и не выводили
из оных весьма паrубных для языка последствий..
Отложим поверхностное о вещах суждение, посмотрим
со вниманием, отчеrо у нас мноrие пишут так дурно по--
еле образцовых сочинений Ломоносова, Хераскова, Боr--
дановича, Державина, Дмитриева, Карамзина и друrих
48
хороших авторов наIllИХ' отчеrо мноrие моло;ыР :IЮДИ,
впрочем не без дарований, представляют нам в стихах
своих живое подражание тяжелому и rрубому c.llory
Тредиаковскоrо? OTToro, что они с младенчества I1РИУЧИ
лись полаrать истинную поэзию, истинное ДОСТОИНСТВО
слоrа в нескладном сборище славенских выражений., He
употребительных в русском языке инесвойственных
оному; привыкли думать, что ничему не должны учить--
ся, кроме славенороссийскоrо языка, и потому rнушают--
ся чтением хороших писателей, как своих, так и чуже
CTpaHHЫX. Напротив Toro, друrие юноши, воспитанные
в правилах здравоrо вкуса, просветившие ум свой опыт--
ностию всех веков и всех народов, видят, при вступлении
в поприще словесности, раскол сей столь УСИДИВIlIИМСЯ,
что сами не смеют даже свободно мыслить и часто aapы
вают талант свой в землю, опасаясь вооружить [[рОТКВ
себя всех вкусоборцев. Вот к чему ведет сие учение,
защищаемое ныне с таким упорством и основанное един
ственно на том, что большая часть русских слов проис--
ходит от славенскоrо, как будто бы анrличане не моrли
иметь особенноrо языка, потому только, что большая
часть слов их заимствована ими от французов и немцев!
Не трудно было бы опроверrнуть толь слабое оспо..
вание, если бы противники pyccKoro языка истинно
хотели рассуждать о языке и порядочно отвечали на
все возражения; если бы, воздержавшись от личностей,
они старались только убедить своих противников, а не
называли их предателями отечества и веры за то, что они
защищают отечественный язык свой. Какое влияние
споры о словесности MorYT иметь на священную любовь
к отечеству, равно пылающую во всякой rруди pyc
ской?. Л сам весьма почитаю славенский язык, на
котором предки наши передали нам святую свою веру
и боrослужение; я сам всеrда любил следовать совету
Ломоносова: «дабы с прилежанием читали все цернов--
ные книrи, отчеrо к общей и собственной пользе ВОС--
последует: 1) По важности освященноrо места церкви
Вожией и для древности чувствуем в себе н СЛ8венскому
языку некоторое особливое почитание, чем великопеп--
ные сочинитель мысли суrубо возвысит. 2) Будет
всяк уметь разбирать высокие слова от подлых и
употреблять их в приличных местах по достоинству
предлаrаемой. материи, наблюдая равность слоrа. З) Ta
ким старательным и осторожnы.м, уnоrреБАенuем, срод--
11,020 па"" "оренnоео СJШвеНСlr,О20 Я3ЫJtа ''уnн,о с рос..
49
сuйс"иж отвратятся дикие и странные слова нелепости,
входящие к нам из чужих языков» 3. Но утвержда--
ясь на сих же словах Ломоносова и на здравом рассуд--
ке, я всеrда отверrал мнимое смешение славенскоrо
языка с русским, и мне никоrда не приходило в
rолову называть сей последний слоаож. «Оставшийся
в книrах духовных славенский язык (rоворит r. изда--
тель Вестника Европы, 1811, см 12, стр. 293) отделен
от нынешнеrо pyccKoro несходством некоторых слов, и
разностию в спряжениях, и даже в правилах синтакси--
са. Без всякоrо сомнения русский язын есть отрасль
славенскоrо; но теперь он уже в таком состоянии, что
приличнее называть ero языком, а не наречием. На нем
издаются законы; на нем написаны мноrие книrи; кан
же можно сказать, что он не существует, и как можно
называть ero наречием, тоrда как сам он уже имеет мно--
жество местных наречий? Ежели так, то ни один из ВЫ--
нешних европейских языков не существует, ибо все они
произошли от древних и из них составились. Было бы
очень странно, коrда б уверять стали, что у италиянцев
и французов нет языка и что те и друrие rоворят nаре--
чиеAt или CJl,()20Af, 3.
3 См. стр. 8 П редиС./l,овия о nОАьае "н.uе церltовпых, из Koero
rH переводчик Лаrарпа почерпнул все, что ни писал о сем доныне.
Впрочем, на каждой странице cero ПредUС./l,()вuя внимательный
читатель найдет ясное разделение славевскоrо языка с русским, как,
например: «к первому роду речений российскоrо языка причитают
ся, которые у древних славян и ныне у россиян 06щеуnотребuтеJtЬ--
ны: Боr, слава, рука, ныне почитаю. Ко второму принадлежат, кои
хотя обще употребляютя мало, а особливо в разrоворах; однако
всем ера.м.отн.ы.м, людям вразумительны, например: отверзаю, rocno--
день, насажденный, взываю. Н еуnотре6uте.А.Ьн'ые и eeCbAUJ, обветша--
АЫе отсюда выключаются, как: обаваю, рясны, oBorдa, свене, и сим
подобные. К третьему роду относятся, "оторых пет в остатхах
CAO.eeHCltOZO яаы1Ш, то есть в церковных книrах, например:
rоворю, ручей, которой, пока, лишь. (стр. 3) ... .Сим штилем пре
имуществует р о С с и й с 1t и й Я3Ыlt пред мноrими нынешними евро"
пейскими, по.д.ьауясь яаЫJCоJt сдавен.СJtu.м из книr церковных.
(стр.6).
4 Я Mor бы еще подкрепить сии доказательства мнением МНО--
rих известных в словесности людей, и особенно мнением достой
ных rr. профессоров MOCKoBcKoro Университета, нонм вверено
попечение над учрежденным при оном БлаrородныM Пансионом,
одним иа лучших в России заведений ДJIJI воспитания юношества.
В изданном на 1811 rод Об-ьявАеНUU о сем Пансионе, на стр. 25й,
между прочим, сказано, что во 2M классе pYCCKoro языка будут
neреводить н,а русс"uй .д.учшие .Atecтa с с.д.аВЯnСltоео и друеuх языJtов.
Сии точные слова почтенных rr. издателей, соrласные притом со
свидетельством Ломоносова и друrих, MorYT и одни достаточно
опроверrнуть ложные умствования rHa сочинителя.
50
Что можно отвечать на толь справедливые pac
суждения? Но противники наши, непрестанно УКЛОНЯ
ясь от ответа, прибеrают единственно к брани или Ha
полняют книrи свои неуместным набором славенеких
примеров, которые совсем нейдут к делу и притом вся
кому давно знакомы: в их книrах находим мы предлин
ные рассуждения на мноrих страницах об одном rлаrоле
доить, хотя всякому известны ero значение и все произ
водные от Hero слова, употребительные и неупотреби
тельные. Там хотят уверить нас, что мы непременно ДОЛ--
жны употреблять славенское слово дОИАица и что мы
совсем не знаем прилаrательноrо 80здоеН1tый, между тем
как все rоворят у нас: Юпитер воадоеnный 1ю 20ре Иде;
или в стихах: Поэт в объятuях фортуны воздоеnныu. Ta
ким образом сии rоспода если ТОЛЬRО rде--нибудь прекра--
щают свои восклицания, то стараются тотчас отклонить
читателя от рассуждений бесчисленными примерами из
Библии, которую все не меньше их читали и уважают.
Приступим теперь к разбору мнимых возражений
r--Ha сочинителя ПрuсовО1i,Уn.ltенuя, который, как ревно--
стный приверженец к языку славенороссийскому, нима--
ло не заботится о защищении себя, но силится токмо
утвердить свое учение и почитает к тому все способы
позволительными. « Что значит разделение языка наше--
ro на славенский и русский? (так восклицает он на
стр. 263). Разделения cero, рассуждая о языке в nря.мо.м
с.м,ыс.л.е ОНО80, никаким образом доказать не можно, по--
елику оно не существует. И Ta1t выходит, что разуме--
ется под сим язык духовных и светских книr». Прекрас--
ная лоrика! сеео дО1i.азаrь не можно, nоелuку оно пе
существует, u так выходит и пр.......... Всякий видит, сколь
хорошо выведено здесь заключение из предыдущих
предложений; но послушаем далее: «Иа что ж чуждать--
ся нам nepBoro из оных и стараться приводить ero в
забвение и презрение? Для Toro ли, чтоб ум и сердце
каждоrо отвлечь от нравоучительных духовных книr.
и пр. Хитрое сплетение силлоrизмов сих достойно ВНН--
мания: оно встречается довольно часто у r..иа сочини--
теля. Сперва опроверrал он принятое вообще разделение
славенскоrо языка с русским; а потом вдруr стал rOBo
рить о на.м,ереН,ии nриводить первый из них в аа6веnие
u nрезрен'uе но кто имеет такое намерение? Утверж..
дал ли я что--ли60 подобное сему? Я сказал только, что
не долж'но употреблять В русском языке несвойствен--
ных ему славенских выражений и оборотов, что
51
совсем не значит презирать славенский ЯЗЫR, корень
Н8шеrо. I\асательно же предполаrаемой r--M сочинителем
цели ум u сердце каждоzо отвлечь от правоучuтеЛЬJtьtх
духовных кпи2, и далее на той же странице, чтоб язьtr;,
веры не МОе обуздывать язьtа страстей, то 'я удивля--
юсь, С чеrо взял он все это. Позволено ли мне
спросить, по какому праву думает он, что я менее ero
привержен к вере моих предков, что менее ero почитаю
священные книrи и что хочу ослабить власть их? Такое
обвинение не есть дело писателя, тем более что оно
COBepllleHHO несправедливо: и в таком случае подлежит
оно строжаЙlпему изысканию законов. Потом: «Взяв
одно такое сочинение, моrли бы мы в каждой строке,
от первой до последней, показать неосновательность за
неосновательностию, незнание за незнанием, неправду
за неправдою, даже клевету, ибо часто rосподин или
rоспода писате..1'J.И сих нелепиц, называемых pUTur;,aMU,
ссылаясь на страницу рассматриваемой ими книrи,
оттоrо ли, что не поняли, или по надежде, что не
всякий станет справляться, rоворят совсем не то, что на
сей странице сказано». Но сам r--H сочинитель неужели
Mor иметь надежду, что читатели так леrко поверят
словам ero и не потребуют от Hero точных доказательств,
rде и как сие сделано? Mы моrли бы во мноrих подобных
сему ощутительных неправдах ясно уличить; но такое
подробное показание не стоит Toro, чтоб терять на оное
труды и время» (стр. 265). Напротив: коrда r. сочини--
тель вздумал упрекать cBoero рецензента внеправде
и клевете, то он непременно был обязан ясно изобли--
чить ero; столь важная в словесности укоризна не
должна быть сама клеветою.
«Ни один француз (продолжает он), не обучась ла--
тинскому языку, не разумеет oHoro; а у нас всякий
безrрамотный мужи заставляет rpaMoTHoro сына cBoero
читать пред пи.м, Пролоr, Четию Минею и друrие духов--
ные книrи, разумея и слушая ero с удовольствием». В
этом r--и сочинитель весьма ошибается: у нас ни один
мужик, хотя бы и rрамотный, не поймет ничеrо
из Пролоrа и Четин Минеи, если не учился читать по
Часослову и не затвердил начальных правил славенско--
ro языка. Безrраыотный мужик MHororo не Mor бы даже
понимать и в обедне (несмотря на то, что в оной ектении
и большая часть молитв писаны самым простым слоrом),
если бы частое хождение в церковь и всеrдашнее толко--
ванне не заменяли ему науки. Возьмем безrрамотноrо
52
мужика; что поймет он из приведенных в Рассуждепuu
о r;,расnоречuи Св. Писаnия примеров: Ланиты еео акu
фиалы аро.мат, nрозябающыя блаzовоnuе. У стие ezo KpU--
/lb, аnлющuи смирну nо.лпу. Лыста е20 столпи .мар.м,о--
poBbt, основаnи па стеnеnех З.IШтых. FopraHb ezo с.лд,дость
и весь желание; или: nосеченuе ezo прежде часа рас--
r леет, и леторас.лъ ezo nе облиственеет? « М не кажет--
ся, ежели бы кто и ничеrо, кроме романов, комедий и
журналов не читал, так и тот не Mor бы cero сказать (что
мы на 1Шше.м языr;,е ItuKa1f,UX не u.м.елu сочинений до
времен Петра Ве.лиО80, Цвети. стр. 260); ибо неужели
он даже и не слыхал, что у Нас есть «Русская правда ,
Вдадимирова духовная, «Слово о ПОЛКУ И ropeBOM ,
Псалтырь, Еванrелие и проч. Как все это опроверrать
и не поставлять в числе книr, для TOro только, что не
было журналов и комедий? Мое выражение па 1Шше.м..
язые и по rрамматике и по лоrике, очевидно, относится
к нынешнему русскому: и я все право имел сказать, что
до Петра Великоrо не было на оном сочинений, ибо
почти до caMoro Toro времени русский язык существо--
вал особо в изустном токмо употреблении, а "н,uжnый
наш язык или совсем не существовад, иди только что
еще мало--помалу отделялся ОТ славенскоrо ибо в
старину всякие книrи духовные и светские писали Я3Ы
ком славенским более или менее испорченным. Разве
«Русская правда», Владимирова духовная, Слово о пол..
КУ Иrоревом» (коих у нас незнающие по--славенски без
перевода читать не MorYT, даже и знающие очень часто
не понимают), разве все сии книrи писаны по--рус--
ски? 5 М ожно ли называть русскими книrами
5 Заметим здесь МИМОХОДОМ, что и r. сочинитель в переводе
Иrоревой песни на русский язык иноr да ошибается в своих доr8ДК8Х
и что не BcerAa доверять можно сеМУ преложению, о котороы он
сам rоворит: .Cero ради рассуди.А,()СЬ .мне преложить и..си, паче,
nереде.ш.rь оную таким образо.., чтоб, остаВJlЯЯ все красоты подлин
ника, без всякой, ПОКОЛИКУ можно, перемены слов, пев разу.мurе..сЬNЫЯ
.места со"ратить иАи nропустить; прочие же, требующие распростра
нения, дОnОАНUТЬ cвou.м,ц nри...uчны.ми и на 8tрояrных доlадмх
осповапны.ми УАСсrвованUЯJ(U. (Соч. и перев. Росс. Акад., ч. 1,
стр. 202). и так ни древность cero драrоценноrо остатка славенко
ro с 'IЯхотворства, ни всеобщее к оному почтение не wor ли спасти
ero от поправок новейшеro переВОДЧИК8, который, по собственному
признанию, более заботился о избежании всяltой, nOItOAUJCY JAЙЖн.о,
neре.мепы С.А,()8, нежели о соблюдении мыслей! fope на.., есJIИ HaK
дутся ыноrие последовател:и сему примеру, и все буд:ут самопроиз
вольно СОltращаrь, допОАняrь Ctlou.ми VJCСТ80ван.uЯАСU U.A.U, паче,
nередеАывать переводи.мые ими творения; и таким образом искажать
rOblepoB и Вирrилиевl
53
Псалтырь и Еванrелие, хотя они в новейшие времена
переправлены? Пишет ли наконец сам r. сочинитель Ta
ким же языком, хотя, впрочем, и смешивает неправо
в суждениях своих славенский с русским? Из cero
видно, что он почитает всякое оружие против соперников
своих законным, по произволению переменяет значе..
ние слов и смысл речи и употребляет насмешку там,
rде сам ошибается;. «Вот какое разделение полаrают
и защищают! несколько слов, вошедших в простонарод"
ное наречие, приемлется за основание HOBoro языка!
rде же покажут мне сие множество татарских слов
и выражений в Библии, в Феофане, в Ломоносове, и
проч.». (Хитрое совокупление славенских книr с pyc
скими!) «Но положим, что чистота языка нашеrо и
повредилась несколько от принятия В Hero иностранных
слов, следует ли из Toro утверждать, что нечистый язык
стал лучше чистоrо?)} Но кто утверждает, что нечuсть'tй
язы лучше ЧUСТО80, и кто nрие.млеr TaTapcr;,ue слова
за ос1-tоваnие PYCC020 язь't1а? Нельзя ли здесь сказать
о r..He сочинителе то самое, что он в своем Прuсовоуnле..
пии на странице 265 старается внушить читателю о
мнимых моих неправдах и клевете?. Л утверждаю,
что основанием PyccKoro языка есть славенский, с
которым посему имеет он тесное сродство: но что в
паречие pyccoe вмешалось множество татарских и
друrих иностранных слов (которые все 'можно видеть в
словаре Росс. Академии, rде именно означено, какие
слова настоящие славенские и какие чужестранные);
а притом оное наречие отделилось совершенно ОТ cBoero
корня nесходство.м, neKoTopb'tX слов u разН,остuю в
спряжениях и даже в nравuлах сunтаnсuса и таким
образом стало особым языком, как друrие европейские.
Я отнюдь не хочу судить, который ИЗ двух языков
лучше: но rоворю только, что не должно их смешивать
и употреблять в русском всякие славенские.выражения
без разбора.
В Рассмотрении перевода uз Ла8арna я сказал: паш
русс"ий ЯЗЫ саж по себе 80раздо БО8аrее, велu-полеnnее,
СИАьнее всех прочих (европейских); по Atbl, сверх ТО80,
.може.At еще почерпать из славенсоzо, с те.м" oдН,Q,no ж,
условием, чтоб выражения и обороты, заu.м,ствоваnJl,ье
НllAШ, не бы.л,u противны со6ствеnН,о,М,у язь'tу 1ULше.му.
На сие r. сочинитель с обыкновенным своим жаром
ВОСКJIицает: «что значат сии слова? как! наш русский
язык cQJC по себе? да что такое наш русский язык
54
сам по себе? rде он? возьмем какую--нибудь нынешнюю
книrу, найдем ли мы в ней хотя два таких слова
(выключая иностранные), о которых бы моrли мы CKa
зать: вот это славенекое, а это русское?» Может ли
рассуждать таким образом человек СRолько--нибудъ CBe
дущий в русском языке и, rоворя порусски, спраши
вать аде сей язык? Если бы даже мы не слыхали
ежедневно множества неизвестных древним славянам
русских слов (из которых мноrие и в высоком слоrе
употребляются), то вышеприведенное свидетельство Ло
моносова нас бы в том удостоверило: «1\ третьему роду
относятся речения, 1f,OTOpblX пет в остатках с.л,авен,ск,оzо
яаыnа, то есть в церковных книrах, например: 2080рЮ,
ручей, 1'i.оторой, попа, лuшь», И пр. Вместо Toro чтобы
заниматься пустыми рассуждениями о словах впиду и
войду (которые суть один и тот же rлаrол; только
первый употребляется в высоком слоrе PyccKoro языка,
а второй в среднем и низком, что всякий ученик давно
знает), лучше бы r. сочинитель заrлянул со вниманием
в Словарь Росс. Академии: там нашел бы он MHoro таких
слов, "оторых нет в OCTaTax с.лавеnС1tоао ЯЗЫ1'i.а и
которых корни нам неизвестны; следственно, здравый
рассудок велит почитать их коренными словами, упо--
требительными в странах, называемых ныне Ве.яu1'i.ОРОС--
сuйсхuжu, еще до пришествия в оные славян.
Далее сказал я в своем Расс,м,отрении: для чеzо
большая часть naших теперешних 6 выражений (я 20во--
6 r. сочинитель замечает, что слово теперешний несвойственно
возвышен НОМУ слоry, И потому здесь должно бы сказать нынешние
выражения. Хотя мое Расс.мотрение писано не вОВ8ышенны.м, а
средни.м. слоrом, но я весьма соrласен, что слово нынешний эдесь
rораздо приличнее. Сколь бы мне было приятно признаваться в
своих ошибках, если бы r. сочинитель в показании оных рассуждал
всеrда так основательно: ибо я пишу не дJ1Я пустоrо токмо спора,
но из искреннеro усердия к отечественному языкуl 'УЧИТЬСJl не
стыдно ни в какие JleTa: но непростительно упорствовать .
своих заблуждениях и отвечать rрубостя:ми и бранью иа )"Iтивwе
возражения.
Что ж касается до утверждения rиа сочинители, что CJlово
теперь происходит от местоимения та и имени пара, то и никак ие
Mory с ним соrласитъсв: теnерь есть сивоним наречия ныне .
означает настоящее время, а та пора прошедшее или будущее.
Вот что пишет о сем ко мне один почтенный Любитель CJlовесвости:
«Ничеrо нвт обманчивее ЭТИМОJlОrвческих доrадок, Korдa они ва
одном только сходстве звуков, а не на вернейших основаны дoкa.
аательствах, почерпнутых из истории языка и из СJlИчеВИJ1 OBOro с
диалектами. Мне СЛУЧИ.JIось найти в древне.. Jlетописце, 1I8.CТb 11,
55
рю толь"о О 1Ulсrояще.м русском язые, а nе о варварс"ой
с.меси, аою писаны .миО2ие ftыпеШlluе "nuzu) ие
только не прU1Шдлежuт l'i- славе nс"о.му я3ыl'у,, по даже
u пе от nezo происходит? На сие r. сочинитель
отвечает: «В подобных сборищах слов не должно ис--
кать мыслей, а еще меньше разума, ибо они совсем не
с тем пишутся, чтобы сказанное можно было доказать
или разуметь; но толь:ко с тем, чтоб оное написано и
прочтено было». Если r. сочинитель Прuсово"уплеnuя
не MOiHeT СJIУЖИТЬ образцом искусной и сильной д'иа--
лектики, то по крайней мере из книr ero очень можно
научиться вежливости: слоr ero напоминает нам счаст--
ливые времена rapaccoB! Здесь rоворится (продолжа--
ет он) о варварспой смеси, а в чем она состоит, до Toro
дела нет. rоворится, что большая часть НЫltешnuх 1Ю--
шuх выражеltuй lte TO.мo nе прuнадлежuт CMвeHCO.мy
ЯJЫIiУ, по даже и lte от nеао происходит, а как и почему:
этоrо прошу не спрашивать. Между тем варварсая
смесь, конечно, бывает, и еще двоякая... И так, варваРСl'i-ая
с.месь состоит ИJIИ в принятии Iноrих чужих слов, или
в 9уквальном переводе' с чужоrо языка таких выраже--
ний, которые пашему языу или nесвойствеltnы, или
nевразум,иrе..tЬnы, или nе то значат». Точно так: на что
же r. сочинитель требует от мея объяснения TaKoro
слова, Koero значение он столь хорошо сам понимает и
которое, впрочем, само собою весьма ясно? «Но КО--
rда выражения не принадлежат к славенскому языку
и не от Hero происходят, так OT1f,yay ж они взялися?
Какие же они, как не чужестранные?» Отчасти, конеч--
но, и чужестранные: но мы видели уже, что есть MHoro
коренных русских слов, l'i-ОТОрblХ пет в OCTaTax славеn--
стр. 431: .мы са.м.и ТО н'етеnерво С.4ЫШu.м и види.м.. Здесь неrеnерво,
по--видимому, значит: не теперь толь"о, не впервые. А в Линдеевам
словаре нашел я: nодьс". dopier, dopiero, dopieruczko и пр. ВО2е,м,с,..
теuрв, тепрва, тепрув. Ра2У3СК. топарв, стопарв. Восн.яч". стопарве,
стопрривице. Все сии слова значат: теперь ro.4bI;,O, лишь 'rо.л.ы;,,,
eьen erst, по переводу Линде, и составлены, очевидно, вместе со
старинным русским теnерво, из местоимения 7'0 и имени первый.
(В nOАЬСn. pierwy, в бое. прриi, в UА.Яuр. првий, привий, парвий).
Наречие 7'еnерь, rеnеря, rеnереча не сокращено ли из теnерво или
тоnервй? Оно в русском языке, как и в польском, потеряло свое
коренное в, но в 6oreMCKOM и в RЛЛИРИЙСКОW сохранило сей признак
происхождения cвoero от первый. В друrих языках сохранило оно и
значение свое впервые, лишь rоо.4Ь"О, eben erst: но в русском Приняло
друrое значение и сдеJ18ЛОСЬ синонимом наречию ныне. А от та
пoptl происходит у нас только наречие 8 rynopy, на тупору, и пр.
в простореqи. 8 таnоры..
56
CJioao языпа. К оным ДОЛЖНО еще присовокулить BЫ
ражения и обороты, введенные в славенекий и русский
7
языки е.ll,лuпuз,М,ом , также слова финские, татарские, и
проч., и новейшие выражения, употребляемые с успехом
хорошими писателями нашими..И коrда боЛЬUl8Я
часть нынешних наших выражений такова, то каким же
образом вместе и вопиять проти'в НИХ, называя вapвap
с"ою смесью, и утверждать, что она--то и есть украшение
нашеrо языка?» Обыкновенная хитрость r--па сочините..
ля заставлять друrих rоворить то, об чем они и не дума..
ли! я никоrда не называл варварс1f,ОЮ смесью чужестран"
ных слов И выражений, непротивных свойству pYCCKoro
языка и принятых уже в оный, и никоrда не утверждал,
что варварс"ая смесь есть украшение языка.
Правда, что воавышепный слоz не .м.ожет у 1ШС су..
ществовть без nо.м,ощи славенс"оzо; 11.0 сия nео6ходи..
.мость пользоваться .мертвы.м для нас ЯЗЫ1f,о.м, д.А.Я nод--
"реn.ll,енuя жuвоzо, не есть доазатеАьство (Цветп., стр.
263). « Ч то такое значит здесь слово nо.мощь? (вопро--
шает r. сочинитель) не мудрено понять, коrда скажут:
человек nOMoraeT человеку; но каким образом .преДста--
вить себе, что язык nо.м,оеает языпу? Этоrо мало: .мерт--
вый nомоеает жuво.му! и этоrо мало: живой без жертвоао
существовать не .может! Как? подобные сему заrадки,
странности, небылицы смеют являться в виде рассужде
«ПраВД8, что ыноrие места оных переводов (свs.щенных Rниr)
не ДОВОЛЬНО вразумитеJ1ЬНЫ; однако ПОJlьза наша весьма ве,nика.
При сем хотя нельзя преКОСJlОВИТЬ, что сначала переводввmие с
rpelleCKOrO языка книrи Н8 СJIавенский не JlOtAU JШновать U дo80AЬ
н,о остеречься, чтобы не nрuн.яrь в перевод CJJОЙСТВ zречес1ШХ, C.A4
вепс"о.му язы"у странных; однако оные чрез ДOJlroтy времени CJlyxy
славенскому перестали быть противны, ВО ВОIПJIИ 8 обычай. Итак,
что npealULJl, пашu...м. 1C48tJAOCb NeBpaaYAtUrtAbн.o, ro нй.. нын.е cra.co
прият1Ю и nOАе81Ю't. (Лоыонос. О по..&ые 1CпUZ цер"., стр. 4).
Сей букваJlЬИЫЙ перевод свslщвнвыx кииr наших с rреческоFO и,
следственно, roчн.ое пoiJpa:жtJ.НШ rpe'l8CKOWY S:8bl1(Y в обраЭО88ВИИ
JCн.uжкоzо CJl8вeHcкoro, неосПОРИЫО докааываюrСJl еще Пр8дuс.ииJ
Святейmеro Синода на шдшше с. Биб.ш.u, стр. 2: .Ед-ии (от кви
rollИЙ), J1KO же с преводу OHOro видно, быв в и.венском rpaM
MaTJI1IeCKoro знания Jl3ыеe ие.скусв:в а дpyrвe в е.....НСКоМ: яко же
един от тех СОllИНИтeJIЬ пре,цвCJЮВиi ТО& Oeтpo*CКJI. пе...,.. о себе
сказует: Аа, рече, cocnиuz, еАиICO JtЮ80Z ,.JМ.М1W4JC си c.JCЫC.Aa: "60
lI'lU.AU"f4 IШХOAUЖе видеж, но R08eAeHUJI БAlUосnи4Z0 К1Ul.II.Я
О1'рещu.ся О'1'нюд не во<t080%. К тому же и искусство rраммиичеекое
в Jlаыце СJl8веиском едва каковое и3SlЩеетво тorдa име, и потому
древ:в:ия с.-оrи p&'Iei СтроПОТВ8 в ре..... rpyбw: а e.LUI8CHonJ
Jl3нка coo-itrВ тo.Jr.-DЯ rжуб-иа &СТЪ, JП(O рааве добре У".ЫМ
ДOCSlаати ев..
пий? и пред кем? пред лицем света? О! ...Но воздержим--
ся от удивления». Я выписал нарочно все сие место,
дабы показать, сколь силен r. сочинитель в диалектике.
Ему кажется трудно понять, как язы, nОМО8ает язы,у::
но сей троп весьма ясен и употребителен, коrда пред
ставляют язык лицом оживотворенным. Возьмем в при
мер латинский язык, без помощи Koero французский не
Mor бы существовать, ибо от oHoro происходит и заим--
ствует большую часть слов своих: сие неоспоримо.
Латинский язык есть м,ертвый, и живой французский
без .мертвО80 латинскоrо не мое бы существовать: есть ли
тут чтолибо непонятное?. Куда же девались силлоrиз--
мы r--Ha сочинителя? Повторим отчасти собственные
слова ero: как? подобные сему софизмы смеют являться
в виде возражений! и пред кем? пред лицом света? О!..
но воздержимся от удивления.
Потом, уклоняясь непрестанно от cBoero рассужде--
ния, r. сочинитель старается доказать, что славенский
язык не мертвый, и сравнивает ero с древним rреческим:
«число нынешних rpeKoB весьма не велико, и притом
новым наречием своим так далеко отошло от языка своих
предков, языка rOMepoB, что уже больше не разумеют
OHoro». Слова сии заслуживают особенное внимание:
они показывают нам, сколь упорен r. сочинитель в систе--
матических своих заблуждениях. Он сам rоворит, что
нынешние rреки новым наречием cвou.м, Ta дале-,;;о ОТО--
ШАи от языа своих предков, что уже больше не раз--
у.меюr ОnО80; если это правда (ибо r. сочинитель в своем
переводе XVI песни «Илиады» признается, что rрече--
cKoro языка вовсе не зооет); то как же не называть сих
двух паречий различными языками, коrда одно с друrим
столь несходно? Скоро будут уверять, что наш язык
и турецкий суть два наречия (или СЛО8а) одноrо и Toro
же языка, потому что ни турки нас, ни мы их не пони..
MaeM. «В таК9М ли положении находится славенский
язык? Пятьдесят ми.ltлиопов челове'/'i, 80воряr ИМ! И там,
rде 8.1Ulв1ШЯ О./l,ыбеАЬ е80, rде на нем основа1Ш вера u аа..
nон,ы, там называют ero мертвым! О!.. Но воздержимся
от удивления». Сколько слов, столько ошибок. Orкуда
r. сочинитель взял, что пятьдесят AtU./l,./l,uonoe че.!tове
80ворят nо--с.швен,с1tи? (Первая ошибка против reorpa--
фив.) Если он здесь разумел Россию, ТО, кроме множест"
ва народов иноплеменных, подвластных Российскому
скипетру и входящих в составление сей обширной им:пе--
рии, природные даже россияне не rоворят уже по..сла--
58
венски, но порусски, то есть языком, u.меющu.м. .мnО2ие
.местные nаречuя и отделенным от славенскоrо. Откуда
r. сочинитель взял, что е.ltllвnaя 1f,OAbl6eAb cero послед
Hero в России? (Вторая ошибка против истории.) Нам
известно, что rлавное местопребывание славян было на
Дунае; в Моравии изобретены буквы наши: следственно,
там и rлавная колыбель славенскоrо языка. Далее: MorYT
ли вера и заО1tЫ быть осповаН,ы на яаые? Святая вера
наша основана на откровении, а законы на правосудии
и милосердии монархов наших. Притом Еванrелие и
все священные книrи HOBoro Завета писаны на rрече.
ском языке: итак, лучше бы уже сказать, что на нем--то
основана Христианская вера, если. только она может
быть оспована па язые (третья сочинителева ошибка
против лоrики). Наконец, я сказал, что славенский ЯЗЫR
есть мертвый для пас и сие последнее выражение
нарочно было напечатано 1f,осы.ми 6упва.ми для показа
ния, что У Н,Q,C место славенскоrо ЯЗЫRа заступил уже
русский: но, впрочем, есть мноrие соплеменные нам на--
роды, коих язык, хотя также отменившийся от древнеrо
славенскоrо, rораздо ближе нашеrо к оному; r--HY сочи
нителю уrодно было в своей выписке напечатать все
одU1Ш1'&,и.мu буквами и тем, ослабив мысль мою, отвратить
внимание читателя от выражения для нас (ошибка про..
тив точности, С какою должно приводитъ из книr те ме--
ста, на которые ссылаются). Не успев опроверrнуть
сих моих слов, r. сочинитель привязывается к последую--
щим (см.: Цветн., стр. 263). «Хорошие писатели, robo--
рит он, конечно, не смешивают САавепС"О20 яаы1ta с рус--
спим»; (признание невольное, но справедливое!) но ПОД
сими словами разумеется различие вЫCO080 САоаа с nро--
стонародпы.м.. С такими толкованиями скоро дойдем до
Toro, что друr друrа пони мать не будем; посему нельзя
сказать дурному и скучному писателю: ты весь.ма худо
31Ulешь руссх;ий яаы", но руссnий CA08. ЧТО Ж касает--
сл до теоремы r--Ha сочинителя, которую он выдает вам
за ЕВКЛИДОБСКУЮ, то стоит только прочитатъ ее, дабы со--
вершенно увериться, что он не совсем подражал Евкли--
ДУ, рассуждая таким обраЗОМ. Я сказал: 8 сочинениях
хороших наших писателей язых наш, хоrя наnо.ш.еНн'ЫЙ
вед,uКОJl,еnие.и САа8еНСХО80, н,е nрестает, oдНf.l"O ж, быrь
pyccnu.м, (Цвет""., стр. 263). r. сочинитеJlЬ из cero ноо--
спори:моrо предложения выводит следующий софизм:
«Евклид roворит: ежели опущен на прямую черту отвес,
делающий по одну сторону уrол прямой, то и по друry:ю
59
сторону будет уrол прямой же. Так--то и здесь: ежели
Я3ЫI, HaLlI, наполненный велиолепием славенскоrо, не
престает быть РУССJ\ИМ, так по той же причине наполнен--
ный простотою pYCCKoro не престает быть славенским».
Если бы Евклидовы теоремы были столь же неоснова--
тельны, TO верно бы, никто не стал вникать в оные.
ПОТIЦИ мсл и мы вывести свое заключение, во всем подоб--
ное предыдущему: ежелu дурной сочинитель, пишущий
пopyCC1i.U, не nрестает быть рУСС1'&,и.м, та1'&, по той же nри--
чине всякий PyCCJti,Uu Ile nрестает бь'tТЬ дypnь.м сочинuте--
ле... Каково покажется сие просвещенным читателям?
Засим следует защищеllие некоторых сдавенских
слов, признанных неупотребителъными r--M А. А. в заме--
чаниях на Посланuе " J1,юбезН,о.му .мое.му брату (см.:
Цвети., стр. 474): но и в сем защищении r. сочинитель,
по обыкновению своему, неверно сослался на опровер--
rаеIУЮ им рецензию. «Вот что наблюдают хорошие
писатели (восклицает он); а не то, чтоб кричать: чресла,
жезл, преnояшu, безлучnый, 021tезарJtЬ'tй, .безлеСТ1tЬtй,
все.злобный, плотоядный, воссоздать, бдецие, CTb'taenue,
воздое1tJ-tЫЙ, и проч. это славенекие сохрани нас
Боr от них!» i'lз сих двенадцати слов целых шести совсем
нет в рецензии r--Ha А. А.: чресла, жезл, преnояши, nло--
тоядныl,, бдепuе, воздоенный все OH употребляются,
хотя и с осторожностию, В высоком СЛОI'е нашеrо языка;
а прочие шесть либо совсем у нас не употребительны,
либо поставлены с несвойственными им существитель
ными, что весьма справедливо замечает r--H А. А., напри--
мер: 6е,3JLучное величество (что это значит?), оzнезар--
nый взор, 6езJteСТflЫЙ зра, и т. п. I-'--H сочинитель При--
совоупJLепuя, толь cTporo и без всяких доказательств
на стр. 265, укорявший меня в пеnравде и 1'&,левете, сам
не заслуживает ли здесь TaKoBoro упрека?
П l!.U Петре Велu1f,О.м или в пачале просвещеnия па..
шеzо 8, высоJti,u.м, С.ltоаож, то есть попросту па славе пс1'&,О.м,
8 Вот еlце пример, CKOJlb неверно ссылается r. сочинитель на
рассматриваемые им книrиl В начале второй половины Moero PaCCJrI,OT
ренuя (Цвети., .N 12, с. 404) 1'1'. издатели предварили читателей, что
сии слова: nри Петре BeAul\,oAI. ИАи в Н,Q,ча.л.е nросвещепuя u.ашеао
напечатаны совсем не так, R8K ДОЛЖIlО, И что следует читать: до Петра
ВеАихоео иАи до н,ача.ш. nросвещеnuя nашеао; сие совершенно пере
меняет смысл речи. Чему приписать, что r. сочинитель забыл столь
важное приыечание: желанию ли ero, за неимением основательных дo
казателъств, воспользоваться поправленною опечаткою, или тому, ЧТО
он отвечая на мое РаССJ1l,отрен,ие, не прочитав OHoro со вниманием?
60
язьt1е, писали всяие 1i,nuzu без разбора; так выпиеы..
вает r. сочинитель слова мои и потом возражает: fI pe
красное истолкование! да разве славенекой яаык
и высокой слоr есть одно и то же?)} Конечно нет, и я ни
коrда не fОВОрИЛ, чтоб они были одно u то же. Слова мои
довольно ясно означают, что на русском языке, визуст..
ном уnотреблеnии, давно уже отделившемся от сдавен..
cKoro, до Петра Великоrо не было еще книr, ибо до Hero
все писали по..славенски, хотя. rоворили порусr.ки, по..
добно как ныне проповедник rоворит на кафедре совсем
особым языком, нежели дома. Следоватедьно, до IIeTpa
Великоrо в русском языке не было BblcoKoro CJIOra:
все Rниrи были писаны на славеПСI\ОМ Я31>Iке, более или
менее испорченном, и в них находим мы не ОДНИ высоние
славенские выражения, НО и множество низких, которые,
однако ж, в раЗfоворах не были употребляемы. Потом
f. сочинитель вопрошает: «Неужли всякая славенекая
речь есть высокая? неужли хощеши Аи, aaAt ти под..
затыльпицу, есть такой же высокой язы", как треnетШl
6ысть земля и основание аор с.м,ятошася? Не всякая
славенская речь есть высокая, но высокой слоr наПI без
славенских слов, с осторожностию употребляемых, cy
ществовать не может. Славенекие речи бывают высокие
и низкие (кто в этом сомневается?), и приведенный rM
сочинителем ПрИlер: хощеши ли, дам ти подJатыль"
nицу, конечно, не есть такой же высокой язык, кан:
и абие воздам ти сторицею; последнее выражение He
сравненно сильнее. Далее: «Ежели при Петре Велином
(до Петра ВеЛИRоrо) всякие к.пи2и без разбора писали
BblC01i,UM СЛО20.м, так поэтому всякая челобитная была
поэма, всякий писарь Ломоносов? Можно ли так смеши..
вать понятия и так криво толковать слова самые про
стые? Я rоворил не о челобитных и писарях, но о I'Huzax;
они тоrда писаны были духовными людьми, которые,
привыкнув к высокому слоrу, 80 всех сочинениях своих
без разбора употребляли оный, а притом не всеrда уме.ан
по свойству материи избеrать низких славенских Bыpa
жений. r. сочинитель Прuсовокуn.лепия, всячески ста..
раясь затемнить мысль мою, нимало не ДОН8зад, чтобы
от наIпествия татар до нлчала nрОС8ещенuя Шlше20 все
книrи не были писаны высоким славенеким ЯЗЫКОМ
(повторю опять), более или менее испорченным, с низ..
кими выражениями. Впрочем, тот еще не есть ЛОМОНО
сов, кто только пишет высоким слоrоы: мало ли мы ВИ
дИМ таких из rOMepa и Тасса переводов, которых ни один
6f
знающий человек не назовет хорошими, хотя слоr в них
са.мый высокий и преизобилует славенскими словами
и оборотами.
{<Сближим теперь все вышесказанные места (rоворит
r. сочинитель, заключая свое творение) и посмотрим на
}J;,УЧУ. CKOJ,t,KaHпbtx в них противоречий, не имеющих
.между собою ни соображеnия, ни следствия, ни связи».
Удвоим наше внимание: r. сочинитель, доселе противо--
полаrавший мне толь слабые доказательства, без сомне--
ния сбереrал самые сильные к концу, дабы тем вернее
одержать победу. «Славенское и русское наречие суть
два языка различные между собою! » (совершенная
правда!) «Славенский язык есть высокий слоr!)} (Мы
видели, что сие предположение не мое, но сочинителево:
он при писывает мне собственные свои заключения, дабы
иметь случай осмеять меня.) «Славенский "м,ерrвьzй
язык великолепен, и русский живой без помощи ero
существовать не может!» (не русский язык, но возвы--
шеnnый слоr OHoro). «Славенский язык в сравнении
с rреческим, KOToporo сочинитель не знает 9, rруб и бе--
ден!» (Сие утверждают все знающие rреческий язык,
и между прочими Святейший Синод в Предисловии к
Библии, см. выше стр. 41.) «Славенским языком или
высоким слоrом до Петра Великоrо писали всякие книrи:
без разбора, а русским rоворили!» (Опять та же хит--
рость! сколько раз должен я доказывать, что никоrда не
считал славенский язык и высокий слоr одни.м и тем
же?) «Русский язык давно отделился от славенскоrо
введением множества татарских слов и выражений со--
всем прежде неизвестных!» (Без сомнения, и сей язык,
который сперва употреблялся токмо в просторечии, стал
ныне, по образовании ero хорошими писателями, языком
вообще употребительным и nижnь1J,t.) {(Он есть
испорченное из славенскоrо наречие, смешанное с
третьим чуждым!» (Так; с третьим чуждьш языко"м, и со
множеством друrих иностранных слов и выражений,
соделавшихся ныне собственностию PycCKoro ЯЗЫRа.)
.Он непосредственно происходит от славенскоrо, но
9 r. сочинитель ставит ине в порок откровенное мое признание;
что не знаю поrречески. В самом деле, напрасно не подражал я здесь
инимым вашим КВИНТИJlианаи, которые, ничему не учившись в МОЛО
ДОСТИ И привыиувB писать наудачу, обо всем судят, все знают, перево
дят с ФраНЦУЗСRОro и друrих языов,, не понимая оных, и никак не
хотят признаться в своем невежестве 1
62
большая часть нынешних выражений ero не IIринадле
жит к славенскому языку, и даже не от Hero проиr
ходит! » (Нонечно, все те выражения, которые со BpeMe
ни образования языка приняты в оный или по необходи
мости, или для украmения ero.) «Как? это называется
к,ритиою? рассуждением о языке и словесности?
и проч. Здесь r. сочинитель, утомясь исканием мнимых
противоречий, возвращается к обыкновенному своему
оружию к учтивым и скромным восltАUцанuя.м!
« Однако ж дойти до такой степени, чтоб убеждаться
подобными сему истинами: славенской язык веАи-пОАе'"
nен, еру6 u 6едеп» (Что ж тут мудреноrо? Он великоле
пен, это правда; но в сравнении с rреческим rруб и беден.
Разве мы не rоворим: Кострова перевод «Илиады xo
рот и силен, но еще очень слаб в сравнении с подлип--
ником?) «Русский язык не может существовать без
славеНСО20, однако ж он сам по себе, то есть без славен..
cKoro, zораздо боzатее и си.льнее всех nрочuх». (К чему
сии тщетные софизмы? к чему сии толкования? Выраже--
ние сам по себе нимало не значит без САавеНСХО20, но
представляет русский язык обоrатившимся от OHoro и
уже отделенным; представляет ero 1taп он теперь есть,
как ныне употребляют ero Державины, Дмитриевы,
Карамзины, без излишней примеси обветшалых славен--
ских слов: и то есть r--Ha сочинителя поставлено здесь
весьма некстати.) «До Петра Великоrо не 6ЫАО у ШlС
НU1Ш'I'их сочинений, а писали тоrда всякие KHUZU без
разбора вЫCOKu.м, САоео,м,». (Я сказал, что до Петра Вели--
Koro не было сочинений на ныпешне.м РУСС1tО.м ЯЗЫ1tе,
а не то чтобы оных совсем у нас не было; на что пере)(е
нять слова мои и тем самым смысл моей речи?) «Дой--
ти, rоворю, до такой степени, было бы нечто чрезвычай
Hoe. (Подлинно чрезвычайное, если r. сочинитель везде
будет столь же неверно выписывать слова мои, как
здесь.) «Но что ж еще? после сих вместе и отрицаний
и утверждений, вдруr важным roпOCOM возвещают:
ныне же, озда русспий язык обрааО8аАСЯ. Да.из чеro же
он образовался? из татарских и простонародных слов?
«Прекрасное образование языка!. {r. сочинитеJlЬ не
знает, или не хочет знать, что язык может образоваться
не словами, но творениями ХОроШИХ писателей, которые
дают словам новый вес и значение, определяют просо--
дню языка и обоrащают оный множеством выражений
и оборотов, служащих к изображению новых ПОВJlТИЙ,
известных ОДНИМ просвещенным народам. Слова суть
63
TOI\MO орудия или материалы: MorYT ли они что--нибудь
образовать еами собою? Миллионы слов не произведут
сами собою и в тысячу стодетий одной оды Ломоносо--
8а.) «Бедный русский язык! лучше бы сии защитники
за тебя н(' вступались. Они от презрения к славенскому
языку дадут тебе такое происхождение, которому ты сам
не рад будеПIЬ. Они l'OTOBbI назвать тебя татарским, н:ал--
МЫЦКИМ, чухонским, камчадальским, лишь ТОЛЫiО бы не
СJIавенским! »
СИМ троrательным воззванием к русскому языку за
ключает r. сочинитель свое Присовоуn.леиие. Во всех
речах моих видит он презрение к славепскому языку
и злобное намерение ослабить власть веры: но на чем
основывает он свои видеиия? Справедливое разделение
pYCc.Koro языка с славенским показывает ли хотя малей
шее к сему последнему презрение? и притом опроверr--
нул ли r. сочинитель сие разделение, несмотря на то,
что утверждал самым уверительным rолосом: ОНО ие
существует?. Убедить противников своих нельзя ни
бранью, которую все достойно презирать умеют, ни
восклицаниями, ни даже славенскими примерами, KOTO
рые совсем нейдут к делу и ничеrо не доказывают, но
токмо основательными рассуждениями, оружием самым
сильным в лоrике.
Последуя за r--M сочинителем во все продолжение
странных ero умствований, поверяя, так сказать, каж
дый шаr ero, читатели моrли судить и о слоrе cero При--
совОуn.ltения. Им не трудно было заметить, что оный
вообще тяжел, неправилен и во мноrих местах весьма
темен; например, в самом начале: «но как речь сия
долженствовала единовре.мепно прочтена быть в AKaдe
мии, Toro ради соблюдение 'КpaTOCTи ие позволило
нл..м жноао о сем распрострапиться»). R чему поставлено
здесь на речие едипов реже нпо ( единожды, один раз)
и что значит: соблюдение paTOCTи не позволило 1Ul.М
MnOZo расnростраnитьсяi Или еще: «выражения, KOTO
рые ШLше.м,у яаык,у или несвойственны, или nевразу.мu--
тельны, или не то значат») (стр. 272). Речь сия непонят"
на, потому что противна словосочинению: союз или не
переменяет ее порядка, и слова: 1Шше.му Я8ЬZ1tу равно
относятся ко всем прочим: песвойствеnны, певразу.м.и--
те.льпы, не ТО значаr. Иноrда же r. сочинитель, забав--
ляясь над такими ошибками, каких никто не делает
(ибо кто напишет меня фра'nирова.л, подорит этой
пьесы?), сам не менее ошибается; наприм.: «Если бы
64
кто, rоворя о младенце, сыне своем, сказал .мой .малютка
де.IШет зубь't вместо у .м,оеао .м,а.лютu растут зубы, тот без
сомнения сделал бы варварское смешение» (с. 271).
Выражение rHa сочинителя столь же неХОрОIПО, сколь
и представляемое им в пример: мы не rоворим у .mAa--
ден'ца растут зубы" но nрореаы,ваются или выходят зубы.
Поrрешать против языка весьма дурно, но еще хуже
поrрешать, поправляя друrих и повелительным rолосом
принуждая верить словам своим. rораций и Буало, по--
давая скромные наставления писателям., Bcero более
научали их собственным примером.
Рассматривая столь подробно сие Присовокути,енuе,
я хотел удостоверить читателей внеосновательности
всех обвинений и восклицаний r--Ha сочинителя; теперь,
дабы показать, сколь заблуждается он в своих системах,
ра.зберем со вниманием начало ero Рассуждения а "рас--
наречии Св. ПисаJtUЯ. Беспристрастные судии везде
увидят одни доrадки, и то чужие, не подкрепленные
никакими доказательствами, но защищамые с отмен--
ным упорством. Сказав, что Императорская Россий--
ская Академия предложила два задания: l--е написать
рассуждение о красноречии Св. Писания; 2e ПОК8зать,
в чем состоит БОI"атство и сила РОССИЙСI(оrо языка и каки--
ми средствами оный еще более распространить, обоrа--
тить и усовершенствовать можно. r. сочинитель про
сит позволения оба сии вопроса соединить вместе; «ибо
(rоворит он), я полаrаю толь тесную и неразрывную
между оными связь, ЧТО .мне пажеrся предАожен,ные
совопуnпо .Jf,OZYT они 20равдо Аучше освещать один дpy
еой (по--русски ли это?), нежели коrда бы о каждом из
них рассуждаемо было порознь.. Удовитворяя СИМ
вопросам, приступает он к рассмотрению nревосходны%
свойств Шlшеzо Я8ЫIШ.
«Поистине язык наш есть НteIUlЯ чудная 3fl2aa1UJ,
поныне еще темная и неразреmенная. В каком СОСТОЯНИИ
был он до введения в Россию православной христиаR
екой веры, мы не имеем ни малейшеrо о ТОМ понятия
точно как бы ezo не было.. (Вероятно, в таком же состоя
нии, как и языки вообще всех необраЗОВ8НВЫХ Hapo
дов.) «Ни одна книrа не показывает вам 011,020.. (Как
же в быть книrам, коrда славенекий букварь COCT8ВJ1ea
не прежде IX века?) .Но вдруr ВИДИМ ero, ВОЗНRК
3 сАраакас., КН. 2 65
шеrо с верою. Видим на нем Псалтырь, Еванrелие, Иова
и проч. Видим ero в оных не младенцем, едва двиrю--
щим мышцы свои; но мужем, поражающим силою слова.
Дивимся острым и rлубоким мыслям, заключающимся
в словах ero». (Все книrи, наименованные r--M сочини--
телем, переведены с rреческоrо: итак, MorYT ли в них
мысли сколько--нибудь принадлежат к npeeocxoaHbZM
свойствам lШшеео язьz-па?) «Дивимся чистоте, соrла--
сию, важности, великолепию. Кажется как будто ум и
ухо истощили все свое тщание на составление OHoro».
(Сравним сию напыщенную похвалу славенскоrо языка
с вышеприведенными на стр. 40 словами Ломоносова
и, что Bcero достовернее, со свидетельством Святейшеrо
Синода в Предисловии" Библuи: К тому же u искусство
ера.м..матичесое в Я8ыце смвенск,ом едва как,овое изяще--
ство тоада u.м,e, и потому древ пия слоеи речей строnотnи,
и речения epy6ы, и мы увидим, как мало r. сочинитель
заботился об исторической истине в своем Рассужде--
пии.) «Надлежало ли назвать какую--либо невидимую
вещь: ум примечал действие и звук ее, или раздробляю--
щийся по воздуху, или вдруr потрясающий оный, или
с великим стремлением свистящий; тоrда ухо тотчас
давало имена: ером, трес", вихрь». (Но .J(,(J,T. tonitru, фр.
tonnerre, нем. donner не лучше ли еще выражают звук
rpoMa, а .lШТ. strepitus, fragor и фр. tourbillon rpec1'i
и вихрь? Самые дикие народы имеют в языках своих
еще более нашеrо таких звукоподражательных дейст--
виям природы слов.) Надлежало ли составить наре--
-чия да,л,е"о, б,л,и8О, пuз"о, елу60nО, шuроnо, вы,око::
кажется, сам рассудок придумывал.сии названия, rоворя
в них: да.д,ь 01t0, то есть простирай зрение далее; блuз
0"0, не простирай оное в даль», и проч. (В сих словах
окончания е"о, "о, 0"0, то же самое означают, что и в
словах: жестоко, жяе"'о, "реn"о, велuпо, елuко, "олu"о,
TOAbltO, двоя"о, и проч. сие ", приложенное в известных
случаях к корням слов, вообще качество вещей или
cli,a зу е.м,ое (praedicatum) означающих даль, б.л,uзь,
ширь, е,л,убь, веде, толь, дает им определенный вид на--
речия или прилаrательноrо: первоrо посредством rлас
Horo окончания О, шuропо, пиз"о, двоя"о; а BToporo
посредством окончаний ий, ая, ое или, а, о широnuй,
--ая, --ое, шuро1t'Ь--а, --о, пuа1tuй"ниао1'; и пр. Вставляемые
же между сим значительным" и коренным слоrом rлас--
ные а, е, и, о, никакой важности в себе не заключают и
служат токмо для облеrчения Bblroвopa; почему не во
66
всех словах имеют место и не вq всех диалектах равно
употребляются, например: русский rоворит ве,л,U1(Uй, а
поляк wielki, и так далее. Сходство cero окончания с сло
вом 01;,0 есть совершенно случайное 10. Притом, rоворя
словами r..Ha издателя ВестниIШ Европы, трудно соrла
ситься, будто при составлении языка славянин умел уже
выразить понятия о rлаrоле высить и об имени 01(0,
умел уже соединить оба сиlt понятия, не знавши Hape
чия высопо!) «Надлежало ли дать имена чувствам
нашим с,л,ух, зрение, обоняние: ум искал в Н,их самих
изобразить знамнование оных». (Признаюсь, что я речь
сию весьма худо lIонимаю: к чему относятся местоиме
ния в них и оnых и что значит изобразuть в чувствах
анаменование имен или в иeпax анамековаnие
чувств?) «В слове СЛУХ, l'ouie, поместил и название
той части тела, которая служит орудием к возрождению
в нас cero чувства: УХО, l'oreille.. (Точно так же и в ла..
тинском языке: auris ухо, audire слышать, audi
tus слух; а следовательно, также и во французском
ouir, oreille, с тем только раЗЛИЧRМ, что место лат. дву--
rласвой au заступила буква о, кан и во мноrих друrих
латинских словах.) «Слово зренuе сближил с подоб.-
ными же свет означающими понятиями зарепuе, ааря'i.
(Но почему же слова: день, СОАнце, rораздо более означа..
ющие понятие света, lux, нежели заря, и даже самое сло--
10 Все сии атимо.поrические доrадки о словах 8ЫСО"О, еАу60хо
и пр., также о круrJlОСТВ букв в слове 01'0, предложены были в первый
раз А. П. Сумароковым в ТрудОАЮбuвой nчеАе (иее. февраль, статья
о хорен.н.ых С.40вах руссхоео Я8ЫIШ). r H СОЧВВИтeJlЬ РаССllжден.и.я,
подражая Сумарокову в ero страсти к словопроизводству, ААВНО уже
занимается оным, хотя иноrие ПО1lТеннейmие JlIOДИ неоднократно ДО--
каЗЫВ8J1И ему неосновательность ero доraдок. Наприм., в своем c.ca
венсJro,м САОваре (Рассужд. о C'l'ap. и H. САОае, стр. 222) про_ne.a
он r.лаroл брашнаrb от сущесТВИТ8JJьноrо имени 6ptUJJ.1Ю и в DОДТверж
дение тoro сослался на Пророка Иеремию, rл. 14: OHZppи CТtUШJ, на IШ
.Aleниях, брашна 8 себе 8erp 8"0 uшеве. На сие воарааИJlИ ему, что вecь
ма не надежно объяснять тексты Св. ПИсания без справок с древними
Jl8Ыками; что в rреческой и J1атвIЮКОЙ Бибпя:х выраженu, cooтвeт
ствующие тексту брашха tJ себе ветр, ОДВ08Н8меватеЛЬRЫ c_вeB
СКОМУ 6раша ИJlИ в6ираша в себе ветр, и потому RaДJleЖIIТ читать не
брашна, а браша; букВ8 же н вкра.вась здесь от ошибки, и ее не токмо
в друrих изданиях БиБJIRИ, во В самом Острожеком нет. Притом,
Korдa бы слово брашна в самом дeJle происхо.ц.JlО от ruroJl& бр4Ш
кать и 03H&1I8J10 здесь третье лицо: то вместо б[XU:U.НlJ с.ЕАОва..о бы
J
сказать брашкаша JLJIИ брашН4Ж1I, потому что rJJ8.roJlbl, окаВЧ1IваJOЩJl&-
ся на ать, в третьем лице мвожеетвеввоro 1fIICJ1a преХО.ц&щеro и Аа'"
нопрошедmеro времени вcerA8 имеют окончание на 4Ш4 IIJIВ ах"
например: 8"1IШIlZII, 8 tJ4 ша, и проч.
З.
67
во свет, нимало не похожи на зреnие? И откуда r. сочини--
тель взял слово аареnие?) «Слово обоняние, сокра--
щенное из обвОн'яnuе, составил из предлоrа 06 и имени
вон.я, следовательно, сделал ero выражающим- чувствова--
ние opeCTn030 запаха>}. (Плат. и по--фр. точно так же:
запах, воня odor, odeur; от cero odoratus, odorat.
Чему тут дивиться, что в каждом языке слова, несомнен--
НО одно от друrоrо происходящие и почти одинакое зна--
чение имеющие, одно на.друrое похожи? и такими ли ме--
лочами доказывать должно истинное превосходство
PycCKoro языка IIред французским?) «Надлежало ли
назвать какуюлибо видимую вещь: ум разбирал каче--
ства ее; ежели примечал в ней круrлость, то для состав--
ления имени ее выбирал и буквы такой же образ имею
lцие: oo». (Прекрасно! поэтому буква о есть несомнен--
ный признак КРУ2лости во всех словах, rде только она
находится: отчеrо же нет ее в названиях -пруеа и шара,
фиrур самых круrлейших? Неужели славенин, умевший
столь искусно рассуждать при составлении языка CBO
ero, забыл при названии сих обраацов (prototypes) "'руе--
ЛОСТU любимую свою систему?. Хвала славенскому язы--
КУ, составленному не целым вообще народом, как все
прочие языки, но токмо rлубокомысленными философа--
ми, оставившими нам столь явственные следы своей
му дрости !) «От 2 ро.ма произвел у м 8 ромко, 8 ромое JlIl,C--
по, еро.мозд,.о, оеромnо, ере.мУШ/'i,а ... от слова лу произо--
шло ЛУ1i,а, а уменьш. лучuца, заливец (и вложи мать
Моисеева оrроча в х;овчежец, u"nоложu еей в .д,учице при
реце. ИСХ. 2, З) .)} Лучuца не значит аа.ltивец. Церковный
словарь П. Алексеева, а за ним Словарь Росс. Академии
толкуют сие слово лучuца, ПОрОСТ в воде. Лютер перево
дит оное schilf, тростнип: оно и в славенском, вероятно,
означает тростник, ибо по--польски lacz, по--краински
.л,очь, .л,очье TpOCTnи. Что ж касается до слов оеромnо,
означающее величину, и аро.мозд1i,О, от rлаrола epo.мoa
дить, 1i,./I,Q,CTb аруду па еруду, то они, конечно, никакоrо
не имеют отношения к 2РОМУ, кроме случайноrо сходства
в немноrих буквах. Такимто образом страсть к систе..
мам часто увлекает нас оТ умствования к умствованию,
от софизма к софизму и наконец BBepraeT в очевидное
заблуждение!
Но время уже прекратить сей разбор, который по--
кажется иным, может быть, слишком подробным: на сие
68
скажу, что, почитая себя в необходимости onpOBeprllYTb
несправедливые обвинения rHa сочинителя Рассужае
пия, я хотел также показать читателям, сколь HeOCHOBa
тельны мноrие ero мнения, кои ныне последователями
ero приемлются за неоспоримые истины. Притом я уве--
рен, что всякое блаrонамеренное суждение об языке МО--
жет принести удовольствие и пользу любителям отечест--
венной словесности.
1811
НЕЧТО О ЖУРНАЛАХ
у нас так мало хороших литературных журналов,
ЧТ.о всякое подобное издание будет успешно, если только
займутся им люди сведущие и беспристрастные *. Поль--
за xopomero журнала очевидна. Словесность наша не
совсем еще образовалась, по крайней мере в некоторых
частях; молодые наши писатели не имеют еще довольно
образцов пред собою, не знают, чеrо избеrать им должно
и чему следовать. Одни с необдуманным упорством пре--
небреrают чтение хороmих иностранных книr, из KOTO
ных научились бы они познавать недостатки предшест--
венников своих и которые моrли бы отчасти заменить им
драrоценную опытность, приобретаемую летами. Дру'"
rие, прилепясь единственно к иностранцам, не читают
ничеrо PyccKoro и потому не умеют писать на своем язы--
ке. Обе сии крайности весьма опасны, часто и для опыт--
ных людей. Долr журналиста есть показать юношеству
средину между сими заблуждениями и ободрять моло--
дых подвижников на славном, но скользком их поприще,
по мере их дарований.
Все может входить в состав TaRoro журнала: словес--
ность, известия о важных открытиях в науках и искус--
ствах и проч.; но rлавною целию OHoro должна быть
критика. Издатель знакомит читателей своих с новейши--
ми произведениями отечественной словесности (а нно--
rда разбирает и старые, коrда почтет их достойными осо..
бенноrо внимания), показывает их красоты и недостат--
КВ, сравнивает и т. п. Суд ero должен всеrда быть умерен
и беспристрастен. Смело и с удовольствием хва..т.ит он
* Не приписывая себе всех сведений, необхоДIIМЫХ ДJlЯ журна
ЛИСТОВ, мы можем по крайней мере рУ'I8ТЬСЯ: за СIЮe беспристрастне.
ИзааrеАU.
69
что есть xopomero в посредственных писателях; смело,
но с прискорбием и уважением замечает недостат--
ки в известных. Он никоrо не оскорбляет язвитель--
ными словами или презрением и весьма осторожно
употребляет опасное оружие насмешки; но ничто
не удержит истинноrо литератора восставать про
тив злоупотреблений и расколов, вводимых в язык
наш.
Из cero видно, что хорошим журналистом не так леr--
ко быть, как обыкновенно думают. Чем более имеет он
основательных познаний во всех частях, тем лучше бы--
вает ero издание, ибо, кроме словесности, все науки,
искусства и художества принадлежат к обширному
Kpyry ero занятий. Разберем порознь сии части, посмот--
рим, на какие предметы более Bcero должно быть устрем--
лено ero внимание.
Рассуждая о книrах, относящихся к какой--нибудь
науке, журналист обязан не только иметь ясное об ней
понятие, но еще уметь rоворить с приятностию. Он дол--
жен отнимать от учености все терние, не обременяя,
однако ж, ее совсем неприличными цветами. Не худо,
если бы журналисты наши были столько сведущи, что
моrли бы иноrда, при случае, давать читателям краткое
понятие об истории наук и сравнивать состояние оных
у rpeKOB и римлян с нынешним. Мноrим, даже светским
людям, было бы очень приятно видеть в нескольких
страницах постепенный ход ума человеческоrо и успехи
ero в открытии таинств природы. Какая разность, на--
при мер, между нелепыми бреднями древних об астро--
номии и математическими доказательствами великоrо
Нютона; между слабыми, оrраниченными познаниями
rpeKoB в физике и пространным полем, отверзтым не--
усыпными трудами новейших испытателей! Но с друrой
стороны, надлежит остереrаться, чтобы читателям не
наскучить беспрестанными учеными рассуждения--
ми. Журнал не должен быть полным курсом какой--
нибудь науки; и то, что мы с большим вниманием
слушаем на лекциях, не всеrда нравится нам' в срочном
издании, rде приятное часто предпочитается полез
ному.
Метафизика и философия претерпели столько пере
мен в течение проmедmеrо века, и злоупотребление сих
наук произвело столько бедствий, что рассуждать о них
должно с величайшею осторожностию. Ужасные проис--
шествия, недавно возмутившие спокойствие Европы, до--
70
вольно показали, сколь паrубны MOrYT быть всякие
новизны в философии и политике, коrда необузданное
властолюбие и друrие страсти обратят их в свою поль--
зу. Итак, журналист, рассматривая сочинения cero
рода, должен удаляться от всяких излишних сужде--
пий и, предложив вкратце основания книrи, хвалить
или охуждать оную по мере пользы или вреда, KOTO
рые она общественному блаrоустройству принести
может.
Наконец, rоворя об истории, должно признаться, ЧТО,
невзирая на труды мноrих почтенных и знающих людей,
у нас нет еще отечественной истории. Татищев, Щерба
тов, Болтин и В наше время Шлецер оказв.ли великие
услуrи, собрав и по возможности объяснив наши летопи"
си и таким образом приrотовив отчасти материалы для
будущеrо историка, но сами не получили права на сие
название. Доныне Юм и Робертсон не имеют между
нами достойных соперников, и притом у нас весьма
трудно достиrнуть до их славы. Единственные путево
дители наши в древности суть Нестор и ero последова--
тели; летописи их довольно п6дробны, но В оных мы 60--
лее видим описание воинских подвиrов, нежели историю
народвоrо духа, нравов и обычаев наших предков. В дру--
rих землях недостаток сей вознаrражден по крайней
мере множеством источников, и трудолюбивый писатель
может иноrда познавать истину сдичением разных ле--
тописей и времени, в которое они сочинены были, но мы
лишены cero пособия и должны блуждать во мраке отда...
ленных веков, имея вождем одноrо Нестора, во мноrих
местах обезображенноrо переписчиками. При всем том
мы можем надеяться, что скоро все сии TPYДHOCT будут
преодолены и что лучший прозаист наш будет первым
русским историком.
Ч то касается до изящных искусств и художеств, то
весьма полезно будет показать, сколь ивоro успели наши
соотечественники в течение одноrо столетия, и заметить,
что хотя они долrо не прилежали к наукам, но blOryT
ныне во MHoroM равняться со всеми друrими народами.
Ныне в самом Париже, средоточии просвещения, удив--
ляются мастерским ПРОИ8ведеНИJlМ наших художни--
ков.
Перейдем теперь к словесности, rлавной цели крити--
ческоrо журнала, и начнем с творений эпических и лири--
ческих, в которых более вcero ОТJlИЧИJlИСЬ ваши
писатели.
71
Ломоносов, отец российскоrо стихотворства, пер--
вый со славою открыл нам поприще эпопеи. Херасков
за ним последовал и даiн:е превзошел ero в своей
«Россиаде» .
Эпопея есть плод величайших усилий ума человече--
cKoro и торжество стихотворческоrо духа. Все ожив--
ляетен в природе и приемлет друrой вид под волшебною
кистию поэта; он творит новый мир, Koero идеал сущест--
вует в одном ero воображении, украшает созданное им
всеми прелестями сладкоrласия" TporaeT сердца и влады
чествует над умами. CYIIHOCTЬ эпической поэмы .состав--
ляют великолепие в картинах, возвышенность в мыслях,
пышность в описаниях. По словам Буало, la poesie
epique
Dans 16 vaste recit d'une longue action,
se soutient par la faыe, et vit de fiction.
и, pour nOUB enchanter, tout est mis en usage;
Tout prend un corps, une ате, un esprit, un visage.
Chaque vertu devient une divinite;
Miner\"e est la prudence, et Venus la beaure:
Се n 'est plus lа vapeur qui produit le tonnerre,
C'est Jupiter arme pour effrayer lа terre *.
Невзирая на сие, во Франции были люди, которые по
слепому предубеждению хотели изrнать баснословие из
эпической поэзии. «Сии враrи изящных искусств,
rоворит Вольтер, желали истребить древнее басносло--
вие как собрание сказок, недостойных важности нынет--
них нравов, и даже почитали Фенелона идолопоклонни--
ко.м за то, что он низводил Купидона к нимфе Евхарисе,
по примеру беззаконной поэмы «Енеиды». Всеобщее
посмеяние тоrда было достойным ответом на сии неле--
пые мнения; но с иекотороrо времени они стали и у нас
появляться ко вреду СJIовесности. Иносказание и 6асно--
словке украшают аполоr, оживляют оду, придают более
важности и великолепия траrедии и составл.flЮТ сущест--
венную часть эпопеи, nиrающейся вымыс.А,Ом,. Если из--
* ....8ПОО :вeJIичавый.
О важном действии он AOJIro речь ведет;
В основу миф кладя, он вымыспом живет;
Чтоб нас очаровать, не знает он предеJlа:
Всему он придает лицо, ум, душу, тело,
И все достоинства обожеСТВJIJIет он:
Венера красота, искусство АПОJlЛОН;
Не туча rpoM несет рукой вооруженной,
То ужас lПJIет аеМJlе Юпитер ра3'ЬJlр8ВИЫЙ
(фр.; пер. с. с. Нестеровой и r. с. ПИJlарова под ред. r. А. ШенreJIИ).
72
rпать их из поэзии, то чем заменятся прекраснеЙlllие
иносказания боrини мудрости, исходящей из rлавы
Зевсовой, I\ипридина пояса, придающеrо красоте He
сравненную прелесть, или Пандорина ЯЩИRа, на дне KO
ero осталась надежда, утешительница смертных? Уже--
ли сим остроумным выдумкам можно предпочесть уче--
нические восклицания или пустой набор неупотреби
тельных слов? И к чему заимствовать одни заблужде--
ния французов, не подражая красотам их писателей!
Я знаю, что в наше время стихотворец, воспевающий
подвиrи христианскоrо rероя, не может всеrДа по про--
изволению вводить баснословных лиц: но, не rоворя
уже об иностранцах, вспомним только, с каким искус--
ством, с каким успехом воспользовался Херасков басно
словными вымыслами в своих поэмах; и кто из читате
лей не восхищается ero Казанским лесом и царством
Зимы!
Друrое заблуждение, не менее cero странное, состоит
в смешении эпопеи с одою ПОД именем АuрuчеСl&ОZО
песнопения. Но что значит самое сие название? Эпо--
пея есть стихотворное повествование о какомнбудь
важном и чудесном происшествии, а ода пламенное
излияние чувств наших при внезапном ощущении 00--
ликой радости или печали. Первая в продолжение
мноrих песней непрестанно увеличивает в читателе ВИН--
мание и любопытство; вторая не может быть продол...
жительна, ибо BOCTopr, составляющий существенную
часть ее, скоро исчезает. Из сих определений видно,
что сии два рода совершенно противоположены один
друrому; и самый слоr их не должен быть одинаков.
Важность и великолепие приличиы эпопее, быстро
та и живость оде: можно ли соrласить столь разные
свойства ?
Всем известны разные отрасли поэзии лирической;
всякому леrко определить rлавные качества каждоro
рода и сказать, что rиив посвящен Божеству, а ода про--
славляет подвиrи repoeB или подает мудрые наставления
царям и народам; что анакреонтическая ода воспевает
сладости любви; что песни вообще суть тихое И3JIвяние
приятных и ropecTHblX ощущений, ПРОИЗВОДИИЫХ ДО--
матнею или общественною жизниlO, ВО весьма трудно
постановить непременные правила ДЛЯ каждоrо рода,
а особливо для оды, предписать законы вocтopry и раз--
мерить быстрое парение reвия. Поэт, УВJlекаемый Hfr
преодолимою СИЛОЮ, по--видиыому, забывает все прав...
73
ла, MrHoBeHHo переходит от одноrо чувства, от ОДНОЙ
мысли к друrим, и часто смелость сих пере ходов состав--
.ляет rлавнейшую красоту оды. Требовать от стихотворца
прозаической точности и длинных периодов значи--
ло бы обессилить ero, налаrая тяжкие цепи, и заставить
влачиться по земле, Rоrда пламенное воображение воз--
носит ero к солнцу.
Из cero, однако, не следует, чтобы ода и всякое вдох--
новенное стихотворение моrли существовать без правил
и плана. Мы восхищаемся обилием мыслей и быстротою
переходов: но поэт в самых отступлениях своих должен
руководствоваться лоrИRОЮ и всеrда стремиться к на--
значенной цели. В оде, rоворит Буало, прекрасный бес--
порядок должен быть действием искусства, и закон сей
подтвержден примерами всех лучших лириков. Взrля--
нем на 1--ю Пифическую оду Пиндара или на пре--
красную Руссову оду К rрафу Дюлюку: какое удиви--
тельное соединение рассудка и воображения, точнос--
ти И BocTopra! Сии--то качества составляют истин...
ное достоинство оды, которое отнюдь не должно по--
лаrать в наборе пышных слов или в rромких восили--
цаниях.
Ниrде, может быть, не писали TaKoro множества од,
как в России; правда, что большая часть из них преданы
забвению, но в словесности 'нашей осталось довольно
образцовых произведений в сем роде. Ломоносов,. пре--
давший бессмертию счастливые царствования Елисаве--
ты и Екатерины; Петров, воспевший Чесменскую битву,
подвиrи и смерть князя Тавриды ; Державин, певец Боrа
и Фелицы, вознесли у нас лирическую поэзию и сравня--
лись с ЛУЧlIIИми стихотворцами древними и новыми.
Из сих трех лириков каждый отличается особыми свой--
ствами и красотами; справедливая критика, избеrая
бесполезных споров, сравнивает сочинения сих поэтов,
удивляется и не дает никому из них первенства. Но при
таком сравнении не должно забывать и знаменитоrо
их соперника, к сожалению нашему недолrо бряцав--
шеrо на лире rорациевой: покорение Сибири и взятие
Варшаы столь же достойно воспеты, как и падение
Измаила.
Народные наши песни заслуживают внимание жур--
налиста, и он Mor бы оказать веЛИRУЮ услуrу словесно--
сти, выбрав и рассмотрев лучшие из них. Свойства их
вообще суть нежность в выражении чувств и приятное
уныние, а в иных приметен даже стихотворческий дух,
74
хотя весьма необразованный. Сии драrоцеиные остатки
по большей части нам самим неизвестны, между тем как
иностранцы rордятся пред нами своими бардами и TPY
бадурами. Я не rоворю, чтобы с ними моrли сравняться
старинные наши песни: но по крайней мере можно бы
доказать, что предки наши занимались не ОДНИМИ воин
скими подвиrами, но умели также чувствовать прият"
ности поэзии. Впрочем, издавая в свет собрание таких
J;IeceH или народных сказок, не должно чрез меру выхва--
лять их, подобно книrопродавцам, объявляющим О HO
вом романе. "Утверждать, что выражения: «на rруди
у Hero красное солнце», BO лбу светел месяц, в затылке
частые звезды» показывают БО'л'ъше, нежеJtu rо,м,ерово
иСnОЛUUСltое воображение; переходить от се20 nоразu--
теАьпоао .м.ечrапия к удивurе.А,ЫWЙ нежности в описании
красавицы, у которой видно «как из косточки в косточку
можжечок переливается., и потом rоворить о тоН,пости,
с аltою древние Н,Q,ши nисатеАи у.меАи nредсrавАЯrь себе
1tpacoTY жепспую значит насмехаться над читателями
и отвращать их от чтения, к коему их приучить надле--
жало.
Мноrие почитают басню самым леrким роДОМ стихо--
творства, но в том весьма ошибаются. Будучи равно
удалена от высокопарности и от площадных выражений,
басня требует простоты, но простоты изящной; под СИМ
покровом любит скрываться истина, которая редко ира--
вится нам, коrда предстает обнаженною. Шутливость,
леrкость, приятная философия, а особливо нравствен--
ная цель вот rлавные черты басни; и мы смело похва--
литься можем, что у нас MHoro образцов в сем роде.
rоворя о баснях, журналист не должен судить по
одному какому--ли60 из вышесказанных свойств, но по
удачному или неудачном:у соединению всех оных. Не
трудно найти несколько rладких и замысловатых стихов
в самом посредственном сочинении, но трудно поэту вы--
держать везде равенство в CJ10re и в ходе мыслей. Луч..
шее средство судить о достоинстве сочинения есть по..
дробный разбор OHOro или сравнение с друrим:и подобны
ми творениями хороших писателей. Так и здесь: мноrие
наши стихотворцы переводили-одни и те же басни из Ла--
фонтена, Флориана и друrих; журналист обязан срав--
нить сии перевоДhl, CJIor ОНЫХ, искусство в выражении
мыслей подлинника, живость в рассказе и тorAa без
всякой натяжки, не РУRОВОДСТВУЯСЬ общею МОJlВОЮ, no
кажет, кто из сопеРНIIКОВ превзошел друrоro. Такое
75
суждение принесет истинную пользу и заслужит .одоб..
рение всех беспристрастных читателей.
Не восходя к началу драматическоrо искусства и не
предпринимая объяснять Аристотелевых правил, ска--
жем, что театр наш, особливо траrический, образовался
подражанием французскому. Стихотворцы наши брали
из Расина и Вольтера целые явления, целые роли и удач--
ным перенесением чужих красот в русский язык обоrа--
тили оный. Однако же должно признаться, что у нас еще
очень мало хороших траrедий и что самая склонность
молодых писателей наших к театру вредит ero успехам.
В сем случае польза xopomero журнала ощутительна.
Ободряя молодых стихотворцев к усоверmенствованию
их дарований, можно бы дать им почувствовать, что Кор--
нель и Расин, не спеша приниматься за траrедии, сперва
выучились основательно своему языку и затвердили все
правила драматическоrо искусства; что они действовали
более воображением, нежели памятью, и не хватали по
нескольку стихов из разных псателей; наконец, что
прекрасную траrедию перевести хорошо почти так же
трудно, как и сочинить самому. Сии замечания относят--
сл, конечно, не ко всем нашим траrикам: Сумароков,
Княжнин, Озеров будут всеrда занимать отличное место
на российском Парнасе.
Комедии Фон..Визина и Княжнина во MHoroM не
уступают лучшим произведениям французской Талии.
Первый заслуживает особенное ВJlимание силою и точ--
ностию В изображении нравов; второй, нимало не усту--
паЮЩIlЙ Фон--Визину в сих двух качествах, но более ero
подражавший французам, отличается красотою стихов,
из коих мноrие вошли уже в пословицу. Ныне, к сожа..
лению, весьма мало следуют примеру сих двух комиков
и стараются только смешить зрителей, часто на счет бла--
rопристойности, забывая rлавную цель комедии ис--
правление нравов. Что ж касается до новоизобретенных
дрa.мiLrичесхuх представлений, в которых не соблюдены
никакие правила, вет единства ни действия, ни места,
ни времени, которые наполнены ошибками и не заме..
няют их никакими красотами, то журналисту остается
только с ПРИСRорбием rоворить об их успехе и желать,
чтобы их пореже иrl'али.
В тарину одна эклоrа, один мадриrал или даже не..
большой перевод в прозе, напечатанный в Трудолюби--
вой 'пчеле., вели писателей прямым путем ко славе и до--
ставллли им почетное место в «Историческом словаре)}
76
Новикоа. Ныне, коrда российская словесность изоби
лует такими произведения?JИ, оные rораздо менее ува..
жаются, но, конечно, не перестают приносить читателям
великое удовольствие, если только хорошо написаны.
Всякий день мы видим новые труды стихотворцев на..
ших: то прекраснейшие баллады, то хорошие послания,
элеrии, надписи и т. п.; все сие может служить украше..
нием журнала, Korдa будет помещаемо со вкусом и раз..
борчивостию. То же можно сказать о прозаических от..
рывках, относящихея до истории, нравственности и
красноречия, О разных новейших повестях, сказках и
анекдотах: содержание литературноrо журнала должно
быть разнообразно, ибо читатели не любят беспрестанно
заниматься важными рассуждениями и часто требуют
приятноrо отдохновения.
Ныне слишком пренебреrают изучением древних
языков, без которых, однако же, не может существовать
истинная ученость. Новейшие языки весьма полезны
для писателя; но древние для Hero необходимы. Почти
все учебные слова, по нужде нами употребляемые, ванты
с rреческоrо, и человек, знающий сей язык, тотчас пой
мет значение каждоrо слова, видя, из чеrо оно составле..
но; НО всякий друrой будет только произносить пустые
звуки, ПОRа с трудом не затвердит ero определения. MHO
жество прекраснейших книr на rреческом и латинском
языках образуют вкус читателя, подавая ему вместе и
правила и примеры. Ученые и художники найдут в них
обильную пищу ДЛЯ рассудка и воображения, а искус..
ный журналист пространное поле для сравнения но--
вейmей словесности с древнею. Не ДОЛЖНО думать, чтобы
мы во всем превзоmли rpeKOB и римлян: мы во ыиоroи
еще остались позади их. Сколь бедно, например, красно--
речие наше в сравнении с бессмертными творениями
Демосфена и Цицерона. Сколь сухи пред ними
почти все наши напыщенные ПОХВ8льные слова и речи,
или рассуждения, не имеющие ни плана, ни связи
в мыслях!
Скажем в заключении, что журналист должен по воз--
можности обработывать слоr свой и не впадать в те са--
мыв ошибки, которые замечает в друrих. MorYT ли про--
свещенные люди доверять суждению TOro, КОТОрЫЙ ПН..
тет: «Разум, кажется, для TOro наи дан, чтоб вас ссо--
рить, коrда мы заблуждаемся; разум реже руководствует
нас и упраВJIяет нами, нежели сколько подается за Ha
шими от Hero уКлонНостяыи.... или: .Человек, умею--
77
щий постиrать что--нибудь в несколько мrновений своей
внимательности, леrко может обратиться rением... Чув--
ства должны означать себя не в одних только движениях
лица и жестах, но отличаться и в самых выражениях
слов, особливо в тех местах, rде поэт требует, чтоб оттен--
ки ero выразительности были приметны только для зри--
телей, чтоб действующий выражал их, не примечая
своих выражений, и rде только одна внимательность не--
вольно предуrадывает и ожидает занимательности от
занимательноrо!!» и проч. и проч.
Более Bcero журналист должен остереrаться при--
страстия или rнусной зависти к великим дарованиям.
Заблуждения и ошибки простительны они суть пеиз--
6ежный удел наш: но зависть неотменно влечет за собою
всеобщее презрение!
1811
с.с. УВАРОВ
ПИСЬМО К НИКОЛАЮ ИВАНОВИЧУ rНЕДИЧУ
о rРЕЧЕСКОМ ЭК3АМЕТРЕ
Милостивый rосударь мой Н. И.!
Истинное удовольствие, с каким я читал перевод ваш
некоторых Омеровых * песней, побуждает меня сооб--
щить вам несколько примечаний о нашем стопосложе--
нии, и особенно в отношении к древним языкам.
Отдельные отрывки нашей отечественной поэзии до--
казывают, что наш язык вмещает все оттенки систе.м.а--
тичеСJtой nРО80дии. Первые памятники нашеrо стихотво--
рения представляют особенный характер, основанный
на весьма определенном произношении дО.ILаих и прат--
"их слоrов. Сие стопосложение тем более соrлашается
с rением нашеrо языка, что мы находим и доныне в нем
большую наклонность к Шlnеву и к МУЗЫ1i,е; но вместо
Toro, чтоб сему следовать и постепенно усовершенство--
88ТЬ русскую прозодию, первые и лучшие стихотворцы
отступили вовсе от cero правила. История нашей поэ;,ии
доказывает нам то слепое подражание, с каким мы при--
вяли не только иноземные идеи, но даже иноземные
· Извините, ЧТО я пишу OJA,ep, а не ОАШр. Нельзя мне решиться
и зуродовать столь почтенное имя.
78
форм,ь; предрассудок в пользу французских писателей
был так силен, что славный Ломоносов, который дал
истинное бытие нашей поэзии, следовал сам общему
примеру. Он стал подражать французам и писать эпопею
александрийскими стихами; между тем как сам же почи--
тал за наилучшую и великолепнейшую форму стихов
экзаметр, из анапестов и хореев состоящий; а также из
хореев и дактилей, как способнейший к изображению
сильных и слабых, скорых и тихих действий, которым
составил и пример в письме своем O правилах Россий..
cKoro стихотворства»; * однако ж он был увлечен об..
щим предубеждением, и эпоха сия решила судьбу рус..
ской поэзии. С тех пор подражание иноземному овладело
всеми родами словесности. Прежде нежели образовался
наш театр, стали мы наблюдать cTporo все правила
французскоrо театра; у Малерба и Руссо заимствовали
мы размер французских од! и сей род стихотворения,
не имеющий никакоrо сношения с древнею лирическою
поэзиею, так быстро распространился между нами, что
мы в числе од не уступаем, конечно, числу италиянских
сонетов.
Но это не входит в предмет Moero письма; обратимся
к влиянию древней поэзии на нашу словесность.
Сие влияни было, по несчастию, весьма маловажно.
О выrодах или, лучше сказать, о необходимости знания
классических языков не нужно и упоминать. Два только
способа существуют для распространения cero знания:
первый, правильное изучение древних языков; второй,
хорошие переводы лучших подлинников. Никакой пере--
вод не может, конечно, сравниться с подлинником. Луч...
ший ИЗ оных будет всеrда, по свойству языков, несовер..
шенный отrолосок ориrинала; особливо коrда мы срав--
ниваем скудость наших новейших наречий с неисчер--
паемым боrатствои классических языков, из коих rpe--
ческий есть без сомнения совершеннейшее произведенве
ума человеческоrо. Какой же язык был обработан, усо--
вершенствован Tau.м,и писателями, как еААин.схий?
Одна из величайших красот rреческой поэзии есть
боrатое и систематическое ее СТОП0CJ10жевие. Тут каж..
дый род поэзии имеет свой раз.м.ер; в каждый размер
не только свои законы и правила, но, так сказать, свой
reний и свой ЯЗЫК. ЭК3амвтр (шестистопный reроиче--
· Полное собрание СОЧ. М. В. Ломовосова . з. t 744 юда чаеТII
1..й стран. 19.
79
СКИЙ стих) предоставлен эпопее. Сей размер весьма спо--
собен к сему роду поэзии. При величайшей ясности он
ИМЕ:'ет удивительное изобилие в оборотах, важную и пле--
нительную rармонию. Экзаметр дает совершеНlIое
понятие о выражении rорация: loqui ore rotиndo *. Все
эпические поэмы писаны сим размером. Я не буду раз--
бирать всех изменений oHoro со времен Омера до послед--
них эпических пиитов, которые заменили истинный
rений поэзии искусством с.топосложения и большею
метрическою ТОНI\ОСТИЮ. ЭТО увлекло бы меня слишком
дадеко.
Итак, возвращаясь к моему предмету, скажу только,
что экзаметр был во всей древности язъо.м, эпопеи. Ко--
rда же римляне захотели образовать свой жесткий и rpe--
ческому rению противный язык, то ОНИ употребили пер--
вое старание на изобретение метрических форм. Римля--
не заимствовали все оные у rpeKoB потому, что они их
признавали совершеннейшими и что латинсний язык
был весьма мало свойствен для поэзии. Все знатоки со--
rласны в том, что латинской поэзии удалось присвоить
себе э,nза.м.еrр лучше всех друrих частей метрической
системы rpeKoB. НИRоrда римляне не решались писать
эпопею иначе, кан экзаметром.
Коrда после мрачных столетий луч наук и художеств
возник опять в Италии, то страсть к древности овладела
всею Европою. Но тоrда направление умов особенно
стремилось к тому, чтобы вникнуть в дух древности.
И в то время мало переводили древних писателей на
новые на речия, или оттоrо, что страсть к древности по--
ходила тоrда на какое--то слепое исступление, или oTToro,
что rреческий и латинский языки всем столько известны
были, что почти никто не нуждался впереводах.
Начиная с Toro времени, каждый европейский народ
образовал свою словесность, и каждая из них имеет свой
характер. Поэзия отличалась везде вновь изобретенны--
ми, так сказать, nриродnы.ми тем языкам формами. Ита--
лия, Испания, Портуrалия, Франция и, наконец, Анrлия
и rерМ8НИЯ вступили в поприще словесности. Каждая
достиrла своею дороrою до степени образования и укра--
силась мноrими знаменитыми творениями.
История французской словесности всем известна.
Я не буду рассматривать средств, которыми она возвы--
силась на первое место в ученом свете. Коrда французы
* Т. е. rоворить ПОЛНЫМИ устами.
80
начали писать правильно, переводить древних и "oд
ражать ИМ, то они были ПРИНУiкдены сделать себе oco
бую систему стопОС.ltожепuя. Язык их при всем CI'O дп
стоинстве и красоте был весьма неспособен к поэзии. Х(лн
И В прочих новейших языках метрические правила ДpPH
ней поэзии были заменены друrими новыми фОрМ(itИ;
хотя рuф.мл овладела уже и друrими наречиями, OДHH
ко Ж французский язык более всех нуждался в такой
метрической системе, в которой число слоrов моrло бы
заменить расположение их; и rде механизм стопосложе...
нин был бы довольно приятен, чтоб приучить ухо к веч...
ной монотонии полустишия И рифмы. Таким образом
изобрели французы алесандрийс"ий стих, как самый
способный по неимению во французском языке "розо..
дии и самый соrласный с правилами поэзии. rоворят,
что уже в XII столетии написана рыла французская
поэма, под заrлавием «Александр Великий.; и что
oтroro и произошло название александрийскоrо стиха.
Александрийский стих поистине весьма недостато",
чен; не только монотония ero тяrостна слуху, но он
своею сухостию, краТI\ОСТИЮ и невольным ударением на
полустишие заслужил хулу самих французов. Волтер,
который без сомнения знал все выrоды и все недостаТI\И
природноrо cBoero языка, обращаясь к китайскому ro--
сударю, rоворит:
Топ peuple estil soumis а cette loi si dure
Qui veut q\l 'ауес six pieds d 'une egale mesure,
De deux Alexandrins cote а cote marchans
L'un serve pour la rime et l'autre pour lе зеns;
Si bien que sans rien perdre en bravant cet usage
Оп pourrait retrancher la moitie d'un ouvrage.
Epitre аu Roi de la Chine..
Здесь Волтер шутит, но В сей шутке видно ero мнв--
ние, и мнение знатока.. Вместо Toro чтоб приводить еще
друrие доводы против александрийскоrо стиха, я спро..
ту: кто, даже между французами, Mor без утомления
читать rеnриаду? и не происходит ли это единственно
от размера стихов, которыми она писана?
* Твой народ порабощен JIВ тому жестокому ИКОВУ, который
требует, чтоб с шестью стопами равиоi меры, иа двух аJlексаRдр.i
СЮlХ СТИХОВ, рядом чинно выступающих, один иуЖ.JI д.lЯ р.фмы,
а друroi дJUI смыс.па так, что ecJIи б сему обряду и не спедоватъ. то
можно ПOJlовиву сочинения убавиТЪо, ви'Ц'ro в СМЫС.88 оиOl'O не ПO'reр88
<ПОСА41Ше " "umЙС1t().Jf,lI КОРОАЮ> (nеревод a.ropa).
81
Прилично ли нам, русским, имеющим, к счастию,
изобильной, метрической, прозодиею наполненной
язык, следовать столь слепому предрассудку? При
лично ли нам, имеющим в языке сии превосходные Ka
чества, заимствовать у иноземцев беднейшую част язы--
ка их, прозодию, совершенно нам несвойственную?
Отдавая всю должную справедливость поэзии друrих
народов и читая с восхищением Расина, reTe и Мильто--
на, каждоrо на своем языке, должно, однако ж, соrла..
ситься, что I\оrда идет дело о правилах вкуса в стихосло--
женин, то они должны непоколебимо следовать свойству
Toro языка, для KOToporo они составляются.
И потому каждый народ, каждый язык, имеющий
свою словесность, должен иметь свою собственную
систему стопосложения, происходящую из caMoro соста..
ва языка и образа мыслей. Возможно ли узнать экзаметр
Омера, коrда, сжавши ero в александрийский стих и
оставляя одну мысль, вы отбрасываете размер, оборот,
расположение слов, эпитеы, одним словом, все, что
составляет красоту подлинника? Коrда, вместо плавно--
ro, величественноrо Эl\заметра, я слышу скудный и сухой
александрийский стих, рифмою прикрашенный, то мне
кажется, что я вижу божественноrо Ахиллеса во фран--
ЦУЗСI\ОМ платье.
Нет, М. r. м (ой), хотя предрассудок, слабость,
влияние французской словесности увлекали нас до сих
пор и отклоняли от истинноrо пути: но если мы хотим
возвысить достоинство нашеrо языка, если мы хотим
достиrнутъ до TOro, чтоб иметь словесность пародную,
нам истинно свойственную, то перестанем эпопею
писать или переводить александрийскими стихами; пе--
рестанем отяrощать младенчество нашей словесности
тяжелыми цепями французскоrо вкуса. Если же мы не
возвратимся к истинному характеру нашеrо языка; если
не сделаем метрическую систему, на самом rении языка
основанную; если мы не будем иметь способа воскресить
nрозодuю древнеrо нашеrо стихотворства, то без COMHe
ния опасаться должно, что в весьма коротком времени
наша поэзия будет походить на младенца, носящеrо все
признаки дряхлости, или на увядшеro юношу.
Вам предстоит, М. r. м(ой), сильно содействовать
к сей счастливой перемене в нашей словесности. Один
из лучших способов к достижению оной цели есть зна--
ко.м,ство с дpeвHuм,и. Если немцы, владея языком весьма
непокорныи, достиrли до Toro, что имеют хорошие и
82
верные метрические переводы, зачем В8М, русским, не
иметь наконец перевода Омера экзаметрами? Не забудъ
те Шлецера, который rоворит, что перевод Омера на
славянорусском языке должен превосходить все прочие
переводы * тacto aniтo **. ОТРЫВКИ Омера, вами по
настоянию моему экзаметрами переведенные, подают
мне надежду, что публика с удовольствием примет сей
опыт rреческоrо стопосложения. Читающие Омера в ПОД"
линнике возрадуются, услышав отrолосок ero бессмерт...
ных песней; нуждающимся в переводе откроете вы наи()-
нец путь к точному познанию I\расот древней словес..
ности и языков классических.
Честь имею быть, М. r.
м (ой), ваш .....с. У варов.
н.и.rНЕДИЧ
ОТВЕТ <с. С. УВАРОВУ ..*>
Давно, М. r., чувствую невыrоды стиха александрий..
CKoro для перевода древних поэтов, весьма справедливо
доказанные в письме, которым вы меня почтили, и ясно
видимые из Toro уже, что 17 слоrов ЭRзаметра вместить
в 12 алеRсандрийскоrо стиха нет возможности, не лиша
ero или живописных эпитетов, или силы, или вообще
характера древней поэзии, часто разрушаемоrо малей..
* Бей живо.
** Als ich der Folge Legenden und Uebersetzungen Griechischer
Юrсhеп Vaeter in dieser Sprache (AltSlawoni$che. Nestors Sprache.
А. L. Schlozer... Leben... 1 Fragment. Aufenthalt und Dienste in Russ
land in 8. 1812, pag. 67) lаз erst.&unte ich iiber den Reichtum, die
Pracht, und die Kraft derselben in Klang und Ausdruck. 1т ZusammeD
setzen der Wбrter Kommt ihr Keine als die Griechische gleich... Шn
Homer Slavonisch ubersetzt, miisste aller andern Uebersetzungen die
Palme entreissen.
Korдa же ВПОCJIедствии времени на чал я читать на сем Jlзыеe
(Старос.лавянский яаык Преп. Нестора. А. Л. ШJlецера ... жиаН!....
Iй отрывок. Пребывание и спужба ero в России в 8. 1812, стр. 67.)
Четьи Минеи и переводы с святых ОТЦОВ rреqeской церкви, то .
удивился 6oraTCTBY, красоте, сиа cero ааыка в доброавучии и в.ыра--
жевиях В составных CJlовах никакой вшк С ОНЫМ раВRJlТЬCJI ие 1100-
жет, кроме rреческоrо. Ом:ер, на С.laВSlНСRИЙ язык переведеввыi t
ДОJIжен исхитить пальму (СJlавы) у всех прочих перево.цов (перевод
автора) .
*** Из cero письма и ПРИJlОЖ8ННОro при нем перевода VI песни
.Ил_ады. читаны бwJIИ в Беседе ВЫПRСRII.
83
шим изменением оборота, необходимым для рифмы.
Таким образом, нет возможности в переводе стихами
александрийскими удовлетворить желанию просвещен--
ных читателей, а особливо как вы, знакомых с языками
древних и дороrо ценящих священные красоты древней
поэзии. Поощряемый А. Н. О (лениным) и вашими
лестными советами, я осмелился на больший прежнеrо
опыт Эl\заметра, чтобы представить ro по желанию ва--
шему почтенному обществу Беседы. Опыт cero размера
будет нов для некоторых читателей, почему я и счел
нужным изложить формы изменений экзаметрических,
чтобы по крайней мере из них можно было видеть, сколь--
ко стих сей имеет выrод и превосходства перед александ--
рийским.
4 да кт. {
2 xope
rлавный размер
fиев , о' '&>I rин я вОсlпой Ахиlwс8 пе}Лёё'ва сына.
Изменения:
rие в, i)Ol rи пя, ВОсlпй Ахиlллесаl neJлееваl сына
Дий же оl тец от 15l лим паl rpOMbl низl вер rвул наl
землю.
з да кт. { Ко ни поl слу шиыеl бы стро Iм чат сяlс rрОзным вОзlНй
'--G .
И цен.
З хо р ея '"""7'\. ....... I 'OJ ....... I ....... 1 ....... '--'" ......., ......., ......
. VH вас CBeTJIOrO неба в тартар ниаlринет rлуfбокий.
: дакт. { Ле rкиеТкони 1 с ка чут I бы стРо, r рвы пре.леl та я.
4 хорея Бы стро I ко ни I по лем I прах вОзды I ма я веl су тся.
1 дакт. {
И ВолныlморЯlвставmиlс ревО м I хлещ утся I в береr.
5 хореев.
Такие изменения в русском как и в rреческом
Эl\зам:етре простираются до шестнадцати, а с изменением
и пятой стопы на хорея они Fораздо более умножатся.
Польза и I\расота их очевидны; однако ж употребление
без нужды и пользы НИRоrда не составит KpaCOTЫ.
Поелику все односложне частицы, по свойству их все..
rда почти короткие, а особенно союз и, в первую стопу
дактиля входят с неприятностию для слуха; во избе--
жание cero, я лучшим почел средством употvблять одно
из изменений в тех стихах, которые начинаются одно--
сложными частицами:
84
Но Адраста живым у ловил Менелай ратоборный
И на быстром беrу колесницу
И Приам и народ знамеиитоrо в бранях Призыв
И п роч.
Стихи сии в чтении хотя покажутся анапестически--
ми; но по правилам размера они совершенно дактило--
хореические; ибо первая стопа хорей, а прочие дактили:
Но ЛЩ ра ста жиlвым улоlВИJl
ваlБЫстрОм беl ry ROлесlницу
и- Приlам и наl род знамеl ни roro
Друrие изменения весьма редко употреблял я в сем
первом опыте, чтобы размер, мало еще знакомый слуху,
не затруднил читателя. Впрочем, TaKoro затруднения
леrко избеrнуть читая просто по обыкновенному ело..
воударению. Некоторые, однако ж, ударения в именах
собственных, принятые нами от французов и противя..
щиеся мере экзаметра, должно было перем:енить на уда..
рения rреческие, как--то: Аrамеинон, Лаомедон и друrие,
над которыми в стихах и поставлены ударения.
Предая суждению общества слабый сей опыт, я и вас,
М. r., как виновника ero подверrаю тому, что он за..
служит. Впрочем, буду счастлив, если критика просве
щенных читателей откроет мне лучшие способы R со--
ставлению pyccKoro экзаметра.
Имею честь быть, и проч.
Н. rн,еt}uч.
1813
с.с. УВАРОВ
ОТВЕТ В. В. КАПНИСТУ
НА письмо ErO ОБ ЭКЗАМЕТРЕ
А иdl4tur е! аиет pars ..
Не без смущения, любезный и почтенный мой СОСТЯ"
затеЛЬ, подымаю я перчатку, вами мне брошенную, в
решаюсь вступить с вами в бой на защиту предложен--
ных мною мыслей о переводе дреВRИХ. Я не смею на--
зывать .xou.м,и такие прав.м, которые утверждены тыя:'''
* Выслушай и друryю сторону (А41'..).
85
челетиями и которые везде приняты и уважены, не по
тому что они извлечены древпими 1Ulб.ll,юдатеJtЯ.М,U, но
потому, что они сходны с природою вещей и, следствен--
но, со вкусом и рассудком всех образованных народов.
Быть рыцарем О.мера я не считаю нужным: о нем все
признано и все известно. Защищать ero стопосложение
было бы оправдывать Омера, что он родился под небом
rреции и воспевал Троянскую войну. В каждой сло--
весности есть эпоха, в которой первый явившийся на
поприще открывает новую стезю; и сей Kpyr времени
заключает в себе малое число образцовых поэтов; они
при надлежат только к таким временам, rде человеческий
ум, будучи во все'м блеСl\е и цвете юности, ощущает
в первый раз свои неповрежденные силы. Омерическая
поэзия есть первый цветок rреции. Рыцарство в сред--
них веках воскресило еще раз ум человеческий, и ero по--
явление на поприще наук и художеств озарило новым
маrическим сиянием времена, I\оторые назвать можно
.м,JI,(J,деН,чество.м Eeponbz. Но оставим сие рассуждение,
чтоб не отдалиться от истинноrо Hamero предмета.
И так, мы начнем rоворить о экзаметре или, по определе--
нию вашему, О тяжело.м, и едunообразпо.м, раз,м,ере стихов
О.меровых, OTOpый U пыпе, по словам вашим, восхищает
.людей, обышuх с юnошества ПО ШО.ll,ьnо.м,у 1Шзuдапuю
удuвАЯТЬСЯ всему, ЧТО nи видят в СТОЛЬ ЗН,(J,.Меnито.м,
Творце. Позвольте мне повторить еще раз, что я даже
не смею вступаться за Омера, дабы не возобновить в сло--
весности странных ересей Ламотта, Перольта и дру--
rих. Леrко было бы мне ополчить противу вас весь
ученый све"т; леrко показать, что стихосложение Омера
есть соверmеннейший-плод эпической поэзии или, луч--
ше сказать, источник оной. Я бы Mor это доказать мне--
ниеы всех истинных знатоков Омерова языка; но мне бы
следовало написать книrу, а не письмо. Итак, остается
мне означить в коротких словах достоинство rреческоrо
Эl\заметра, вами столь презираемоrо. Потенные слу--
шатели извинят меня, если я должен несколько yrлу--
биться в теорию экзаметра, исследывая в rлавнейших
ее чертах и определениях.
Древние думали, что один только экзаметр может
соответствовать неопределительному продолжению эпи--
ческоrо творения. «Сама природа, rоворит Аристотель,
это показывает, и вековое испытание удостоверяет нас
в сей истине». rероический размер укаruается совер--
шеннейmим равновесием всех частей стиха: экзаметр не
86
подымается и не падает; он изrибается, течет ТИХО, но
без прыжков; свободно, но в строrих rраницах. Ему
предоставлено обраrцаться от быстроты к медленности,
от силы к ияrкости; и все оттенки, между сими противу
положностями заключенные, вмещаются в стопосложе..
ние экзаметра; он один, как и эпическая поэзия вообще,
может изображать все предметы, и разнообразие ero
умножается всеми возможными изменениями в CJIоже--
нии и цезуре. Одним словом, вся древность, почитая
экзаметр совершеннейшим стопосложением, ставила ero
на высшую степень в метрической системе rpeKoB.
Аристотель просто называет эпическую поэзию nовеет--
вующею и эза.м,етра.м.и uзображающею и замечает, как
о принятом понятии, что не можно писать эпопею дру..
rим или смешанным размером. И в самом деле, каж--
дый размер, в котором ударение определенно и одно--
образно, должен наконец отяrотить слух наш. Нто Mor
бы выслушать рапсодию, писанную прекрасным, впро--
чем, алкеическим ИЛИ сафическии СТИХОМ? Обратим
ся теперь к отечественному нашему языку; вы rоворите,
что э"зажетры HenpeJUHHO составАЯЮТСЯ из шести да,,--
тuлей u спондеев, чrо первые четыре 'м'еры oМOZYT по npo
изволу nере.м,ешиваться те,м,и u друеи.ми; но пятая и ше
сrая до.л,жны не,м,инуе.м,о быть да"ТИАЬ, а ООн'чательная
спондей; иавестно та"же без наu.мaлейшеzо со.м,неnия,
что РУССБUЙ ЯЗЫlt noc.идН,u.м,и весьАШ ск.уден. Позвольте
мне вас на первом шаrу остановить: nяrая .мера должна
в экзаметре быть дактиль, без сомнения *, а шестая не
только может быть хорей, но и весьма часто; так что
большая половина стихов Оыеровых кончается хо--
peeM. Следственно, великий наш Ломоносов весьма
правильно поступил, окончив экзаметр таким образом:
Только мутился песок, лишь белая пена кипела.
в новом издании Энциклопедии (Encyclopedie par
ordre des matieres) читал я с удивлением следующее:
«Les quatre prem.iers pieds d'un vers hexametre peuvent
etre indifferemment dactyles ou spondees; mais le dernier
doit etre necessairement un spondee et le penultieme un
dactyle., то есть «первые четыре стопы экзаметра MOryT
быть равно дактили или спондей, но последняя должна
быть непременно спондей, а предпоследняя дах--
тиАЬ...» Risum teneatis, amici!.*
· Но и ЭТО правило имеет ИСКJIЮ'leВRJI.
.. Удержитесь от смеха, ДРУЗЬJl (AfJr.).
87
Сия чудная статья подписана каким--то Аббатом Мал
де (Mallet), последователям KOToporo посоветовать МОЖ--
но открыть наудачу Илuаду, Одиссею или Эн'еuду;
а если они не верят rлазам и ушам своим, то пусть про--
чтут, что Эфестuо1t Александрийский писал за 16 столе
тий прежде Энциклопедии: « Hexameter est versus dacty--
lictls, catalecticus * (ed. Сот. Paw. Trajcet. ad Rhen.
172б, pag. 21). Но вероятно, что ни r. Малле, ни ero по--
следователи cero не поймут; а ПОТОl\fУ долrом считаю
объяснить им однажды навсеrда приведенное здесь в не--
оспоримое доказате.llЬСТВО изречение Эфестиона, которое
значит: что хотя экзаметр и основан на дактилях (Dacty
НСllБ), НО что он, однако ж, не кончается на совершенный
дактиль 11 потому назван (Catalecticus); следственно,
трохей или хорей поелику несоверmепный дактиль
( '.....-' ), то и экзаметр по всей строrости правил должен
кончаться на трохей. Последний же слоr, rоворит Эфе--
стион, можно в каждом роде стихов ставить произволь--
но; итак, экзаметр, заключает он, может оJtчаться и 1ш
сnоnдей (стр. 91). Cero довольно; я должен только
присовокупить, что действительно стыдно распростра--
вяться еще более о таком предмете, о котором всякий,
кто знает ТО..1ЬНО начала rречеСl\оrо и латинскоrо языков,
может произнесть решительный приrовор, указав един--
ственно на первые два стиха «Илиады», «Одиссеи»
и «Энеиды»: они кончаются на хореи. l\акой--то мета--
физик уверял однажды своих слушателей, что начало
двuжепuя не существует; один из них, вспрыrнув с ме--
ста, стал ходить по комнате. Метафизик остался без уче.:.
НИRОВ.
Итаl\, если в употреблении rероическоrо размера
друrоrо нам препятствия нет, кроме Toro, что экзаметр
должен кончаться спондеем, то за особое удовольствие
почитаю УСПОI\ОИТЬ на сей счет всех любителей поэзии,
в том числе и почтенноrо Moero состязателя. Что у нас
почти нет спондеев, это всем уже известно. Во всех НО--
вых наречиях спондеев весьма мало, потому что прозо--
дия в них, как и у нас, еще в младенчестве или в забы--
тин; а от этоrо нашему уху трудно отличать долrий слоr
от KpaTKoro, а еще труднее чувствовать два долrих, ря--
дом стоящих. Вот все таинство спондея; но не спондей,
а дактиль есть истинное основание Эl\заметра; дактиль
* rеКЗ8метр есть стих дактилический, усеченный (.лат.).
88
душа rеровческоrо стиха и отличительная черта ero.
А спондей есть не что иное, как несовершенный дан--
тиль. В немецкой прозодии существует то же затруд--
нение; но писатели их ечастливым своим УПРЯМСТВОМ
и трудолюбием дошли уже до Toro, что имеют весьма
правилъный экзаметр. Правда, что они иноrда и IIосреди
стиха употребляют хорей вместо спондея, что, конечно,
против правил и чеrо Iреки никоrда не делаJIИ; НО lIeMeц
кие писатели утверждают, и, кажется, весьма основа...
тельно, что лучше жертвовать неRОТОРОЮ метрическою
строrостию, нежели вовсе лишиться надеiНДЫ иметь
превосходнейmее стихосложение, верный отrолосок
древней поэзии. Во всех новейших языках обновление
метричеСI\ОЙ системы древних сопряжено с 60.,1ЪШИМИ
затруднениями, и я в том с вами соrласен. Мы принуж
девы искусством производить те действия, которые у
rpeKoB проистекали из духа языка их и собственной
природы. В rреции весьма часто случалось, что при
дурной сканции стиха на театре весь народ невольво
вставал с мест и шумел; этому"то народу свойственно
было изобрести совершенную метрическую систе
му: она и поныне существует в памятниках rреческой
поэзии. Кто не чувствует ее преимущества над все--
ми друrими, кто не почитает ее источником всех
друrих, тот или не читал rpeKoB в подлиннине, или серд--
це ero, по словам rорация, окружено троякою медью.
Ille triplex est.
Экзаметры, которые вы шутя называете правилъны--
ми, напоминают мне о стихах, написанных остроумным
Буало в подражание Шапленю:
Droit.s е! roides rochers, dont peu tendre est la Cime
De топ flamboyant Coeur l'ipre etat vous savez,
Savez aussi, durs bois, par les hivers lavez,
Qu' holocauste ез! топ Coeur pour un front magnanime *.
Здесь соблюдены все правиа французскоrо стихо--
сложения, и rораздо вернее, нежели в ваших 3КЗ8метрах;
НО какое ухо стерпит мучение, ПроВ380ДВКое такою
жесткостию и такими шарюавыыв выражениями!
· Прямые и жесткие ска..ы, чьи веРШИНЫ Jlишены нежности, ..
знаете страстность Moero ПЫJlающеrо сердца, знаете. BW, твердые
леса, омытые 3Иbl8.ми, что сердце мое roтoвo на жертву рада БJ18roро..
Horo чеJl& (фр.).
89
Я не считаю нужным продолжать еще более теорети--
ческое рассмотрение э"за.меrра, во--первых, потому, что,
по вашим же словам, вы rpeKoB в подлиннике не читаете;
BOBTOpЫX, и для Toro, чтоб не отяrотитъ публики про--
должительными сu/t./l,оеuз.м..а.мu: в таком случае несколь--
ко счастливых стихов r. rнедича лучше ее убедят, чем
все мои наблюдения.
Позвольте мне прибавитъ еще несколько слов о пере--
воде древних, а именно о предполаrаемом переводе Оме--
ра русским народным размером. Не в том дело состоит,
чтоб написать поэму с поэмы или чтоб сохранить впечат--
ление, производимое чтением Омера' или всех древних
вообще, над несколькими только читателями. Мы долж--
вы стараться утвердить впечатление, производимое
чтением их надо всеми просвещенныии умами: след--
ственно, представить отлеnо" творения Омерова в духе
ориrинала, с ero формами и со всеми оттенками, таким
образом, чтоб мы имели в rлазах не Иострова, не rнеди--
ча, НО Омера Омера в чистейшем созерцании природ--
ной ero красоты, Омера в том виде, в каком он пленял
законодателя Спарты, победителя Азии, Александрий--
СI\ИХ мудрецов и весь, одним словом, блистательный ряд
ero любителей в древнем и новом мире. Вот в каком
отношении моrут.древние действовать над нами; но, чтоб
достиrнуть сей цели, чтоб распространить блаrодетель--
ное их влияние, необходимо нужн'о при знать первым
правилом, что формы в поэзии неразлучны с духом; что
между формами и духом поэзии находится та же самая
таинственная связь, как между телом и душою; что
обоюдное их влияние и действие формы на мысль, а
мысли на форму так тесны, что никаl\ нельзя опре--
делить истинных rраниц их, а еще менее рас.торrнуть их
союз, не жертвуя тою или друrою. Союз сей в поэзии
дреВНИХ еще сильнее, нежели в стихотворениях новей--
ших народов. В rреческой поэзии все формы изобретены
так счастливо, определены TaR rлубокомысленно, что
состав их служит путеводителем в хранилище rения
древности. Кто не чувствует изящности стопосложения
Омера, Эсхила, Теокрита, Анакреона, тот теряет полови--
ну их красот.
Если мы хотим иметь знакомство с древними и вер--
вые отпечатки их бессмертных творений, то должны со
всеВО3МОЖНЫN рвением и упрямством подражать фор--
мам их поэзии, дабы достиrнуть до их дyxa. Блиста--
тельный опыт r. rнедича показал достаточно, что мы
90
можем овладеть экзаметром. Нто любит Отечество,
словесность, поэзию, тот порадуется и рукоплесканием
будет ободрять поэта, расmиряющеrо сферу русской
словесности.
Некто из наших писателей *, о котором российские
музы не без сожаления воспоминают, чувствовал уже
необходимость большой перемены в формах нашей поз--
зии. И вот как за двадцать лет перед сим изъяснялся
он об этом предмете.
«Стихотворство у нас, в разных смыслах как оно
приемлется, далеко еще отстоит величия. Поэзия было
пробудилась, а стихосложение шаrнуло один раз и стало
в пень...».
Ломоносов, уразумев смешное в польском одеянии
наших стихов, снял с НИХ несродное им полукафтанье.
Подав хорошие примеры новых стихов, надел на после
дователей своих узду и никто не дерзнул от Hero от..
шатнуться. По несчастью, случилось, что Сумароков был
в то же время, и был отменный стихотворец. Он употреб..
лял стихи по примеру Ломоносова, и ныне все, вслед за
ними, не воображают, чтобы друrие стихи быть моrли,
как ямбы, как такие, какими писали сии оба знаменитые
мужи. Хотя оба сии стихотворца преподавали правила
друrих стихосложений, а Сумароков и во всех родах
оставил примеры; но они столь маловажны, что ни от
Koro подражания не заслужили. Если бы Ломоносов
преложил Иова или Псалмопевца дактилями, или если
бы Сумароков «Семиру» или .Димитрия. написал хо..
реями, то и Херасков вздумал бы, что можно писать дру--
rими стихами, кроме ямбов, и более бы приобрел славы
в осьмилетнем своем труде, описав взятие Казани свой..
ственным эпопее стихосложением.. Не дивлюсь, что древ..
ний треух надет на Вирrилия Ломоносовским: покроем;
но желал бы я, чтобы Омер между нами не в ямбах явил..
ся, но в стихах, подобных ero экзаметрам; и Костров,
хотя не стихотворец, а переводчик, сделал бы эпоху в
нашем стихосложении, ускорив шествие самой поэзии
целым поколением. Но не одни Ломоносов и Сумароков
остановили российское стихосложение. Неутомимый
Тредиаковский немало к тому способствовал своею «Тв..
лемахидою». Теперь дать пример HOВOro стихосложения
очень трудно; ибо примеры в добром и худом стихосло--
· r. Р......
91
жении rлубоко пустили корень. Парнас окружен ямба--
ми, и рифмы стоят везде на карауле. Кто бы ни задумал
писать дактилями, тому тотчас Тредиаковскоrо приста--
вят дядькою, И прекраснейшее дитя долrо казаться будет
уродом, доколе не родится Мильтона, Шекспира или
Волтера.....
Долrо блаrой перемене в стихосложении будет пре--
пятствовать привыкшее ухо к краесловию. Слышав дол--
roe время единословное в стихах окончание, безрифмие
покажется rрубо, нескладно и нестройно. Таково оно
и будет, доколе французский язык будет в России боль--
ше друrих языков в употреблении. Чувства наши, как
rибкое и молодое дерево, можно вырастить прямо и кри--
во, по произволению. Сверх же Toro, в стихотворстве, так
как и во всех вещах, может rосподствовать мода. Но все
модное MrHoBeHHo, а особливо в стихотворстве. Блеск
наружный может заржаветь; но истинная красота ни--
коrда не поблекнет...
Если совет мой может что--либо сделать, то я бы сна--
u U U
зал, что россииское стихотворство, да и самыи россии--
ский язык rораздо обоrатились бы, если б переводы сти--
хотворных сочинений делали не всеrда ямбами!! Та--
ким образом представя здесь, что о поэзии нашей rовори--
ли за двадцать лет перед сим, обратимся мы к нашему
предмету.
Если теперь против чаяния мне доказано будет, что
экзаметрами прррнодить нам Омера не можно, то я бы
скорее преДПОЧР..1 перевод в nроае. Омер в русском зипу--
не столько же :\111(' противен, как и во французском каф--
TaH. Переводитъ «Илиаду» русским народным разме--
ром еще хуже, чем переводить александрийскими стиха--
ми: ибо сей последний стих, по большему употреблению,
принадлежит всем и занимает место rероическоrо стиха
во всех почти новейших языках.
r--H rнедич в своей речи на открытие Императорской
Публичной Библиотеки обнаружил сильно и красно--
речиво необходимость классическоrо образования. Он
показал все выrоды, моrущие произойти из знания древ--
них языков, и блаrодетельное их влияние на будущую
нашу словесность. По сему предмету мы оба стремимся
к одной цели: он открывает новое поприще и влечет нас
за собою; я излаrаю теорию и считаю каждый ero шаr: он
убеждает я доказываю; одним словом, я наблюда--
тель ОН поэт.
Но в цисьме моем к r. rнедичу писал я следующее:
92
если же мы не возвратимся к истинному характеру на..
шеrо языка, если не сделаем метрическую систему, на
самом rении языка основанную, если мы не будем
иметь способа воскресить прозодию древнеrо нашеrо
стихотворства, то без сомнения опасатьс.я должно, что
в весьма коротном времени наша поэзия будет походить
на младенца, носящеrо все признаки дряхлости, или на
увядmеrо юношу. И я ныне повторяю те же слова. Они
MorYT доказать живое участие, при ни маемое МНОЮ в
истинном величии нашеrо отечественноrо слова уча..
стие, которое не слабеет даже при виде непреоборимых
предрассудков, раздирающих ныне поприще на!llей ело..
весности и препятствующих не только нынешнему ее
блаrосостоянию, но от которых даже и в будущем еомры"
тые надежды должны невозвратно исчезнуть. Без
основательных познаний и долrовременных трудов в
u
древнеи словесности никакая новеишая существовать не
может; без TecHoro знакомства с друrими новейшими
МЫ не в состоянии обнять все поле человеческоrо ума
обширное и блистательное поле, на котором все пред..
убеждения должны бы умирать и всякая ненависть rac
нуть; но без собственных форм, языку нашему свойст
венных, нам никоrда нельзя иметь истинно народной
словесности. Итак, на изыскание сих форм МЫ должны
употребить всевозможное старание. Русский язык имеет
в своих древних памятниках большое изобилие в метри--
ческих формах, но эта золотая руда еще в недрах земли
сокрыта. MHoro надобно над нею трудиться, чтоб П()
хитить чистое золото и обратить в общее употребление.
Прекрасное занятие предоставлено счастливым питом..
цам отечественных муз. Я часто о сем предмете беседо..
вал с моим приятелем r--и Жуковским, KOToporo пре--
восходный талант в поэзии довольно известен; я часто
предлаrал eMY написать русскую поэму русским разме--
ром, предоставляя судить ему, каной метр между рус--
скими способнее к продолжительному сочинению.. За..
чем, я rО80рИЛ ему, не избрать эпоху древней нашей
истории, которую можно назвать эпохою нашеrо pbllap"
ства, в особенности эпоху, предшествовавшую введению
християнской релиrии? Тут вы найдете в изобилии все
махины, нужные к поэме. Что может быть для поэта
обширнее наших походов на Царьrрад? что р8звообраз--
нее древнеrо нашеrо баснословия? С какии искус
ством предстоит вам соединить ее ориrиналъные север.-
ные формы с блистаrельныии проявлениями Востока!
93
Каким волшебным светом может поэт озарить береrа
Днепровские, стены :Киева, Босфор и златые вершины
Царяrрада! В этой эпохе история сопутствуема басно--
словием; поэт может произвольно черпать из той и дру--
rой; он избирает между историческими памятниками
и народными преданиями, и из всех сих боrатых мате--
риалов составляет целое не по следам Омера, потому
что мы не rреки, не по следам Тасса и Ариоста, потому
что Тасс и Ариост писали для cBoero народа; но с их
вдохновением, потому что nоэаия н,е имеет двух языков
(Рассужден. r. rнедича).
Но перевод Омера русским размером столь же бес--
полезен, как был бы перевод Тасса экзаметрами. Ero
станса (ottave rime) так точно есть природная форма ero
поэзии, как экзаметр при родная форма Омера; а форма,
как сказано выше, неразлучна с ДYXOM. Перестанем
же самовольно отделять их. Пусть это делают те, которые
поэзию оrраничивают рифмами, или те, которые, подоб--
но Стихотвору rорация, не хотят признаться в веведе--
нии Toro, чему они не учились. Вы же, любезный мой
состязатель, так знакомы с истинным духом поэзии,
что без сомнения будете почитать черту, которая и вас
отличает. При сем случае я обещаю вам торжественно
противиться всякому, кто захочет ваrпеrо прелестноrо
Мотылька переложить экзаметрами на каком бы то
языке ни было.
f
Позвольте мне таким образом окончить мое письмо
и, дружески обняв вас, остаться при моем убежде--
нии. Позвольте мне еще присовокупить, что никакая
разность в мнениях о словесности не повредит ис--
тинному и душевному почитанию, с каким я всеrда
был и буду.
1815
ОПЫТЫ В СТИХАХ И ПРОЗЕ) rBa БАТЮШКОВА
в политике, как и в литературе, нет сходства между
соседними поколениями. Эта истина особенно ощутима
у тех народов, которые и не остановились еще в своем
развитии, и не идут назад. Беспрестанное развитие мыс--
ли постоянно приводит К новым результатам, и это раз--
витие становится иноrда столь стремительным, что три--
дцатилетние и шестидесятилетние, кажется, rоворят на
94
разных языках, кажется, не являются даже соотечест
венниками. Эти внезапные переходы, не имеющие ниче..
ro общеrо с вечН,ы.м, совершенствованuем, становятся
все более явными в нашей литературе. Если должно на--
зывать ш1tолой некоторое количество писателей, исходя--
щих из одних и тех же ДОКТрIlН, возросших на одних
и тех же учениях, стремящихся к одной и той же цели,
хотя и разными средствами, и убежденных в необходи--
мости объединиться во имя общих принципов, если,
повторяю, это является необходимым условием для
создания ШОАЫ, то нельзя не признать, что в русской
литературе их по крайней мере две. Мы не намерены
сравнивать эти школы; подобные сопоставления почти
всеrда в чем--то ошибочны и часто вызывают отвраще--
ние; в литературе, как и в политике, все хорошо в свое
время, и старая школа (если допустимо объединить под
одним названием князя Кантемира и Ломоносова) пред--
ставлена мноrими именами, уже давно заслужившими
бессмертие. С воцарением Александра 1 в России нача..
лась новая эпоха; новая эра открылась и в литературе;
мы попытаемся проследить отличительные свойства
н'овой Ш1tОАЫ на произведениях одноrо из самых блестя--
ЩИХ представителей ее.
Несомненно, что среди нынешнеrо поколения поэтов
первое место принадлежит Жуковскому; даже враrи
ero а было бы досадно, если б он их не имел, кажет--
ся, не оспаривает зтоrо утверждения. Певец 1812 rода
любимец нации. Это общепризнанно; отдавая превосход"
ство ero таланту и не оспаривая права ero на первое
место, ценители затрудняются определить место Батюш--
кова, про Koтoporo можно сказать поп secundus sed
alter *. Поэтический талант ero, который во мноrих ОТ--
пошениях не ниже таланта Жуковскоrо, столь отличен
от Hero по своему характеру, что ъ,ысль о подчинении
неуместна. Для них является общим тонкое чувство Kpa
сот языка, воображение блестящее, rармония совершен..
ная; но они идут разными путями: Жуковский, воспи..
танный на творениях анr.вийских и немецких поэтов,
создал у нас жанр Вальтер Скотта, лорда Байрона и re--
те; Батюшков, страстный любитель итальянской и фран--
цузской поэзии, увлечен подражанием molle atque face..
tum **, которое отличает первую, и остроумным изя--
* ае второй, 8 друrой (А4Т.).
.. нежность и тонкость (А41'.)
95
щеСТВQМ последней. Жуковский более I\расноречив и
устремлен ввысь, Батюшков же изысканнее и закончен--
Hee один смелее, друrой не оставляет ничеrо на волю
случая; первый поэт Севера, второй поэт Юrа.
Краски Жуковскоrо сильны и живописны, стиль ero
сверкает образами, чувство, живое и rлубокое, одухот--
воряет все ero сочинения. Батюшков более уравновешен
и сдержан, в проявлениях смелости у иеrо сквозит муд--
рость, вкус ero изощреннее; он скорее эротичен, нежели
ВJlюблен, более страстен, нежели чувствителен, он с рав--
ным успехом подражает Тибуллу и Парни. Среди ироиз--
ведений, помещенных во втором томе, особо выделяются
несколько элеrий, написанных в манере Тибулла, два--
три очаровательных стихотворения в подражание Пар--
ни, перевод из Мильвуа «Состязание между rOMepoM и
rезиодо:м, несколько дружеских посланий, пьеса, в ко--
торой любви к путешествиям противопоставлены преле--
сти уединенной жизни; наконец, элеrия «Умирающий
Тасс», которую можно считать ero шедевром. Действи--
тельно, немноrие сюжеты моrли бы так воспламенить
воображение. Rапитолий в ожидании триумфа поэта,
улицы осыпаны цветами, первосвященник rOTOB увен--
чать лаврами певца rотфрида и вознаrрадить ero на--
конец за несправедливость судьбы, ожесточенно ero
преследовавшей, и посреди этой картины rpycTHoe
ложе Тасса, тщетно умоляющеrо Провидение продлить
на один день ero жизнь, Тасса, умирающеrо в момент
cBoero апофеоза, с именем любимой Элеоноры на устах.
Можно сказать, что Батюшков оказался достойным из--
бранноrо им сюжета. Ero язык изобилует боrатством
выражений, краски ero необычайно живые, в нем MHoro
вкуса и чувствительности. При чтении этоrо произведе--
ния, кажется, чувствуешь дыхание Италии. Знатоки
восторrаl0ТСЯ этим стихотворением и неустанно выстав--
ляют ero как образец тем 'из наших молодых поэтов,
которые не находят удовлетворения в случайном под--
боре РИфМ.
Выход в свет произведений Батюш:кова услуrа
отечественной литературе; мы рассмотрели ero поэзию;
/' v
впрочем, в прозе он пишет с ои же изысканностью и
приятностью. Первый том содержит прозу, второй
стихотворения.
1817
Д.Н. БЛУДОП
(ДBEHAДЦATЬ СПЯЩИХ ДЕВ))
ПОЭМА r. ЖУКОВСНОf()
Французы не созданы ддя эпопеи, снаЗ8е11И однаж
ДЫ Во..lьтеру, и ему, бесспорно, не уда.аось опроверrнуть
ЭТОТ предрассудок своею < rенриа,:З;ОI()>). Не знаем, винить
ли в том один лишь дух и вкус французской нации И:IИ
же полаrатъ вслед за некоторыми фИ:Iософами, что при
нынешнем состоянии цивилизации эпопея обречена на
неуспех, в какой бы стране ни была она рождена. Как,
rоворили они, прибеrать к чудесному в ВРК всеобщеrо
неверия! Но философы судили о мире по нарижсиим
салонам, а о веке по мимолетным своим успехам и крат--
кодневному бытию. Люди верующие есть и Hые;; мало
Toro, не под.,ТIежит сомнению, что они будут всеrда, ибо
человеку необходимо верить, и если 1i,оzда--лuбо релuzuя
исчезла бы с лица зеAtАU, на сжену ей не.медлеНItО яви--
.лось бы суеверие. Но и в этом случае, который, по сча--
стью, невозможно даже вообразить, чудесное осталось
бы для истинноrо таланта ОДНИМ из моrущественных
средств для овладения фантазией публики, каковым оно
и является ныне ддя всякоrо истинноrо таланта, како--
вым и являлось ОНО 80 все века. Следственно, причиной
неуспеха Вольтера и большинства поэтов французских
следует считать ОДИН только род чудесноrо, ими избран--
ный. Любовь, которую привыкли мы видеть в облике
танцовщицы из Оперы, аллеrорическая фиrура Раздора,
пришлись бы кстати лишь в аллеrорической поэме, КОТО--
рой автор, кажется, первый rOTOB посмеяться над своими
выдумками и не имеет иных притязаний, кроме как по--
забавить читателей своих зрелищем блистательно пре--
одоленных трудностей. Нет! вымыслы Древней rреции,
как бы ни были они радостны и прекрасны, не MOryT
принести успеха совреиенной эпопее; они будут подобны
тем убоrим копиям прекрасных Праксителевых извая..
ний, что не вызывают ни восхищения знатоков, ни по--
к.цонения простецов. Но есть сверхъестественные дей..
ствоватеJIИ, коих существование узаконено нашей рели...
rией; к нашим услуrам также предания и верования,
осенявшие нашу колыбель и тем самым возымевшие над
нашим воображением власть, которой не в силах при--
4 «Арзамас., кв. 2
97
обрести вымыслы, почерпнутые из книr либо усвоенные
на школьной скамье. Там--то и следует искать чудесное,
подобающее современной поэзии. Если Мильтон эва..
ет лишь чудесное первоrо рода, Тасс, по счастью, при--
беrал также и ко второму, а Ариост, Воярдо и Пу.льчu
почерпнули сюжеты и движители своих поэм в народ--
ных сказках *. Тот же род чудесноrо доставил успех
анrлийским и немецким поэтам наших дней, сочините--
лям романсов или лирических историй, которым тот--
ландцы присвоили, весьма неточно, наименование
баллад.
r. Жуковский первым попытался ввести в русскую
литературу этот вид 1Шродной эпопеи: усилия ero увен--
чались самой блистательной победой. Сами противники
признают, что баллады ero содержат красоты перво--
классные, более же Bcero замечательны из этих баллад
те, коих сюжеты принадлежат самому автору. Баллада,
названная Две1Шдцать спящих дев, более всех друrих
удостоилась внимания и похвал людей со вкусом :как
блаrодаря занимательности действ"я, так и блаrодаря
чарам и блеску стиля, исполненноrо мыслей, боrатоrо
образами и созвучиями, а rлавное, блаrодаря умелому
обращению поэта с чудесным. Кто может вспомнить без
восхищения миr, коrда rерой поэмы FpoMo6ou, имевший
неосторожность заключить в молодые rоды доrовор с
одним ИЗ духов ада, а затем посвятивший целую жизнь
раскаянию и покаянию, ждет решения своей участи и
участи чад своих. Нарисовав великолепную картину
ночноrо покоя и противупоставив ей смертные муки
rрешника, автор с беспримерным искусством приуrотав--
ливает тот миr, коrда пред нами предстанут божества
небесные и адские. Природа молчит, исполненная ужаса;
кажется, она ждет чуда; внезапно воздух содроrается;
с востока влечется нежный и скорый ветерок; издали
доносится несказанно блаrозвучная музыа.. В тот же
миr отворяются двери храма и в сиянии является мило--
сеРДRЫЙ посланец небес, коему надлежит защитить
rро.мобоя от духа тьмы и спасти от расплаты за преступ--
* Не стоит труда повторять здесь то, что было уже столько раз
roBOpeHO, а именно, что изображенный этими поэтами Карл Великий
приuаДJIежит сказкам, а ие истории. Карлу Великому подобен и наш
веяикий Владимир, также вытупающийй в роли, так сказать, двойс
венной, и ecJIВ коrдаоонибудь родится в России Ариост, ОН сможет
прибеrнуть разом и к чересчур немноrocловвоыу рассказу Нестора
и ко всем преданиям, которые связывает с именем Владимира народ.
98
ление. Впрочем, небесное правосудие еlце не удовлетво
рено; Fро.м,о60Й ДОJlжен понести наказание аа величай
ший из всех своих rpexoB rOTOBHOCTb купить ЖИЗНЬ
ценою жизни чад своих. Следственно, он осужден на
временную муку, которая продлится CTOJlbKO столетий..
сколько останутся поrружены в сон дочери ero. Сну по
ложит конец юный рыцарь; посланный судьбой освобо
дить две1-ULдцать спящих дев, влюбленный в одну ИЗ НИХ,
никоrда им не виданную, и руководствуемый их небес
ным покровителем, он должен выйти победителем
из всех испытаний, устоять протяву всех искушений
и отваrой, невинностью и добродетелями своими вы..
мелить у неба прощение rро.мо60Я и пробуждение ero
дочерей.
Это искупление чужих rpexoB служит сюжетом новой
баллады или, вернее, второй части поэмы r. Жуковскоrо.
Все поклонники словесности с нетерпением ожидали ее
появления. На днях автор наконец выдал ее в свет, и мы
вправе сказать, что публика не будет обманута в своих
ожиданиях. Эта вторая часть даже превосходит первую
как ведением сюжета, так и стилем; без сомнения, это
превосходнейшее творение таланта, обретшеrо зрелость
блаrодаря ходу времени и изучению великих образцов.
НИКОl"да еще Муза Жуковскоrо не рождала ничеrо более
очаровате..1ьноrо, нежеди сцена Вадu.АШ и киевской
княжны в пещере. Сон юноrо рыцаря, коему суждено
освободить дочерей Fp о.м. о боя, описание rрозы, застав
шей ero в лесной чаще; бой, плавание ПО Днепру, таинст
венное обручение и друrие отрывки, кои моrли бы мы
привести, способны выдержать сравнение со всеми ca
мыми восхитительными и прославленныии красотами,
какими MOryT похвастать друrие поэмы в этом роде. На--
конец, в великолепном эпилоrе поэт показывает нам
разверзтыe небеса и дочерей rромобоя, блистающих
у
у подножия мистичеСRоrо креста сверхъестественнои
красотою в окружении небесных духов, радующихся их
спасению. Так оканчивается новая поэма r. Жуковскоrо,
которой, осмелимся сказать, недостает лишь историчес--
ких имен, более широкой рамы и более СJlожноrо дейст
вия, дабы сделаться подлинною эпопеею. Но и в нынеш
нем своем виде она лишний раз доказывает, что поле
чудесноrо у современных народов отнюдь не истощено
и что обряды нашей релиrии, христианские небеса и ад
принадлежат поэзии, несмотря на презрение совреиен--
ных философов И авторитет Буаnо.
-4 ·
99
Обе части этой поэмы изданы вместе и образуют не--
большой томик in 120, украшенный прелестной rpa--
вюрой; он продается у Fрефа и Слепипа. Цена за экземп--
ляр на веленевой бумаrе 6 рублей, на обычной бумаrе
5 рублей. Поэме предпослано вольное подражание не--
которым стансам reTe in ottave riтe *. Это еще одна
счастливая попытка присвоить нашему стихосложению
новый размер.
с.с. УВАРОВ.К.Н.БАТЮIIIКОВ
о rРЕЧЕСКОй АНтолоrии
Arcades атЬо...
V irg .*
ОТ ИЗДАТЕJIЯ
Сию рукопись получили МЫ из Арзамаса следующим
образом: за несколько лет пред сим жили там два прия--
теля, оба любящие страстно литературу. Во время, сво--
бодное ОТ хозяйственных занятий, читали они вместе
поэтов древних и новых и нередко старались им подра--
жать ДЛЯ собственноrо наслаждения; не для публики,
которая их не знала и о коей они не ПОМЫIШIяли. По сте--
чению обстоятельств были они принуждены прекратить
дружеские беседы свои; один из них был избран в зем--
ские заседатели; друrой поступил во внутреннюю стра--
жу, и бумаrи их остались на руках арзаМ8сскоrо трактир--
щика, от KOToporo мы оные получили. В том числе нахо--
дилась статья, RОТОРУЮ мы реmилирь напечатать.
Она, конечно, не может удовлетворить совершенно
справедливое требование знатоков: безделки двух
беспечных провинциалов MorYT ли не оскорбить неволь..
но утонченный вкус столицы? Впрочем, предаем мы
их на общий суд без дальнейших объяснений; статья
была подписана так: сТ...... и А..... Davus вот поп
Oedipus ***.
* октавами (ит.).
** Дети Аркадии оба... (АаТ.; Верви,д,ий. Буколики, V 11, 4).
... Дав я, не Эдип (.44Т.; Терен'ц.ий. Девушка с Андроса, акт 1,
сц. 11).
{ОО
о rРЕЧЕСКОй Антолоrии
в числе несметных сокровищ древней литературы,
доныне у нас неприкосновенных, находится 6оrатая py
да rреческой Антолоrии. ПОД иенем Антолоrии pa
зумеем мы собрание мелких стихотворений, ВК.1'Jючая в
сие число надписи и лирические отрывки. Собрание сие
содержит все эпохи rреческой поэзии. Оно orpOMHO: 110
кто бы не пожелал, чтобы оно было еще orpoMHee? Если
все, что означает нравственное бытие народа, заНИМ8В
шеrо первое место в мире, имеет право на наше 1I1юбопыт
ство, то Антолоrия должна почитаться драrоценнеЙUIИМ
памятником. Посредством Антолоrии мы становимся
современниками rpeKoB, мы разделяем их страсти, мы
открываем даже следы тех быстрых, MrHoBeHHblX впечат
лений, которые, как следы в развалинах fepKy.,fJaHYM8,
заставляют нас забывать, что две тысячи лет отделяют
нас от древних. Посредством Антолоrии участвуем н
празднествах, в иrрах, следуем за rражданами на ПJIО
щадь, в театр, во внутренность домов: одним словом, мы
с ними дышим, живем. Самая rлубокая ученость едва
ли может составить из остатков rреции слабое изобраiНе
ние rражданскоЙ жизни древних. Здесь открывается
нам боrатая и блистательная картина, представляющая
в цвете жизни, в полной юности сей чудесный народ,
KOToporo блаrотворная природа наделила всеми COBep
шенствами ума, всеми прелестями красоты и вкуса.
Не мы одни, русские, мало занимались Антолоrиею.
В rермании, в сей колыбели филолоrии, прежде !'ердера
никто не помышлял о красотах и достоинстве оной. 3дpa
вая критика возникла не более пятидесяти лет и только
с cero времени сделалась любимым предметом лучших
немецких филолоrов. Французские литераторы и уче--
Hыe, выключая немноrих, оставили Антолоrию поч
тв без внимания. Мы знаем несколько подражаний Боль--
тера (мастерски переведенных Дмитриевым); но вообще
сей изобильный источник поэзии и поныне в неизвест--
ности или в небрежении. Виною cero, полаrаю, великое
затруднение в самом чтении Антолоrви. Она требует
необыкновенноrо знания rреческоro языка. Разнообраз--
ность диалектов, rибкость в выражениях и оборотах
и самая неисправность печатноrо текста препятство--
вали узнать в совершенстве сие прекрасное произведе--
ние. Поэты, желавшие подражать красотам Антолоrии,
чувствовали, сколь опасна борьба с rреК8МИ (пере...
101
водить ее в прозе и помышлять не должно!). Французы,
0I1Иlлепные ритмической просодии, должны были доволь
ствоваться подражанием. Немцы старались всеми сила
ми перенесть в язык свой метрические формы древних:
переводы rердера и Якобса верны, но может быть, не
довольно rибки, не довольно иrривы. Желая познакомить
читателей наших с Антолоrиею, предлаrаем здесь пере
ВОД некоторых эпиrрамм; перевод вольный, но, по MHe
нию нашему, напоминающий подлинник.
Надобно объяснить с точностию то, что rреки пони
мали нод словом эпuара.мм.а. Мы называем эпиrраммою
краткие стихи сатирическоrо содержания, кончающиеся
острым словом, укоризною или шуткою. Древние давали
сему CJIOBY друrое значение. У них каждая небольшая
пиеса, размером элеrическим писанная (то есть rекза
метром и пентаметром), называлась эпиrраммою. Ей все
служит предметом: она то поучает, то шутит и почти
всеrда дышит любовию. Часто она не что иное, как
мrновенная мысль ИJIИ быстрое чувство, рожденное Kpa
сотами природы или памятниками художества. Иноrда
rреческая эпиrрамма полна и совершенна, иноrда He
брежна и не кончена... как звук, вдали исчезающий. Она
почти никоrда не заключается разительною, острою
мыслию, И чем древнее, тем проще. Этот род поэзии
украшал и пиры и rробницы. Напоминая о ничтожности
мимоидущей жизни, эпиrрамма твердила: «Смертный,
лови миr летающий!» Резвилась с Лаисою и, улыбаясь
кротко инезлобно, слеrка уязвляла невежество и rлу
пость. Истинный П ротей, она принимает все виды, и
коrда мы к ее пленительной живости прибавим неизъ
яснимую прелесть совершеннейшеrо языка в мире, язы
ка, обработанноrо превосходнейшими писателями, тоrда
только можем иметь понятие ясное и точное, с каким
восхищением, с какою радостию любитель древности
перечитывает rреческую Антолоrию.
Но дабы почувствовать в полной мере сии красоты
нежные, тонкие и, так сказать, убеrающие, необходимо
нужно знать не только язык rреческий, но должно вник
нуть rлубоко в самый rений cero народа, единственноrо
ВО всех отношениях. Сие сочетание ума и воображения,
столь rибкоrо и боrатоrо, с природою юrа, столь роскош
ною И изобильною, должно обратить на себя все внима
нне наше.
Поэзия древних объясняется небом, землею и морем
Италии и rреции. Мы, жители севера, посредством силь
102
Horo напряжения ума, а не быстроrо чувства постиrаем
те пламенные впечатления, которые природа проиаводит
на юrе... 11 можем ли мы вполне постиrнуть сие блаrОI'О
вение к солнцу, сие страстное желание прохлады, CBe
жести, ночи? сие сожаление о летах юности, в земле
столь счастливой, сию любовь к наслаждениям, сие
искреннее восхищение при виде красоты; сие чувство,
коим rреки одарили и цветы, и растения; одним словом,
сие дивное соrласие между всеми существами мира, от
Koero и бездушная природа приемлет движение и жизнь?
Древние оrраничивались внешними, окружающими их
предметами и пренебреrали вносить светильник опыта
в мрачную rлубину души человеческой: все призывало
их ко внешним предметам природы блаrотворной. Нас,
напротив Toro, все отталкивает от них, все принуждает
обращать внимание на самих себя. Для древних жизнь
была все: для нас самая жизнь есть только переход к
друrому, совершеннейшему бытию. Они устремляли He
измеримую силу cBoero rения на кратковременное по
прище настоящеrо: нас, может быть против воли, сердце
увлекает в невидимый, но известный край, rде друаое
СО.ltltце, apyzoe небо нас ожидают. Поэзия древних, при
возвышенном своем полете, не MOr.,11a выступить за пре
делы их rражданской жизни. В новейших временах все,
что носит печать поэзии, принадлежит к такому BЫCOKO
му порядку вещей, что самая поэзия парит и теряется
в области бесконечноrо.
Сие отступление от rлавноrо предмета не совсем бес
полезно, ибо необходимо нужно объяснить прежде Bcero,
чем именно поэзия древних ра.зличествует от нашей. Кто
не имеет ясноrо понятия о сем различии, тот не должен
мечтать, что имеет ключ к сокровищам словесности древ--
них. В особенности Антолоrия потеряет всю свою цену,
если мы не станем смотреть на нее rлазами древних.
Чем вернее и ближе она изображает все подробности их
HpaBCTBeHHoro бытия, тем более она требует вepHoro и
опыноrоo взrляда. Если история народа не оrраничи
вается повествованием о войнах или родословною вла
дельцев; если народный дух, обычаи, нравы составляют
драrоценнейшую часть исторических преданий, то мож
но смело сказать, что без Антолоrии и Аристофана мы
не знали бы rpeKoB, и MHoroe у HX осталось бы вечною
заrадкой.
Упоминая здесь об Аристофане, почитаю нужным
представить мои мысли: почему древние так часто Hapy
103
шаJIИ законы блаrопристойности и оскорбляли стыдли
выЙ слух? Давно уже почитают Аристофана самым не--
обузданным стихотворцем. Он, конечно, заслужил сие
нарекание; но суждение это не должно быть оrраниченно
и резко. Точное понятие о комике аттическом прольет
некоторый свет на самую Антолоrию. Заметим одну
странность: rреки писали не для женщин, но были
скромнее в мыслях и выражениях, чем новейшие писате
ЛИ, коих творения читаются и тем и друrим полом. Я не
хочу утверждать, чтобы несколько эпиrрамм в Антоло
rии и большая часть комедий Аристофановых не отлича
лись необузданною свободою; но HaroTa в Антолоrии,
особливо в АРИС1'офане, походит на HaroTY rреческих
статуй: она не возбуждает чувства. Привычка называть
все вещи, все предметы настоящим и, естественным их
именем притупляет воображение. Сия rрубость может
даже соединиться с некоторым простодушием, совер--
шенно противным нашему искусству выражать все по--
ЛУСJlовами и развращать сердце, не оскорбляя слуха и
вкуса. В Аристофане мы видим беспечную HaroTY дика--
ря; мы видим Отаити,
Ой l'amour sans pudeur n 'est раз ваnз innocence! *
Слишом утонченное просвещение и rрубое перво--
начальное невежество диких часто по ходят друr на друrа
и почти равны относительно к законам строrой нравст--
венности. Но кто не коротко знаком с rреками, тот, ко--
нечно, с удивлением заметит, что они посреди самых
отвратительных заблуждений чувственности сохранили
весь свой аттицизм, и, если смею сказать, всю свою ара--
цию. Нельзя и думать без удивления, что постыдный
порок которому дали они свое имя не только не
внушал им слов rрубых, но внушал самые нежные и Kpa
сивые выражения. Короче: сладострастная поэзия rpe--
ков походит на нашу, как пламенные наслаждения
Атлета на прихоти изнеиоженноrо сибарита.
Следующий отрывок из rераклида Понтийскоrо
показывает нам в нравах афинян самое странное сочета--
иве силы и слабости, роскоши, любви к наслаждениям
и твердости духа. Вопреки общему мнению, постаВЛЯI(}-
щему бедность, строrость нравов и умеренность основа--
ниеы К8ЖДОro республиканскоrо правления, rераклид
приписывзет роскоши и сладострастию афинян их Mory--
· rAe JlюООвь невинна, хотя и нв знает СТЫДЛИВОСТИ! (фр.)
104
"Iцество и храбрость. «Цари и владельцы, rоворит OH,
располаrающие всеми блаrами жизни и узнавшие их по
собственному опыту, предпочитают POCKOUIb: ибо ею
возвышается дух. Предающиеся Here и сладострастию
всеуда великодушны и великолепны; так, например, JIСр
сы и меды. Более Bcero они любят утехи и суть храбрей
шие из варваров. Наслаждаться и жить росношно ВОТ
удел свободных! ибо наСJIаждение дает уму ясность и
блаrородство. Трудиться должны одни рабы: OTToro и
способности душевные стесняются в них природою.
АфИН'hJ, утопая в сладострастии, процвета.J1И и I1рОИ3
водили мужей великих. Под длинными пурпуровыми
мантиями, в позлащенных и пестрых одеждах афиняне
являлись на плоrц8ДИ. Они связывали волоса свои на
теме и украшали их золотыми цикадами. Рабы носили
складные креслы, чтобы rоспода их не были принужде
ны отдыхать на жестком месте. Вот каковы были победи
тели при Маратоне и руmители всех сил Азии!»
Можно не соrласиться с теориею fераклида; но при
знаться должно, что сей отрывок драrоценен в отноше
нии к жизни rpeKoB, которая нам еще до сих пор не
совершенно известна. rерои Маратона изнеженные
и роскошные! Какая странность! Размышляя о
свойстве rpeKOB, мы всеrда поражаемся неожиданными
противоположностями. Чтоб узнать их характер, надоб
но долrо наблюдать за ними: надuбно учиться истории
их, не столько в дееписателях, сколько в поэтах.
История Антолоrии известна. "Ученые знают Мелеаr
ра Сирийскоrо, Константина Кефаласа и монаха Плану
да. Между новейшими критиками никто не трудился
над нею столь прилежно, как r. Якобс в rOTe. Он издал
лучшие доныне комментарии с OBЫM изданием .Лна..
лектов» Брунка И, сверх Toro, напечатал верный список
с так называемой Палатинской рукописи, из rейдель
берrа в Рим, из Рима в Париж, а теперь из Парижа обрат
но в rейдельберr перенесенной. Печатные издания AB
толоrии мноrочисленны: первое явилось во Флоренции
в 1494 rоду. Расположение эпиrрамм в сих изданиях
неодинаково. Приводя их, я' стану держаться порядка
«Аналектов» Врунка; ибо сие издание более известно
любителям словесности.
Произведениями Мелеаrра rадарскоrо открывается
Антолоrия. Он имеет право на сие преимущество как
поэт и пе'рвый ее собиратель. Мелеаrр жил во время
последв:еrо из рода Селевкидов, вступившеro на престол
105
в 3й rод 170й Олимпиады. В ero стихах единоrласно
находят чистоту, красивость и смелость в выражениях,
редкую чувствительность и воображение пылкое. Вот
каким образом оплакивает он смерть любовницы:
В обители ничтожества унылой,
О незабвенная! прими потоки слез,
И вопль отчаянья над хладною моrилой,
И ropCTb, как ты, минутных роз.
Ах! тщетно все! Из вечной сени
Ничем не призовем твоей прискорбной тени;
Добычу не отдаст завистливый Аид.
Здесь онемение; все хладно, все молчит;
Надrробный факел мой лишь мраки освещает...
Что, что вы сделали, властители небес?
Сl\ажите, что I\раса так рано поrибает?
Но ты, о матьземля! с сей данью rорьких слез
Прими почившую, поблеклый цвет весенний,
Прими и успокой в rостеприимной сени!
Эта эпиrрамма Мелеаrра написана в CTporoM и чистом
вкусе древности: или oTToro, что поэт с намерением сле
довал примеру древних, или потому, что язык истинноrо
чувства сам собою принимает вид простоты непритвор
ной. В поэзии древних rолос сердечной чувствительности
поражает нас, как унылый звук посреди иrривой и оча
ровательной музыки. Но у них любовь чаще, нежели
думают, находит язык rлубокой страсти и пленительной
."ежи"ости. Приведем в пример эпиrрамму Асклепиада
CaMoccKoro, современника Теокритова, но о котором мы
более ничеrо не знаем.
Свидетели любви и rорести моей,
О розы юные, слезами омоченны!
Красуйтеся в венках над хижиной смиренной,
rде милая таится от очей.
Помедлите, венки! еще ие увядайтеl
Но если явится: пролейте на нее
Все блаrовоиие свое
И локоны ее слезами напитайте;
Пусть остановится в раздумье и вздохнет.
А вы, цветы, блаrоухайте
И милой локоны слезами напитайтеl
Вот одна из прелестнейших эпиrрамм во всей AHTO
лоrии! Ничто не может сравниться с очаровательными
стихами подлинника. Повторим еще сказанное нами.
rреки никоrда не старались заострить конец эпиrраммы.
Все предметы художеств, все явления природы, все слу
чаи rраждаЯСКОЙ жизни моrли служить поводом к надпи--
106
си. Иноrда находим в Антолоrии картину без фиrур
(tableau де genre), rде поэт, как живописец, изображат
некоторые мелкие подробности: но изображает их Ma
стерскою кистию. Приведем для I1римера ЭlIиrрамму
rедила. Поэт входит в великолепный чертоr, видит OCTaT
ки пиршества, осушенные чаши, доrораюпие r.ветиль
ники, разбросанную одежду и цветы; IIО8СЮ;З;У с.аеды
веселин и роскоши; KpyroM rлубокое молчание...
Свершилось: Никаrор и пламенный Эрот
3а чашей Вакховой Аrлаю победили...
О радость! Здесь ОНИ сей пояс разрешили,
Стыдливости девичеСRОЙ оплот.
Вы ВИДИте: KpyroM рассеяны небрежно
Одежды пышные надменной красоты;
Покровы леrкие ИЗ ДЫМКИ белоснежной,
И обувь стройная, и свежие цветы:
Здесь все развалины роскошноrо убора,
Свидетели любви и счастья Никаrора!
rеДИЛОВ8 жизнь малоизвестна. 3наем только, что он
жил в царствование Птоломея Филадельфа древние
полаrали, что он родился в Афинах или в Самосе. Соби
ратели Антолоrии не заботились оставить нам биоrрафи--
ческих сведений о стихотворцах, полаrая, конечно, что
жизнь поэта вся в стихах ero. Так, например, находим
мы в Антолоrии несколько АнтипатеРО8 и не можем от--
личить одноrо от друrоrо. Нельзя да:ке отделить Toro, что
принадлежит Антипатеру Сидонскому, от Toro, что пи
сал Антипатер Фессалонийский. Под именем первоrо Ha
ходится прелестная надпись, которую Якобс называет
suave carmen *.
явор К ПРОХОЖЕМУ
Смотрите, виноrрад KpyroM мени как вьется!
Как Jlюбит ..ой полуистлевший певьf
Я HeKorдa ему давал отрадну тень;
Завял: 80 виноrрад со мной 8е расстаетси.
3евеса умоли,
П рохожий, есJDI ТЫ ДJlЯ дружества способен,
Чтоб друr твой моему БЫJl иекоrда подобен
И пепел твой пюбил, оставшись на земли.
Друrая надпись Toro же Антипатера заслуживает
здесь место по необыкновенному великолепию и живости
красок. Она написана на разорение Rоринфа КОНСУЛОМ
· сладоствая оеен!. (.A4r.).
107
Муммием (от основания Рима в 609 rоду). Поэт предпо
лаrает, что Нереиды, дочери Океана, сетуя на развали
нах величественноrо Rоринфа, поют:
rде CJIaBa, rде краса, источник зол твоих?
rAe cтorHbl шумные и rраждане счастливы?
rде зданъя пышные и храмы rорделивы,
Мусия, золото, сияющие в них?
Увы! поrиб навек, Коринф столповенчанныйI
И самый пепел твой развеян по полям.
Все пусто: мы одни взываем здесь к боrам,
И стонет Алкион один в дали туманной!
у древних божества морские имели свойство мяrко
сердечия и сострадательности. В траrедии Есхиловой
Океаниды утешают Прометея, прикованноrо к вершине
Кавказа. Любители поэзии, читая сей отрывок, вспомнят
п..чач Пророка на развалинах опустошенноrо Тира; они
вспомнят также, что по разорении Rоринфа Муммий
нашел отрока, который сназал ему несколько стихов из
Омера. Смысл сих стихов был: блажен тот, кто в моrилеI
В последнем стихе эпиrраммы Антипатеровой сказа
но: (jЮV Ct')'80'V' алхiОV8, что в буквальном переводе зна
чит: .мы, (Нереиды) А.лuонъ твоей 20рестu. Трудно было
сохранить такое выражение, и самая мысль, кажется
мне, далена от натуры. Знаю, как опасно подчинять CTpO
rим и мелким правилам Hamero вкуса совершенную CBO
боду древних; но в этом случае отступление позволитель--
но. Сетующий Алиион (в естественном смысле) кажется
нам троrательнее холодной метафоры. Вид моря, береr,
заrроможденный развалинами, бывшими некоrда Ko
ринфом (et campus ubi Troja fuit) *, мертвое молчание,
изредка прерываемое стенанием Алкиона: вся сия Kap
тина более TporaeT, более поражает, нежели метафора
неожиданная и, повторю еще, холодная.
11MeHa сочинителей большей части эпиrрамм COBep
mеино неизвестны, и к сим безыменным принадлежат
эпитафии, надписи, стихи на случаи исторические
и проч. Некоторые имеют вид разrовора; в слоrе их леr
кость, краткость и быстрота неподражаемаяl Вот одна из
оных. Разrовор, на улице, молодоrо человека с девушкою
не строrих правил:
Куда, красавица? 3а делом, не узнаешы
Mory ль надеяться? Чеrо? Ты понимаешь.
Не время. Но взrляни: вот ЗОJlОТО, считай.
Не боле? Шутишь! Так прощай!
* И поля, rде Троя стояла (мт.).
108
Я с намерением остави.,1 Д:IЯ заключения ("Й етатьи
одноrо из новейших и, может быть, И:1 .;IУЧПIИХ етихо
творцев Антолоrии Пав.т..а Силенциария. ПОlаrают"
что он ЖИЛ в седьмом веке по Р. х. Византийские истори
ки пишут, что он происходил из боrатоrо и 3HaTHoro po
да. Стихи ero свидетельствуют, что он име.1 pC;J.l\oe дapo
вание, пламенное воображение, rлубокую чувствитель
ность и был напитан чтение1 древних писате..1ей. ,ТIюбо
пытно отличать в ero стихах древние МЫС'1И ОТ новей
тих. Павел, рожденный и воспитанныЙ в хри(тианствс"
должен был сохранить в душе своей неизr..1аимую пе
чать релиrии; но поэзия ero более принаДol1ежит Ii pO;J.Y
поэзии древних; все их формы CTporo соБДКJдены. lllоrда
вам кажется, что Павел есть современник МинРрма НО
вдруr черта, совершенно неожиданная" открывает в Ht.M
более сходства с нежным Петрарком, неже,;IИ с П"luмен
ною Сафою. Вот ero первая эпиrрамма:
Сокроем навсеrда от зависти людей
Восторrи пылкие и страсти упоень<.';
Как сладок поцелуй в безмолвии ноч.ей.
Нак сладко тайное .1юбови наслажденье!
Пятая эпиrрамма Павлова предстаВ.ТIяет картину,
полную жизни и движения, и имеет форму почти дpaMa
тическую.
в Лакее нравится улыбка на устах,
Ее плените.лъны ДЛЯ сердца разrоворы,
Но мне милей ее потупленные взоры
И слезы rорести внезапной на очах.
Я в сумерки, вчера, одушеВJlенный страстью,
у Hor ее любви все КJlЯТ8Ы повторял
И С поцеJlуем :к СЛ8ДОСТрастью
На ложе роскоши тихонько увлекал.
Я Т8ЯJJ, И Л8ИС8 )(JleJlS...
Но вдруr уныла, побледнела"
И слезы rрадоы из очей!
Смущенный, я прижал ее к rруди моей;
Что сдеЛ8J1ОСЬ, скажи, что сдеJl8.JIОСЬ с тобою?
Спокоiся, ничеrо, ооссыертвыми KJUlUYCb;
Я мыслию была встревожена одною:
Вы все оБМ8НЧИВЫ, 11 Я... тебя страшусь.
в этих стихах узнаем fbl нравы народа, ПРИВЫКlпеrо
возвышать цену наслаmдений искусным смеUlением
впечатлений противоположных. rреки дава.1И иноrда
наслаждению томный вид меланхолии; статую Смерти
они нередко ставили посреди пиршеств и чаш веселия.
109
Следующая эпиrрамма исполнена живости и жара.
Поэт обращается к постарелой красавице:
Тебе ль оплакивать утрату юных дней?
Ты в красоте не изменилась
И для любви моей
От времени еще прелестнее явилась.
Твой Apyr не дорожит неопытной красой,
Не зрелой в таинствах любовноrо искусства.
Без жизни взор ее стыдливый и немой
И робкий поцелуй без чувства.
Но ты, владычица любви,
Ты страсть вдохнешь и в мертвый камень;
И в осень дней твоих не поrасает пламень,
Текущий с жизнию В крови.
Мы принуждены были смяrчить и, может быть, осла
били некоторые выражения: впрочем, перевод довольно
верен.
В одной из своих надписей поэт мастерски изобра
жает rpycTh преждевременной старости: печальный
плод HecKpOMHoro наслаждения жизни и страстей orHeH
НЫХ.
Увы! rлаза потухшие в слезах,
Ланиты впалые от долrоrо стрзданья
Родят в тебе не чувство состраданья,
Жестокую улыбку на устах...
Вот rорькие плоды любови страстной,
Плоды ужасныe мучений без отрад,
Плоды любви, достойные наrрад,
Не участи, для сердца столь ужасной...
Увыl как молния внезапная небес,
В нас страсти жизнь младую пожирают
И в жертву безотрадных слез,
Новарные, навеки покидают..
Но ты, прелестная, которой мне любовь
Bcero, и юности, и счастия, дороже,
Склонись, жестокая, и я... воскресну вновь
Нак был или еще бодрее и моложе!
Чтобы познакомить совершенно читателя с нашим
поэтом, избрали мы эпиrрамму, которой мысли и оборот
напоминают французские мадриrалы:
.У лыбка страстная и взор красноречивый,
В которых вся душа как в зеркале видна,
Сокровища мои... она
Жестоким AprycoM со мной разлучена!
Но очи страсти прозорливы.
Ревнивец злой, страшись любви очейl
Любовь мне таинство быть счастливым о.ткрыла,
Любовь мне скажет путь к красавице моей:
Любовь тебя читать в сердцах не научила.
110
Заключу ..сии выписки эпиrраммою, которую почи..
таю лучшим произведением Павла. Она достойна при..
мечания и ПОТОМУ, что носит печать времени новей..
тих. Не Петрарка ли слышим? Не ero ли страстные и
одушевленные звуки; не та ли самая живость в обо
ротах, которая пленяет нас в красноречивом любов..
нике Лауры?.
Изнемоrает жизнь в rруди моей остылой.
Конец борению; увы! всему конец.
Ииприда и Эрот, мучители сердец!
Услышьте rолос мой последний и унылой.
Я вяну и еще мучения терплю;
Полмертвый, НО сrораю.
Я вяну; но еще так пламенно люБЛЮ
И без надежды умираю!
Так, жертву обхватив KpyroM,
На алтаре оrонь бледнеет, умирает
И, вспыхнув ярче пред концом,
На пепле поrасает. .
ПРИБАВЛЕВИЕ
Желая облеrчить труд поэта, обоrащающеrо нашу
словесность сими прелестными произведениями rрече--
ской поэзии, сотрудник ero в одно время переводил те же
самые ииесы на французский ЯЗЫК. ЭТИ стихи были
написаны не для Парижа, равно как и русские не ДЛЯ
Петербурrа. Мы решились их напечатать потому только,
что они не MorYT ни придать, ни отнять славы у писа--
телей, с славою незнакомых и совершенно неизвест--
ных на поприще нашей литературы. Дружеское сорев--
нование, удовольствие сличать силы двух или трех язы--
ков, учиться их механизму, наслаждаться их кра--
сотами, ВОТ цель и возмездие сих опытов. Вольтер
твердил часто:
Faites tous vos vers а Paris
Et n 'allez раз en Allemagne..
Что сказал бы насмешливый старик при чтении стихов
французских, написанных в Араа.масе?
* Сочиняйте все ваши стихи в Париже . не еЭAllте в rep...
нию (фр.).
111
(Meleagre. Br. Лпа]l. CIX. Т. 1, pag. 30)
Dans le se jour des morts reois та triste offrande,
Сев soupirs douloureux, ces regrets superflus,
Ces plel1rs cruels, amers, que le tombeau demande,
Ое tendraesse et de l'amour doux et derniers tributs;
L'Erebe пе rend plus ton ombre gemissante,
Тои t est sourd а mes cris еп ces Неих pleins d 'horreur.
Qu'avezvous fait, grands dieux, de cette fleur charmante?
La poussiere 8 fletri эоп eclat enchanteur:
Deesse venerable, б Terre Ьiепfаisапtе,
Dans ton sein maternel re<;ois--Ia sans douleur.
11
(Asclepiade. Br. Anall. IV. Т. 1, pag. 24)
Sur le sellil de Phryne je suspends ces guilandes:
Festons que j'ai tresses, que j'arrosai de pleurs,
Soyez de топ amour !'етЫете et les offrandes,
Versez autour de vous vos suaves odeurs;
Mais si Phryne parait, repandez sur sa tete
Ces pleurs, temoins discrets de теэ longues douleurs.
QU'UIl spectacle si doux la surprenne et l'arrete;
Fleurs, versez vos parfums, et faites en се jour
Boire а ses blonds cheveux les larmes de.l'amour.
111
(Hedyle. ВТ. Anall. 1. Т. 1, pag. 483)
Le vin, les doux propos, !'amour et Nicogore
Оп! vaiIlCU d' Aglae la crain te et les refus.
О vопs, dont sa beaute s'emЬellissait encore,
Je vous vois еп desordre, epars et confondus,
Vetemens somptueux, frais et legers tissus,
Fleurs qui pariez эа tete, elegante chaussure,
V oile delicieux par 1 'amour invente,
Ornemens d'Aglae, debris de sa parure,
Temoins du доих эоттеН et de la volupte.
112
IV
Le platane эес аи voyageur
(Antipater. Br. Anall. XXXVII. Т. 11, pag. lН)
De mon tronc desseche cette vigпе sauvage
Est encor lа grace et l'аррпi;
А ses fruits savoureux j'ai dолпе П1ОП oIHbrage,
Je l'aimais autrefois, еНе m'аiПlе aHjourd'llt1i.
Si ton coeur est sensible et tendre.,
Demande аих dieux, б voyageur,
De trouver ici bas ип ami dOI1t le соепr
Appartienne encor а ta elldre.
v
Chant des nereides sur les ruines de CoriIlthe
(Antipater. Br. Anall. L. Т. 11, pag. 20)
Ой sont ta grandeur et ta beaute fatale,
Та couronne de tours, tes iеПlрlеs, tes tresors,
Tes superbes palais, ta ротре orientale,
Et ces flots d 'habitants repaIldus sur tes bor(ls?
La guerre а tout detruit, malheureuse Coril1the.
Tout, jusqu'a tes debris nous seules en ces }jeux,
Filles de l'Ocean, nous implorons les dieux,
Et le triste alcyon redit аи loin sa plainte.
VI
(Anonyme. Br. Anall. LXV. Т. 111, pag. 163)
Bonjour, 1з belle enfant, ой vas..tu? Que t'importe?
Pourrait--on esperer? Qu'est--ce? Une nuit. Le
Неи?
Chez toi. Mais les presens? Voici се que j'apporte,
С' est de 1" or... tiens! Ceci? tu plaisantes, 8dieu...
VII
(Paulle Silentiaire. Br. Anall. 1. Т. 111, pag. 71)
Cachons а tous les yeux les сотЬаtэ de Cypris,
Nos baisers, nos transports, ta feinte resistance;
11 est doux de jouir dans 1 'ombre et le silence,
Et les plaisirs сасЬев n 'en ont que plus de prix.
tiЗ
VIII
(Le тете. Br. Anall. V. Т. 111, pag. 72)
Le sOllriI> de La'is sans doute est plein de charmes;
Mais son regard baisse, ses уеих noyes de larmes,
Ont un attrait cent fois plus doux.
Hier tandis qll'a ses genoux
Je lui peignais l'exces de та vive tendresse,
Tout а соир, аи sein de l'ivresse,
Un long rHisseau de pleurs s'echappe de ses уеих;
Je la prends dans теэ bras, je 1 'embrasse, la presse,
Je la prie ел pleurant, j'interpelle les dieux:
«Parle, б топ tendre amour!.. Eh bien, те repond
telle,
Apprends le motif de теБ pleurs,
Je tremble que 1 'amour ne te rende infidelle,
V ous etes tous volages et trompeurs}).
IX
(Le тете. Br. Anall. VIII. Т. 111, pag. 73)
Pourrais tu regretter 1 'inconstante jeunesse?
Tes traits n'ont rien perdu de leur vive beaute.
Crois--tu, топ aimable maitresse,
Le temps, qui detruit tout, а pourtant respecte
Et tes арраэ et notre ivresse;
Une beaute novice est moins faite аих amours,
Son ardeur incertaine иБе de cent detours
Dont ne se sert jamais la notre;
Mais habile а jouir, savante en volupte,
Топ automne vaut mieux que le printemps d'une autre,
Топ hiver а des feux que n'a pas son еоо.
х
(Le тете. Br. Anall. х. Т. 111, pag. 74)
Мев cheveux gris, mes уеих mouilles de larmes,
Ont excite ton sourire moqueur,
Се sont les fruits de теБ tendres alarmes,
De теэ soucis meles de mille charmes,
Et des plaisirs qui consumaient mon coeur.
Моо front ride, та demarche incertaine,
Tout m'avertit de та trop longue erreur;
114
Сотте l'eclair de la flamme inllumaine
En devorant s'enfuit 1 'age trompellr;
Les noirs regrets succedent а l'ivresse;
О toi, qu'Amour doua de mille attraits,
Donne а mes voeux le prix de la tendresse,
Et sur mon front, dans топ coeur, dans mes traits,
Avec !'amour renaitra la jeunesse.
XI
(Le тете. Br. Anall. XXI. Т. 111, pag. 77)
Helas! ces доих propos, ces souris enchalltellrs,
Ces regards eloquens ой l'ame se deploye,
Des jaloux dechaines sont devenus la proye;
11 faut leur cacher tout, tout jusqu'a nos douleurs.
Toi, qu'un ennemi plaa pres de та belle,
Afferux Argus, je brave tes fureurs!
Nous saurons te cacher notre ardeur mutueIle,
L'amour ne t'apprit раБ а lire dans les coeurs.
XII
(Le тете. Br. Anall. XVIII. Т. III, pag. 77)
La flamme de l'amour. dans mon соеи! est eteinte;
J'ai cesse de lutter, б Venus, mais je meurs,
Je meurs en t'adressant une inutile plainte,
Car du cruel Amour je ressens les fureurs;
11 se rit de mes таих, il insulte а mes peines,
11 coule ауес топ sang, il brule dans mes veines;
C'en est fait, je succombe! О regrets! б douleurs!
En consumant 1 'offrande, ainsi la flamme avide
Diminue et palit, puis sur 1'8utel sacre
Se ranimant soudain, jette un eclat perfide,
Et s'eteint sans effort quend tout est devore.
Сверх cero, нашли мы еще на обверточном листе изда--
ваемой нами рукописи следующую Н8дrробную
надпись, с rреческоrо переведенную:
с отваrой на чее и с пламенем в крови
Я ПЛЫЛ ВО С бурей BApyr предстa.1iа смерть ужасна:
О юный плаватеJlЬ, СКОЛЬ жизнь твоя прекраснаl
Вверsйся челнокуl Плывиl
115
.,I
мысли и АФОРИЗМЫ
В. л. ПУШКИН
мысли и ХАРАКТЕРЫ
Желать невозможноrо есть совершенное несчастие.
Излишняя недоверчивость к людям сушит сердце.
Хвалить всех без разбора не хорошо; никоrо не XBa
ли.ть И Toro хуже.
Счастлив тот, кто любит несчастных!
Кто мечтает о дружбе, тот уже достоин иметь друrа.
Боrачи по большой части имеют чуrунные rоловы
и железные сердца.
Не проси .м,nоеоzо, получишь .малое.
Красноречие есть прекраснейший дар Неба. Блажен
тот, кто употребляет ero в пользу добродетели!
Мноrие любят спорить и забывают, что нередко спор
бывает предшественником брани и что брань родит
злобу.
Ликаст человек странный: он имеет порядочное
состояние и им не пользуется. Он проживает все свои
доходы на разъездах. Первое ero удовольствие таскаться
из дома в дом и быть, так сказать, на посылках у каж--
доro. rрафиня п... занемоrла он скачет за доктором.
Князь В... дает бал он всем развозит карты. rенерал
с. ищет KpaCHoro сукна на мундир он ему привозит
образчики из разных маrазинов. Ликаст везде и ни
116
rде. Ему недосуr есть, ему некоrда спать. ОН Ч8СТО
оставляет свой обед, чтоб сканать 38 уетрицами Д0l1Я
какоонибудь вельможи. СлаВНJ.Iii Роде приеха..1 R
Москву И дает концерт. Не беспокойся о билете. Ты
просыпаешься, и Ликаст с торжественным лицом тебе
подает ero. Ты можешь даже не отдавать ему денеr.
Он и тем доволен, что билет в l\онцерт ты ПОЛУЧИ':I ОТ
пеrо, а не от Koro друrоrо. Ликаст добр, услужлив,
не спорю, но быть Ликастом и мучеником одно и то же.
Аrлая женщина самая несчастная. Безделица ее
терзает и приводит в отчаяние. Собачка переломила
Hory, она обливается слезами, не спит ночами, сердится
на мужа, бранит детей, доктора, служанок. НИl\ТО ей
уrодить не может. Всякое слово, всякое рассуждение для
нее досадно. Она была на бале. l\няrиня д... получида
из Петербурrа новую шляпу. Аrлая возвращается домой
в миrрени, в спазмах. На друrой день окна ее спальни
закрыты. Доктор сидит в rоловах, и никто пошевелиться
не смеет. Муж ее запирается в кабинете и читает «Мое--
ковские Ведомости». Дети сидят с rYBepHepOM па антре--
солях. Везде плохо, везде rлубокое молчание. Веселый
дом превратился в тюрьму. И от чеrо? От новомодной
шляпки.
Все сказано, rоворит Ла--Брюйер, и он прав; но для
иных и сказанное повторить небесполезно.
Колкое слово врезывается в сердце.
На рты пе только убивают разrовор, но время, здо
ровье, кошелек.
я читал, не помню, в какой--то книrе, что в пожилых
летах жизнь наша делается важною: :мы тоrда прибли--
жаемся к вечности, то есть к величайшему блаrу..
Мноrие складно rоворят о сущих безделицах, а иные
хорошо думают и дурно изъясняются.
Дамон сидит в rлубоком размышлении. Не ДУМ!:lете
ли вы, что он занимается политическими происшест--
виями или домашними делами? Нимало. Он едет на иrру
и рассчитывает, сколько тот вечер ему принесет депеr.
Вчера ey рутировала двойка, TpeTъero дня туз, се..
117
rодня он ожидает большой фортуны от Дамы. Не rOBO
рите с Дамоном ни о чем. Он вам отвечать не будет: он
вечно молчит и вечно иrрает. Мноrие неопытные юноши
сделались от Hero нищими, он о том не заботится. Он
живет с женою в одном доме и по целым месяцам ее
не видит. Дети ero без платья, без обуви, без учителей
ему нужды нет. Карты и деньrи, деньrи и карты вот
вся ero жизнь, весь ero ум и все ero упражнения.
Арист знает латинский язык и rорация наизусть, но
он не знает жить. Он занимается физикою и натураль
ною историею и не занимается общежитием. Разrовор
ero сух, rруб и скучен до крайности. Знатная дама идет
за стол, он ее опере живает и садится на ее место.
Официант разносит шампанское, Арист кричит: «Подай
сюда!», берет рюмку, обливает cBoero соседа и не изви
няется. Он сидит повеся нос или хохочет некстати.
rоворят о политике, и чудак удивляется, что Наполеон
живет на острове Св. Елены. Он не слыхал ни о каких
происшествиях. Во все время знаменитыя войны Арист
занимался собранием мошек и дурным переводом Мар--
циала. Хорошо Аристу, что Марциал не живет в наше
время!
Дельфина, боrатая молодая вдова, никоrда не выез
жала из России и вечно вздыхает о чужих краях. Она
здесь ничем не довольна. Климат для нее несносен, об--
щества скучны. Всякоrо иностранца она принимает
с восхищением. Он не русский, и этоrо довольно. Она
находит в нем ум, любезность и все достоинства. Приез
жает в Москву шевалье де N ..., чрез неделю он делается
ее друrом и знает все ее семейственные тайны. «Как он
мил! rоворит Дельфина. Какая ловкость в обхожде--
нии! Какие правила! Видно, что он воспитан в Париже,
а не с уранrутанrами). Шевалье де N. все это слышит
и торжествует, но торжество ero продолжается недолrо.
Полиция открывает, что он не что иное, как бродяrа,
и за разные бездельничества ero выrоняют из России.
Дельфина от стыда запирается дома, но в уединении
СБоем не престает ropeBaTb и плакать о том, что она не
француженка.
Некоторые рассуждают о словесности, о русском
языке и вооружаются против rаллицизмов, а сами пишут
себе вместо себ1> , невежда вместо н'евtJжда и утверж
118
дают, что философия есть zалдuцuзм" то есть фраНЦУtl
ское слово.
Наша Поэзия обязана Ломоносову МНОI'ИМ, И ЭТО
неоспоримо; но мне кажется, что Ta..ТIaHT Державина I1рС
восходнее. В стихах последнеrо находится все: Поэаия,
Философия и Мораль.
Сумароков писал с большою леrкостию... слабые
стихи.
Баллады Жуковскоrо настоящие IIОЗМЫ; некото--
рые поэмы хуже простонародных песен.
в сочинениях Карамзина не только приметны отлич
ные ero дарования, но и прекрасная era душа; зоилы
преобразователя PyccKoro слоrа ни тем, ни друrим по
хвастаться не MorYT.
я читаю басни Крылова с большим удовольствием,
а желаю подражать Дмитриеву.
Хороший слоr не безделица. Между П радоном и
мною, rоваривал Расин, есть одна разница: я умею
писать» .
Слоr иных писателей никоrда не стареется, но вечно
остается в пеленах.
Клеон пишет траrедии, комедии, поэмы, сатиры,
водевили. В некоторых обществах ero венчают лавро--
выми венками, равняют с Молиером и Депрео, удив--
ЛЯются ero дарованиям, превозносят ero ум ОДНИМ
словом, почитают ero rением нашеrо времени. Этот
rений не что иное, как наrлый и 6езrрамотный писатель,
не учившийся ничему, не знающий начальных правил
rрамматики, и который сочиняет плоские и водяные
стихи единственно по слуху инапопад.
Алцест все знает, обо всем спорит и не дает никому
выrоворить слова. Кабинеты всех европейских держав
v
ему открыты, он со всеми ведет переписку ивсяков
почты ожидает нетерпеливо. Жаль только TOro, что вести
ero почти Bcerдa ложные. Он жаловал князя Н... в rеие..
рал--rубернаторы, а напротив Toro, князь Н... отставлен,
119
И велено ему выехать из столицы. Он утверждал, что
скоро заrорится война в Европе, и в тот самый день при
езжает курьер с объявлением о мире. Вчера, в доме
Алины, ОН объявил, что княжна л..... больна и без
всякой надежды. «1\0 мне ПИllIУТ, rоворил он с печаль
ным видом, что отец и мать в отчаянии. Крайтоп OT
казался, и я почти уверен, что милой княжны нет на
свете». Все соболезнуют и ужасаются. Алина, двоюрод
ная сестра княжны л....., падает в обморок. Алцест зво
нит В КОЛОКОЛЬЧИК, бросается в друrую комнату, прино
сит спирт, В смятении разбивает фарфор, зеркало, роня
ет стулья и столы. Во всем доме страшная TpeBora
и уныние. Вдруr входит почталион и приносит письмо
из Петербурrа. Княжна л... уведомляет, что она пожа
лована в фрейлины и что накануне Toro дня ее по
молвили за rрафа д....., известноrо умом своим и лю
беЗIIОСТЬЮ.
Элиза оставляет веселые общества, не ездит на балы,
не следует моде, сидит дома и рассуждает о суетах мира.
Сестра ее иrрает на арфе, она затыкает уши. Всякая
забава для нее не что иное, как сети диавола. Элиза была
жива, весела, любезна. Все переменилось. Она сделалась
печальною, робкою, скучною. Она всякий день у обедни,
и rде же? У иезуитов. Иезуиты причиною такой удиви--
тельной перемены. Воспитанная в православной вере
rреческой, она, вопреки рассудку, пере меняет свой закон
и предается иезуитам. Она любила cBoero мужа и ныне
видит в нем ереТИRа, достойноrо проклятия. Дети ее не
смеют к ней приласкаться: она их отталкивает со сле
зами и тоrда только покойна, коrда их не видит. Вот
ужасные следствия паrубноrо воспитания! Элиза ни
Rоrда не читывала русских книr, никоrда не беседовала
с учителями церкви нашей. Хитрые иезуиты вкрались
в ее сердце и счастливое семейство превратили в не..
счастнейmее.
Я люблю, сказал мне однажды подаrрик Хри
зипп, я истинно люблю умных молодых людей».
Любезность и таланты сближают все возрасты и все
состояния. Сколько стариков, которые умом моложе пят
надцатилетних мальчиков!
Молчание всеrда полезно: с rлупцами rоворить не
должно, а умных хорошо слушать.
120
Я сравниваю добродетельную и IIОКОЙIIУЮ етарость
с тихим вечером, наступившим ПОС.l1е бурноrо дня.
В одном дружеском разrоворе я заметил С.1Е'дующие
прекрасные слова: «Упование на Провидение есть един
ственное в мире счастие». «Мыслить, чувствовать и
и действовать хорошо вот наши обязанности.
«Смерть возвращает нас в объятия oтцa.
я кружусь в обществах, и мноrие думают, что pac
сеянность есть моя стихия; но кому известно, что Boa
вращаюсь я часто домой с утомленным сердцем и с YHЫ
лою душою? Доказательство, что нет ничеrо обманчивее
на ружности.
1815
Д.Н.БЛУДОВ
УКРАДЕННАЯ ЗАПИСНАЯ КНИЖКА
в тесных долrовременных связях мы иноrда стра--
даем не от несоrласия мыслей и чувств, а, так сказать,
от неравенства в их возвышенности и силе. Вот два
инструмента: оба настроены верно и в том же тоне; но на
втором меньше струн. Orтoro eCT ноты, возможные
лишь на лучшей арфе; OTтoro она часто звучит одна.
О досада на безответственность, Korдa сердце стремится
выразить себяl О скорбное ощущение накой--то пустоты
неожиданной в Kpyre, rде заключен наш мирl Кто, невы--
тывая тебя, не покушался роптать на рок? Но не будем
же несправедливы, не будем требовать Toro, что почти
невозможно, и вспомним, что большая часть жизни при--
надлежит к катеrории незнания тонов.
Наши добродушные преДКИ rоваривали, чТо нельзя
дому стоять без дурака. Иноrда хотелось бы прибавить,
что трудно И сносить жизнь без мечты, CJIедс тве н НО,
дурачества.
Не только любовь, НО R дурачество быВ81ОТ спосооRы
К порывам, весьма невинным, ис1Срен'ней Aecru, . Jlecn
тaKOro рода едва JlИ не опаснее XJlTporo JlаскатеJlьства
придворных, ибо скорее поверишь не обманщику, а тому,
12i
кто обманывает себя: и увы! чье самолюбие, несмотря
на частые доказательства и всеrдашнее чувство не--
мощи, иноrда не верит похвалам, самым невероятным.
В. rоворит, что NN, силясь укусить, только муслит.
MHoro таких людей, от которых слышать брань не боль
но, а rадко.
Да, прибавил с. D, а h. h. еще больше замуслит, коrда
захочет полизать.
Не всякий даже иноrда умеет быть доrадливым, но
всякий, по крайней мере иноrда, бывает недоrадлив.
D. N., видя людей, у которых rолова закружилась от
почестей, боится осуждать их, чтобы внутренний ПрОРО
ческий rолос не сказал ему, что, rоворят, сказал один
простодушный парижский мещанин, rлядя на пьяноrо
соседа в rрязи: «О унижение человеческое! а и мне быть
таким в воскресенье>).
Неблаrодарность оскорбляет меня так же, как певер
ные звуки в музыке: не меньше и не больше.
с умом то же, что с монетою: кроме истинной цены,
она имеет условную, иноrда непомерную, там, rде Из
вестно и уважаемо клеймо ее; а сколько еще дикарей,
которым не объяснишь даже и BHYTpeHHero ее достоин
ства, и с друrо,Й стороны, сколько таких монет, которые
драrоценны лишь для одних любителей или суеверов
нумизматической учености.
На всех умных людей находят минуты rлупости, но
вы, которые в разrоворе с известным человеком не встре--
тили ожиданноrо, знайте сверх Toro, что из лучшеrо
кремня искры высекает лишь железо.
Есть мысль rpycTHee даже той, что друзья наши
MorYT некоrда разлюбить нас: увы! то, что, быть может,
мы должны будем их разлюбить.
Самолюбие, усмиренное советами философии или на--
ставлениями веры, можно сравнять с давно залеченною
раною. Ее как будто не бывало, но вдруr перемена по--
rоды или даже неосторожное прикосновение, и старая
язва скажется забытою болью.
122
Однажды, слушая, как NN хвадился успехами и на
поле ратном, и на поле любви, и на поле или 1I0w1ЯХ двора
и большоrо света, С. D. сказал мне на ухо: он Jlжет
друrим, но обманывает лишь себя.
Какойто старинный острослов (и всякий ОТI'адает,
что это было в старину), указывая на дом ОДНОI'О боя
рина, покровителя некоторых ВОСВОД, rовори.а: « ВОТ
страховая контора rрабительства».
Люди Bcero более уважают в друrих и любят в себе
одно: силу.
я часто слышу от иных умников, что примеры HaHa
зания не действуют; но они забывают вставить одно
слово между двумя последними. И ядры наши, и пули
не все попадают в неприятелей; и затем неужели не
должно стрелять из осажденноrо rорода.
Кто не чувствует нарушения нежных обязанностей
дружбы, тот сам не довольно нежно любит виноватоrо
друrа; а кто, чувствуя, не прощает, тот уже перестает
любить.
с AteCTaJ,tu и ЧUШlJrtи приходит и у.м, rоворят добрые
немцы. Но часто мы видим противное: люди от почестей
как будто шалеют. Об ином можно подумать, что он
с rромобоем купил мирские выrоды у черта и заранее,
прежде смерти, выдал ему из себя все nетеАеСЖJе.
Река величественная, прозрачная, rде исток твой?
Может быть, в rлухом, вечною мrлою покрытом бо..
лоте. Так иноrда и великое, изумляющее rеройством
дело, и даже целая жизнь полезной деятельности про--
изошла не от ВЫСОКИХ бескорыстных побуждений. Но за
то неужели должно не уважать их? Нет! Будем CHCXO--
дительны к совершенству Bcero земноrо: черпая воду
из всякой реки, не будем спрашивать, Bcerдa ли она
чиста была, уверимся только, чиста ли теперь.
Предвидеть бедствия и заранее к ним roтови, ТЪС1l
значит настоящей почти добродетельной КУКОЙ умень--
шить муку будущеrо, ибо всякая roресть язвительнее,
коrда она неожидаема. Это почти то же, что уплачивать
тяrостный долr по частям в разные сроки.
123
Потеряв Hory от какоrо--нибудь несчастноrо случая,
мноrие не унывая заменяют ее ноrою искусственною:
иноrда этот представитель ноrи сделан так хорошо, что
не вдруr отrадаешь подлоr. Также мноrие, без ума при
родноrо, заменяют ero занятым, умом памяти, разница
в том, что последние реже обманывают друrих, а чаще
себя.
Презирать все житейское не значит еще презирать
жизнь: значит знаь истинное определение и, след
ственно, истинную высокую цену ее.
rоспода! вы кричите вслед за Крыловым: «Избави
Боr и нас от этаких судей!», а я напомнил бы вам, что
иным авторам не должно бояться самых злых критиков,
так же, как нищим БОрОВ.
Всякий, кто пытался писать не только для Toro, что
бы сказать: здравствуй или при сем оmравляю, а чтобы
ВIразить свои чувства и мысли, знает, как часто слова
ero не соответствуют намерению. На что же, перечиты
Бая, марая, переменяя, иноrда не поправишь и после
тысячи примеров возвратишься к старому? Значит ли
это, чтоб старое было хорошо? Нет! нет! мы и в судьбе
человеческой лучше HeKoToporo состояния не можем
ничеrо придумать; а Jlучшее есть; ибо сердце наше
жаждет ero; и как счастье в iНИЗНИ лишь тень Toro, кото--
рое будет, так и выражение в искусствах есть лишь OT
rолосок, не всеrда верный, cero тайноrо первобытноrо
языка души, беседующей с собою.
Общее мнение как желудок; коrда он испорчен, то и
хорошая, здоровая пища ему делается противна.
Здесь rлавная цель наша действовать не на друrих,
а чрез друrих на себя.
Времен три, и можно сказать, что каждое сущест
вует для одноrо из трех элементов человеческой при
роды. Будущее для ума, который всеrда ищет проник
нуть в Hero; настоящее едва ли не для одноrо чувства
физическоrо, а прошедшее для сердца.
Н. Н. rоворил об ...р..е: один взrляд на Hero лучше
всех словарей объясняет разницу между небытием и
ничтожеством.
124
Правосудие Небес тем не ПОХОЖР на земн(w, что
судит не одно дело, а все дела и чувства'l ТО есть Bcero
человека: oTToro иноrда казнит ero в минуту невинности,
но не безвинно. В дружбе должно щадить так же и cpx
Toro, как во мноrих случаях связанныр законом IIрИ
сяжные, придавать виновноrо в милоеть BepXOBlloro
Судьи: сердца, полноrо нежных воспоминаний.
Что несноснее бремени самых скучных дел? Бремя
безделья или праадности; и есть люди, страждуu\и
в одно время от Toro и друrоrо. Хотите ли доказательств?
Подите в большой дом на NN улице под N там есть
человек, который от утра до вечера подписывает бумаrи,
так называемые деловые, а rолова ero во всеrдашнем
беадействии.
Совершенство в точном CTporOM смысле cero слова
невозможно для человека, по крайней мере в здеlIlнем
свете. Но мы должны к нему стремиться, и Провидение
положило нам цель недостижимую для Toro именно,
чтобы мы всю жизнь и беспрестанно ШЛИ вперед. На
которой точке cero пути застанет нас конец зеМRоrо
испытания? Это тайна, и без нее не было бы HpaBCTBeH
ной деятельности, не было бы той надежды, которую
релиrия назвала добродетелью, которая одна из всех
никоrда нас без нашей вины не обманывает.
Претерnевый до "оnца той спасен будет. Ведикая,
мноrозначительная истина! Всё нам и каждую минуту
доказывает ее. Терпи с пером в руках, пока МЫСЛИ
не предстали rлазам ума в совершенной ясности, с выра--
жением, вполне их изображающим; без тoro не будешь
писателем. И, от безделки обращаясь к делу всей жиз
ни, терпи, человек, пона завеса земноrо не отдернута
пред тобою рукою судьбы; так велел проиысел для созре--
ния души твоей, и :в ТОМ условие Jlучшеro века.
«Добродетель мечта., сказал Брут умирая. Не--
счастный! ОН не знал добродетели истинной; ибо не знал
пределов нашей деятельности, хотев кинжалом преправ--
лять законы судьбы t неизвестные, но всеrда справед--
ЛИвые.
МИНУТЫ сладостные! Korдa мы, так ска за ТD, corpe
ваемся блаrодарностию R Творцу И доброже.патеьством
125
к ближнему, вы даете понятие о рае. Тоrда сердце забы
вает оскорбления, вообраiкения, страхи, и ум, отбросив
бремя сомнений, вдруr по KaKOMYTO MrHOBeHHoMY откро--
вению постиrает тайный порядок Bcero, так же, как по
струе света, прорвавшейся сквозь ставень, мы узнаем
о дне и солнце; тоrда все предметы не изменяясь прини
мают ДJIЯ нас вид новый, и на каждое впечатление
извне в нас чтото отвечает с любовию, что Божий мир
прекрасен и человеческий лишь кажется дурным.
о мноrих опасностях и бедах можно то же сказать,
что суеверным детям rоворят опризраках: поrляди им
прямо в rлаза, и Yil\aC исчезнет.
Видя, как NN судит о литературе, чеrо он требует от
поэзии и opaTopCKoro красноречия, как ценит блиста
тельные выражения, сии верные отпечатки живых
чувств и мыслей, неВОЛЬRО вспомнить человека, который
в разrоворе о дарах роскошной полуденной природы
сказаJI: «Из цветов и фруктов я больше Bcero люблю...
rовядину» .
Боrиня красоты родилась от пены моря; но отцом ее
был 3евес, отец небожителей. Красавицы, сей мифолоrи
ческий вымысеJl не означает ли двоякий род и судьбу
даже наружных ваших прелестей? Все лишь земное,
свежесть молодости, величавость или нежная rибкость
стана и правильность форм, и самая пленительная со..
размерность в чертах лица, исчезают мrновеино, как ле
тучая пена морских валов. Но есть небесная часть
красоты, неподвластная времени и случаю: выражение,
так сказать, всей души, всех вдохновений ума, всех дви
жений сердца в красноречивом взоре, в тонкой или
кроткой улыбке, в иrре неизъяснимо, но понятно rOBo
рящей физиономии: увы! и оно может измениться; но от
Toro лишь, что безобразит или унижает BHYTpeHHero
человека.
о порывах, иноrда нескромных, самолюбия в нашем
друrе rоворят, что он самолюбив, как люди в природ
НОМ состоянии бывали наrи: бесстьzдно и nевинnо.
Талант Жуковсноrо можно определить двумя или
тремя словами: удивительное, чудесное разнообразие
в прuвычН,о.м, однообразии.
126
Область творческоrо ума, ясных понятий СВt'iI\ИХ
мыслей, сильных rорячих чувств и выражений, и ми
вдохновенных! Ты была дЛЯ МНЯ аемлей О{Х1тованной.
и, как Моисей, обнимая тебя взором, я не ветупак)
в твои пределы!
Н:оrда человек, нами давно любимый, начинает изме
няться или изменять себе в rлазах наших, как ДО...1rо мы
спорим с очевидностию, как долrо ищем чеrо уж нет или
и не было; как тяжко сказать: призрак друrа! прости;
и что будет на твоем месте, даже не моrила" и не ничто,
а хуже!
О хитрость самолюбия! Иноrда мы rорди{ся даже
смирением.
NN судит о книrах и людях, об умах и характерах
с видом необыкновенноrо простодушия. В ero замеча--
ниях нет ничеrо эпиrрамматическоrо, а часто они ужасают
своею точностию. Слышите ли, сказал об нем однажды
с. D., кажется, наш друr совсем не дума.ет колоть,
и в самом деле только TporaeT, НО всеrда за больное
место.
Человек, у KOToporo отсохла рука, потерял ли ее?
Она существует, но только для вида, или иноrда и для
страдания. Ах! то же случается и с нашим бренным
умом; бывает, что какой--то удар моральноrо паралича
незапно разрушает ero, и в нем остается одно болезнен--
ное чувство немощи.
Проповедники равнодушия, ибо оно имеет также
своих учителей, часто rоворят, указывая на иных людей:
взrляните, не счастливы ли они в своем бесчувственном
спокойствии? Что их тревожит, поrруженных в услаж--
дения обеда или в расчеты виста? Правда; и болотную
воду почти ничто не волнует; но река не вдруr может
заrлохнуть и сделаться болотом.
с. D. сравнивает отправление текущих канцелярских
дел с трудом буточников, которые подметают УJlИЦЫ;
завтра будет новая rрязь и новая работа.
Отчеrо неправодуmие для иных частных людей бы--
вает средством обоrащения и не может никоrда обоrа--
127
тить правительство? OTToro, что частный человек, завла
дев ЧУЖИМ, может оставить дела, не иметь нужды в Kpe
дите и таким образом скрыться от естественных послед
ствий нажитой им худой славы; а правительство должно
непременно и вечно быть в тораовых сuошепиях, и с теми
именно, которых оно обидело; OTToro еще, что с частным,
даже известным плутом не так боятся иметь дело: ero
можно принудить к исполнению обязанностей, а на ира--
вительство нет суда; наконец oTToro, что частный че
ловек и беззаконными средствами может увеличить свое
капитальное имущество; а капитал правительства, един
ственный источник ero доходов, весь в людях, которых
оно разоряет.
Мы все знаем и rоворим, что человек часто бывает
не похож на себя; что наши мысли и чувства, способ--
ности ума и силы души подвержены влиянию случайных
Оlцущений И, следственно, обстоятельств, кои от нас не
зависят; а как мы судим о людях: по одному делу, по
одному слову, по одному дню.
Есть люди, которые не стараются извлекать непо--
средственной ползы из чтения. Они не хотят ни писать,
ни rоворить, ни думать о том, что находят даже в самых
лучших книrах, а читают для Toro, что им приятно
читать. Боже мой! Неужели и я люблю иноrда мыслить
и рассуждать о добродетели только для Toro, что мне
приятно рассуждать и мыслить!
В детях все будущее родителей: «Они их воплощен--
ная надежда». Не знаю, кто сказал это, и сказал ли
правду? Ах, при взrляде на детей, коrда все ощущения
исчезают в удовольствии их видеть и коrда сердце тре--
пещет от нежности, отец узнает, что есть наслаждение
настоящей минуты, а часто он и боится подумать
о будущем.
Что сказать об удовольствии, с которым я читал
.Вильreльма Мейстера»? Отчеrо оно происходит? Всей
прелести слоrа я не в состоянии чувствовать, а в содер"
жании нет Toro, что привыкли называть интересом
романа. Я не был увлекаем ни любопытством, ни силь--
ныы участием. Но автор имеет чудное искусство нежить
душу и воображение. Он как будто иrрает перед нами
волшебным ПРИ3МОМ:, ('де блистает сияние цветов и ии
один ие останавливает взора; мы с ним пролетаем чрез
128
все состояния общества, чрез все положения жизни;
он намекает нам о всех мечтах юности, о живости
первых впечатлений и, касаясь всем фибрам сердца,
пробуждает в нем их сладкие воспоминания, их темные
надежды. И особливо достойно замечания, что везде ero
изображения наружной природы очень живы и ясны,
а характеры и поступки людей до caMoro конца остаются
в каком--то обманчивом сумраке. Читатель вместе с
8ильrельмом блуждает в унылом недоумении: перед
ним мелькают происшествия без видимых причин, без
ожидаемых последствий; и весь роман представляет
заманчивую, но беспорядочную картину, похожую на
сон и на... жизнь!
«Зачем писать личные сатиры? Так rоворят и ду--
мают мноrие. «Их читать с удовольствием MorYT одни
современники; а поэт должен трудиться для потомства*.
Однако ж любители картин и теперь покупают портреты,
написанные 8андиком.
Виды будущеrо в разных состояниях можно сравнить
с rоризонтами плавателей. Один своим леrкиы челноком
едва рассекает струи узкой речки; он отвсюду стеснен
береrами, и взоры ero не MOryT лететь в отдаленность.
3ато ему ясно видима вся окрестность ero; там леса
и холмы, rде он был вчера, rде будет завтра, там роди--
телъская хижина, там жатва, им произращенная: все
предметы ему знакомы, и всякая точка есть пристань.
Между тем ero брат на пышном корабле своем мчится
по orpoMHblM зыбям океана; перед 'ним простирается
rОРИЗ0НТ, полный величия, влекущий к себе любопыт--
Horo, возвышающий воображение и беспредельный, как
надежда: но ах! сколь часто туманный, обманчивый,
rрозный! Мореходец! будь осторожен; наблюдай за
стрелкой, наставницей руля noero: может быть, свет
наук и труда беспрестанный спасет тебя от опасностей,
неизвестных сельским плаватеJlЯЫ.
Так, думал я, ПРОЧ'rя написанное, rоризонты людей
разнообразны: но над ниыи одно небо.
rоворя об roриаонтах, вспоминаю, что однажды из--
вестная умная женщина ска38.ва: «Есть люди, похожие
на rориэонт: на них наступишь, Korдa подойдешь к ник
близко» . ПРИЗН8ЮСЬ, Я не понимаю этоro сравнения
5 «Ap88.Mac, КВ. 2
129
и не знаю, как можно ПОДОЙТИ к rоризонту. Напротив,
мне иноrда хотелось бы сказать некоторым лицам: вы
презираете людей, стоящих на краю rоризонта, они вам
кажутся малы и низки: но мудрено ли? ВЫ на них смот--
рите издали.
Мы почти никоrда не думаем, а только мечтаем о бу--
дущем и в мечтах не думаем избеrать крайностей.
И ноrда, увлекаясь живою потребностию счастия, сози--
даем без основания мир произвольный и прелестный:
иноrда болезнь уныния родится в душе нашей; какойто
мрак распространяется в воображении; мы предвидим
одни бедствия и ожидаем будущеrо, как таиственноrо
страшилища. Но здешний мир есть темная ночь, а мы
блуждающие дети; пусть солнце релиrии озарит пред
меты в rлазах наших; тоrда УВИДИМ, что нас ужасали
тени, а прельщало сияние rнилоrо дерева.
Везде пословицы называют хранилищем мыслей
народных; мне кажется, что русские можно назвать
и хранилищем сердечных чувствований. Наши предки
завещали нам как святыню не только остроумные
наблюдения отцов своих, не только советы их блаrора--
зумия, но и выражения чувствительности. Все знают
пословицу: Не по хорошу .мил, а по милу хорош,
которая сказывает нам тайну любви и ее странностей.
Друrая: МиЛОAtу сто с.мертей, очень живо изображает
беспокойство сердца, творящеrо для себя ужасы. Но,
может быть, всех лучше и троrательнее одна, меньше
известная: Не сбывай с рук nОСТЬ'tлоео, nрибереr Боа
.м.иАО20. Какая прекрасная, почти небесная мысль,
любовью к друзьям охранять BparoB от самых желаний
ненависти! Она дышит нежностию, великодушием и
верою в Провидение. .
Мноrие хвалят посредственность; но во всем ли хо--
рота она? Я, например, часто вижу людей, которые
достойны названия посредственных. Они не знают, что
такое ум и не скажут замечательной rлупости: в их по--
ступках нет ни порывов, ни правил; в сердцах нет
склонности к злобе и нет расположения к блаrородным
или нежным привязанностям; вся жизнь их без цели,
без занятий, без побуждений подобна стоячей болотной
воде, по которой нельзя доплыть ни к крутой скале ума
и добродетели, ни к полоroму береry порока и rлупости.
130
Должно ли их предпочитать rлупцам и бездельникам?
Не знаю: они между людьми то же, что скука между
чувствами; а иноrда бывает тяжелее зевать, неже:IИ
плакать.
Мысль о Н,еиа.м,ери.м.ости можно назвать врождепн.ЫAt
чувством. Рассудок и воображение с трудом постиrают
ее; но сердцу она известна. В нем есть неизмеримость
желаний, надежды и любви!
Чтобы быть без страха, должно смиряться пред судь..
бою, то есть заранее решиться на все несчастия; но ЭТО
смирение сообщает нам спокойство минутное И НИRоrда
не сделается обыкновенным состоянием души нашей.
Решительность на бедствия без подкреплений и обманов
надежды есть то же, что канат танцовщика: фурuозо
может на нем стоять, ходить, даже прыrать, и не может
прожить ни одних суток.
Вопреки якобинцам всех веков народ не есть судья
царей, но он их критик И, подобно прочим, может ис--
правлять только людей с дарованием. Продолжая срав..
нение, мы скажем царям и авторам: не сердитесь за
критику и не всеrда ей верьте; но умейте слушать и по--
нимать ее. Скажем рецензентам и народам первым:
критикуя автора, не оскорбляйте человека; друrим, на..
против: критикуя человека, не забывайте прав rосударя
и престола.
Женщины! хотите ли знать разницу между влю6Аен--
Н,Ы,М, и тем, который любит? Один для вас бросает жизнь
свою; друrой вам отдает ее.
Презирать злобу людей может не добродетельный
человек, а разве нечувствительный и ветреный. На--
прасно ты вооружаешь себя rероизмом философии;
напрасно отказываешься заранее от наслаждений- из--
бытка и от успехов тщеславия: с этим твое сердце еще
не будет неуязвляемым. Тебя принудят страдать в любви
к семейству, к друзьям или, по крайней мере, в общей
любви к человечеству.
Слоr самый простой не есть еще язык обыкновенных
разrоворов, так же, как самый простой фрак не есть еще
шлафрок.
5*
131
11ноrда славные авторы обходятся с читателями, как
иные мужья с своими женами. Они старались им нра--
виться только до свадьбы: любовь жены, по их мнению,
есть верная собственность, и можно не радеть о ней.
Авторы, коих имена возбуждают в нас ожидание удо--
вольствия, вы наши супруrи: но береrитесь развода!
Мы имеем чудесное искусство обманывать свою со--
весть. Пожелать кому",нибудь смерти это ужасно; а
кто иноrда не думает с тайным желанием о том, что не
может случиться иначе, как после смерти Toro или дру--
roro и, может быть, мноrих.
Что мы более Bcero любим в друзьях? потребность
их в нашей любви.
я часто вижу, как дети сердятся, коrда, rоворя своим
особым языком, они чувствуют, что их не понимают.
Но нет ли в сем смысле младенцев между отличнейшими
из людей?
Великое дело или постоянсrво в добре; порыв души
бескорыстный и выспренний или слоr, оживленный or--
нем воображения и силою чувства: все это не есть ли
язык непонятный в так называемом свете?
Первые впечатления окрестной природы на душу
столь сильны, что следы их приметны не только в творе--
ниях живописцев и поэтов, но и в произведениях Toro
искусства, которое, кажется, почерпает жизнь в одном
внутреннем чувстве. В народной музыке, кроме изобра...
жения движений .сердца, всем общих, и иноrда особен--
Horo тона, сообразноrо характеру или веку, мы находим
нечто, напоминающее места, rде раздались в первый
раз сии звуки живые или нежные. Кто слыхал песни
ТИРОJ1ьцев? Они неутомимою работою rолоса повторяют
все тысячи отrолосков cBoero rорноrо'эха. В наших рус--
ских, напротив, мы слышим протяжные, почти однооб..
разные ноты, как будто умирающие вдали, и воображе--
нию невольно представляются rоризонт необозримых
полей или бесконечное зеркало чистой реки, в которой
тонет заря вечерняя.
Не будучи ученым боrословом, я люблю в преданиях
BeTxoro ;Завета искать пророческих изображений
132
Христа. Повесть npeKpaCHoro Иосифа, троr8Я мое cep"
це, оживляет ero неизъяснимою, новою надеждою.
Иосиф, проданный враждебными братьями, из рабства
восходит на ступени престола фараонов, и братьяrони"
тели у Hor ero, и между одиннадцати один невинный.
Но вместо укоризн и уrроз Иосиф плачет, скрывая свои
слезы. Первые слова ero: я брат ealU, и 1I0сле сквозь
рыданий он едва прибавляет: продаnн.ый вами. О ты!
изображенный в Патриархах и Пророках! Ты, чреа жерт--
ву крови нас усыновивший отцу своему! И тебя мы,
неблаrодарные, предаем ежечасно, за обманы cero мира,
за блаrа, кои презирает наш собственный разум! I{оrда
настанет роковая минута, коrда мы явимся прд Твоей
славой, простертые, без прав на прощение, ПрИI'ОВОр ли
Судии поразит нас или мы услышим слова утешитедь--
ные: я брат ваш Иосиф!
Скука и rope! Кто вас не знает? Вы принадлежите
к общему наследию детей Адамовых, вы то ДЛЯ души,
что болезни для тела. Но печали можно сравнить с ужас..
ными припадками, коих немедленный последователь
есть смерть или выздоровление; а скука похожа на 60..
лезнь неприметную и слабую в начале: она невидимо
расслабляет человека, часто в течение долrой жизни
томит и не дает покоя; наконец и лучшие лекарства уже
не имеют над нею действия. Всякий леrко узнает сию
болезнь в себе и в друrих; но иноrда бывает стыдно в ней
признаться. Есть люди, кои, обманывая себя, называют
ее меланхолией. Какая ж между ими разница? Мелан..
холия родится от избытка мыслей и чувства, a......rKYKa
от недостатка в сих двух источниках наслаждений
и муки.
Слоr Батюшкова я XOTP':I бы сравнить со BHYTpeHHO
стию жертвы в руках жреца: она еще вся трепещет жиз
нию и теплится ее жаром.
rлядя на пышное освещение Петерrофскоrо сада,
мы Bcero более любовались необыкновенным цветом
зелени. от оrня плошек в ней является чудесная, плени--
тельная нежность, коей она не имеет при естественном
свете. Так искусство может украсить природу; так бли..
стательное выражение дает известной мысли новую
жизнь и свежесть.
133
Чувство блаrодарности так сладостно, что я желал бы
распространить ero за обыкновенные пределы, то есть на
блаrодетелей без намерения. Тоrда мы будем с удоволь
ствием счастливой любви смотреть и на красоты при
роды, и на произведения искусств, их отражающие.
О Ж ***! Если бы я не имел к тебе чувства бессмертноrо,
в коем все сливается, и почтение к твоей блаrородной
душе, девственной от всех порочных побуждений, и
бесценное ощущение твоей любви, наконец и воспоми..
нание первых лет и надежд; Ж ***! я бы еще любил тебя
из блаrодарности за те минуты, в кои оживляюсь твоими
стихами, как увядающий цветок возвращенным свежим
воздухом. Два дня я страдал моральною болезнию; и эту
болезнь можно назвать r;,а.меnnою, ибо в ней все способ..
ности души каменеют. Мне казалось, что я утопаю
в какойто пустоте и тщетно ищу в ней себя; наконец
случай привел мне на память стихи Ж ***, давно не чи..
танные, и я опять начал чувствовать свое сердце. Очаро--
вательная музыка! Тобой я всеrда буду лечиться от
новой тарантулы, которая не дает смерти, но отнимает
жизнь.
Слышишь ли, сказал однажды А., как скрыпит
эта дверь? Странно! в ее СRрыпе выходит верная MY
зыальнаяя нота.
Это одна из шуток случая, отвечал Б. Так у
иных поэтов бывают удачные стихи; а у иных иca..
тельн.ых проскакивают через душу блаrородные чувства.
Однажды в припадке чрезмерноrо добродушия KTOTO
вздумал хвалить *** за мяrкость ero характера и даже
сердца. В самом деле, примолвил Б., ero сердце
мяrко как rрязь.
Коrда умный человек ошибается, то в ero ложном
мнении необходимо должна быть частица истины, иноr..
да блестящая; ибо истина и ум одно и то же, и всякое
заблуждение есть род сумасшествия, более или менее
явноrо, полноrо ли частноrо. Что же rлупость? Такая
дороrа, с которой нельзя и взrлянуть на истину_
Сколько людей, которые в свой век наделали MHoro
зла и однако же не MorYT быть признаны злодеями!
Это название для них слишком блаrородно: они не зло
действуют, а только nа1tостяr со вредом для ближнеrо.
134
Есть на свете и на Руси такие стихи, что их не..1h,JЯ
назвать и дурными, а разве жаДU.},f,и.
Наблюдение приличий и друrих условных обязан
ностей общества почти то же, что большая дороrа в путе
шествии. В стране мало знакомой сохрани l>or с нее
сбиться; но в местах, rде мы все знаем и нас знают все,
для чеrо иноrда не идти по тропе, Rоторая прямре или
приятнее.
Что ты, древний ларчик Пандоры, что, кроме сердца
человеческоrо? Из иеrо все бедствия вышли с страстями
и на дне ero также не racHeT искра наде;нды.
с большою предосторожностию можно предохранить
себя от злобы людей, но как спастись от их rлупости?
Великое ум только постиrает, достиrают до Hero
страсти.
.
I
САТИРА
В. л. ПУШКИН
ОПАСНЫй СОСЕД
Loripedem rectus derideat Aethiopem albus.
]uvenali. Sat. 1, 1, s. 11, и. 23.
Ох! дайте отдохнуть и с силами собраться!
Что прибыли, друзья, пред вами запираться?
Я все перескажу: Буянов, мой сосед,
Проживший все свое именье в восемь лет
С цыrанками, с б......' в трактирах с ямщиками,
Пришел ко мне вчера с небритыми усами,
Растрепанный, в пуху, в картузе с козырьком,
Пришел, и понесло ПОВСЮДУ кабаком.
Coceд, он мне сказал, что делаешь ты дома?
Я славных рысаков подтибрил у Пахома;
На масленой тебя я лихо прокачу» .
ПОТОМ, с улыбкою ударив по плечу,
«Мой друr, прибавил OH, послушай, есть находка;
Не девка золото; из всей Москвы красотка.
Шестнадцать только лет, бровь черная дуrой,
И в ремесло пошла лишь нынешней зимой.
Ступай со мной, качнем!» R плотскому страсть имея,
Я, виноват, друзья, послушался злодея. .
Мы сели в ббшивни, покрытые ковром,
И пристяжная вмиr свернулася кольцом.
Извозчик ухарской, любуясъ рысаками,
«Ну! свистнул, соколы! отдернем с roсподами».
* Над кривовоrим смеется 11 рямой и над веrрам:и белый.
Юве1ША. Сатиры, кв. {, сатира 2,
стих 23 (перевод д. Недовича и
Ф. Петровскоrо).
136
Пустился дым rустой из пламенных ноздрей
По улицам как вихрь несупихся НОlIlЙ.
Кузнецкий мост, и вал, Арбат и Поварская
ДИВИЛИСЬ двоице, на беr ее взирая.
Позволь, варяrоросс, уrрюмый наш певец,
Славянофилов кум, взять слово в образец!!
Досель, в невежестве коснея, утопая,
Мы, парой двоицу по--русски называя,
Писали для Toro, чтоб понимали нас.
Ну, к черту вкус и УМ! пишите в добрый час!
«П риехали», сказал извозчик, отряхаясь.
Домишко, как тростник от ветра колыхаясь,
С калиткой на крюку представился очам.
Херы с ПоJli,Оям,u сцеплялись по стенам.
«Ито TaM? нас вопросил охриплый rолос rрубый.
Проворней отворяй, не то ракалью в зубыl
Буянов закричал, rOToBbl кулаки,
И толк ноrою в дверь; слетели все крюки.
Мы, сrорбившись, вошли в какую",то каморку,
И что ж? С купцом иrрал дьячок приходской в ropKY;
Пунш, пиво И табак стояли на столе.
С широкой задницей, с уrрями на челе,
Вся провонявшая и чесноком, и водкой,
Сидела сводня тут с известною красоткой;
Султан Селим, Вольтер и Фридерик Второй
Смиренно в рамочках висели над софой;
Две rостьи дюжие смеялись, рассуждали
И «Стерна HOBoro» как диво величали.
Прямой талант везде защитников найдет!
Но вот кривой лакей им кофе подает;
Безносая стоит кухарка в дуmеrрейке;
Урыльник, самовар и карты на скамейке;
«Н здесь., провозr ласил Буя нов",молодец.
Все вздроrнули ДЬЯЧОК, И сводня, и купец;
Но все, првстав, поклон вам отдали учтивый.
«Ни с иеста, продолжал .сосед велеречивый,
Ни с местаl Все равны в борделе у б.....
Не обижать ПРИIПJIВ мы честных здесь людей.
Панкратьевна, садись; целуй меня, Варюmк8.;
Дай пуншу; пей, дьячок.. И наЧ8J18СЬ пврушка!
Бдруr шепчет на ухо мве rocтья на беду:
.Послушай, я тебя в светлицу поведу;
Ты мной, жизненочек, останешься доволен;
Варюшка МОЛОД8., НО С нею будешь болен;
Она охотница подарочки дарить..
tЗ7
Н на нее взrлянул. Черт дернул! так и быть!
rluшди по JIес.тнице высокой, крючковатой;
I-\ухарка вслед кричит: «Боярин тороватый,
Дай бедной за труды, всю правду доложу,
Из чести лишь одной я в доме здесь служу».
Сундук, засаленной периною покрытый,
OI'apoK в черепке, роrожью пол обитый,
РубаlПКИ на шестах, два медные таза,
КОТ серый, курица мне бросились в rлаза.
Знакомка новая, обняв меня рукою,
«ДРУiНОК, сказала MHe, повеселись со мною;
Ты добрый человек, твой мне приятен вид
И, верно, девушке не сделаешь обид.
Не бойся ничеrо; живу я на отчете,
И скажет вся Москва, что я лиха в работе».
Проклятая! Стыжусь, как падок, слаб ваш друr!
Свет в черепке поrас, и близок был сундук...
Но что за шум? Кричат. Несется вопль в светлицу,
Прелестница моя, накинув исподницу,
От страха босиком по лестнице бежит;
Я вслед за ней. Весь дом колеблется, дрожит.
О ужас! Мой сосед, моrучею рукою
R стене прижав дьячка, тузит купца друrою;
Панкратьевна в крови; подсвечники летят,
И стулья на полу ноrами вверх лежат,
Варюшка пьяная бранится непристойно;
Один кривой ланей стоит в уrлу покойно
И, нюхая табак, с почтеньем ждет конца.
Буянов, бей дьячка, но пощади купца»,
Б.... толстая кричит сердитому rерою.
Но вдруr красавицы все приступают к бою.
Лежали на окне «Бова» и «Еруслан»,
Несчастный Никанор», чувствительный роман,
«Смерть Роллы», «Арфаксад», «Русалка»,
«Дева Солнца»;
Они их с мужеством пускают в ратоборца.
На доблесть храбрых жен я c трепетом взирал;
Все пали ниц; сосед победу одержал.
Ужасной битве сей вот было что виною:
Дьячок, купец, сосед пунт пили за иrрою,
Уменье в свете жить желая доказать,
Варюшка всем rостям старалась подливать;
Блаrопристойности ничто не нарушало.
Но Нахус бедствиям не'" раз бывал начало.
Забав нсвинных Bpar, любитель козней злых,
138
Не дремлет сатана при случаях таких..
Купец почувствовал кВарюшке вожделенье
(А б...., в том спору нет, есть оБIцее именье),
к Аспазии подсев, дьячку он дал толчок;
Буянова толкнул, нахмурившись, дьячок;
Буянов, не любя приветствия TaKoro,
Задел дьячка в лицо, не rоворя ни слова;
Дьячок, расхоробрясь, купца ударил в нос;
Купец схватил с стола бутылку и поднос,
В приятелей махнул, и сатане потеха!
В юдоли сей, увы! плач вечно близок смеха!
На быстрых крылиях веселие летит,
А rope тут как тут!.. rнилая дверь скрыпит
И отворяется; спокойствия рачитель,
Брюхастый офицер, полиции служитель,
Вступает с важностью в мундирном сертуке.
«Потише, rоворит, вы здесь не в кабаке;
Пристойно ль, rоспода, у барышень вам драться?
Немедленно со мной извольте расквитаться .
Тарелкою сосед ответствовал ему.
Я близ дверей стоял, ко счастью моему.
Мой слабый дух, боясь лютейшеro сраженья,
Единственно в Horax искал себе спасенья;
В светлице позабыл часы и кошелек;
Чрез бревны, кирпичи, чрез полный смрада ток
Перескочив, бежал, и сам куда не зная.
Косматых церберов ужаснейшая стая,
Исчадье адово, вдруr стала предо мной,
И всюду раздался псов алчных лай и вой.
Что делаты Я шинель им отдал на съеденье.
CHer мокрый, сильный ветр. 01 страшное мученье!
В тоске, в отчаянье, промокший до костей,
Я в полночь наконец до хижины своей,
О милые друзья, калекой дотащился.
Нет! полно! Я навек с Буяновым простилея.
Блажен, стократ блажен, кто в тишине живет
И в сонмище людей неистовых нейдет;
Нто, веселясь подчас с подруrой молодою,
3а нежный поцелуй не наrражден бедою;
С кем не встречается опасный МОЙ сосед;
Нто любит и шутить, но только не во вред;
Нто иноrда стихи от скуки сочиняет
И над рецензией славянской засыпает.
1811
139
п. А. ВЯЗЕМСКИй
СРАВНЕНИЕ ПЕТЕРБурrА С МОСКВОй
у вас Нева,
у нас Москва.
у вас Княжнин,
у нас Ильин.
у вас Хвостов,
у нас Шатров.
у вас плутам,
у вас rлупцам,
Больным
Дурным стихам
И счету нет.
Боюсь, и здесь
Не лучше смесь:
Здесь вор в звезде,
Монах в
Осел в суде,
Дурак везде.
у вас Совет,
Ero здесь нет
Соrласен в том;
Но 'желтый дом
у нас здесь есть.
В чахотке честь,
А с брюхом лесть
Как на Неве,
Так и в Москве.
Мужей в porax,
Девиц в родах,
Мужчин в чепцах,
А баб в портках
Найдешь у вас,
Как и у нас,
Не пяля rлаз.
у вас «авось»
России ось
Крутит, вертит,
А кучер спит.
(1811)
140
В. л. ПУШКИН
сычи
Сияние златоrо Феба
Не может нравиться Сычам.
Коrда по тонким облакам,
Средь светло--rолубоrо неба,
Он, rордо шествуя, дарит отраду нам,
Враrи ero в дуплах скрываются, стона ют
И Феба проклинают.
Меж солнца и земли луна
Однажды проходила
И в полдень темнотой вселенную по",рыла:
Луне такая власть дана,
И мы, знакомые с небесным сим явленьем,
Зовем ero затменьем.
«Итак, затмился солнца свет!
В BOCTopre Сыч кричит. Друзья, злодея нет!
Светильник паrубный не существует боле.
Нет, полно жить вневоле.
rлядеть во все rлаза нам велено судьбой;
Тьма блаrотворная навеки воцарилась;
Летите вслед за мной!
Безумцев стая 80зrордилась,
И тучею они стремятся к небесам.
Но вечно ль ликовать Сычам?
Затменье кончилось, и солнце воссияло,
В величии свой путь небесный ВОСПРИЯol1JО;
Возвеселился мир; все оживилось вновь:
Долины, ropbl, рощи;
Воспели соловьи безумство и любовь;
Одии любимцы темной нощи,
Прослыть орлами возмечтав,
Летят стреиrлав!
*
Как солнца светлоro лучи,
Сияют дар, ученье;
Невежество умов затменье,
Невежды--авторы Сычи.
(1812)
141
п. А. ВЯЗЕМСКИй
Спасителя рожденьем
Встревожился народ;
К малютке с поздравленьем
Пустился всякий сброд:
Монахи, рифмачи, прелестники, вельможи
Иной пешком, друrой в санях;
Дитя rлядит на них в слезах
И вопит: «Что за рожи!»
Совет наш именитой,
И в лентах и в звездах,
Приходит с шумной свитой
Малютку пронял страх.
«Не бойся, rоворят, сиди себе в покое,
Не обижаем никоrо,
Мы, право, право, ничеrо,
Хоть нас число большое!»
Наш Неккер, запыхаясъ,
Спасителю сквозь слез,
у Hor ero валяясь,
Молитву произнес:
«Мой боже, сотвори ты в нашу пользу чудо!
Оно тебе как плюнуть раз,
А без Hero, боюсь, у нас
Финансам будет худо!
Склонись на просьбу нашу.
Рука твоя леrка, .
А для тебя я кашу
Начну варить пока.
О мастерстве моем уже здесь всякий сведал,
Я кашу лучше всех варю,
И с той поры, как взят к царю,
Я только то и делал».
Сподвижник знаменитый
Ero достойных дел,
Румянами покрытый,
R Марии вдруr подсел.
142
Он rоворит: «Себе подобноrо не знаю,
Военным был средь ldИРНЫХ лет,
Теперь, коrда торrовли нет,
Торrовлей управляю!»
Пронырливый от века
Сибирский лилипут,
Образчик человека,
Явился Пестель ТУТ.
«Что правит боr с небес землей ни в rрош
не ставлю
Диви, пожалуй, он rлупцов,
Сибирь и сам с Невы бреrов
И правлю я, и rраблю!))
к Христу на новоселье
Несет министр овец,
Российское изделье,
Суконный образец!
«Я знаю, rоворит, сукно мое дрянное,
Но ты носи, любя меня,
И в «Северной» о друrе я
Скажу словцо--друrое!
Вдруr слышен ШУМ у входа:
Березинский rерой
Кричит толпе народа:
«Раздвиньтесь: я rерой!
«Пропустимте ero, вдруr каждый повторяет,
Держать ero rрешно бы нам,
Мы знаем: он друrих и сам
Охотно пропускает! .
Украшенный венками,
Приходит Витrенштейн,
rерою рифмачами
Давно приписан Рейн!
Он rоворит: «Боr весть, как с вами очутился,
Летел я к славе налеrке,
Летел, летел с мечом в руке,
Но с Люцена я сбился!.
'"
Нос кверху вздернув roрдо
И нюхая табак,
Столп rocударства твердой,
143
А просто злой дурак!
Подводит из Москвы полиции KOrOpTY;
Христос, ему отбивши спесь,
Сказал: «Тебе не место здесъ,
Ты убирайся к черту».
Захаров пресловутый,
Присяжный славянин,
Оратор HalIl надутый,
Беседы исполин,
Марии rОБОрИТ: «Не занят я житейским,
Пишу наитием блаrим,
И всё не языком людским,
А самым уж библейским!»
Дородный Карабанов
Младенцу на досуr
Выносит из карманов
Стихов тяжелый пук.
Тот смотрит на Hero и рвется из пеленок,
Но, хорошенько рассмотрев,
Сказал: «Наш разживает хлев,
К ослу пришел теленок!»
С поэмою холодной
Студеный Шаховской
Приходит в час свободной
Читать акафист свой.
При первых двух стихах дитя прилеr rоловкой.
Спасибо! дева rоворит.
Читай, читай, смотри, как спит,
Баюкаешь ты ловко!»
R Христу оратор новый
Подходит, Филарет:
«К услуrам вам rотовый,
Аз невский Боссюэт!
Мне, право, никоrда быть умником не снилось,
Но тот шепнул, друrой сказал,
И, что я в умники попал,
Нечаянно случилось!»)
к Марии блаrодатной
Растрепанный бежит
Кликушка князь Шахматной,
144
Бьет об rрудь и визжит:
«Святая! Будь мне ЩИТ, я вовсе поrибаю
Лукавый смысл мне помраЧИ.,1,
Шишковым я испорчен был,
Очисти! Умоляю!»
Хвостовы пред малюткой
Друr с друrом входят в бой;
Один с старинной шуткой,
С мешком стихов друrой.
Один кричит: «Словцо!» Друrой мяучит: Oдa!»
Малютка, их прослуmа вздор,
Сказал, ВОЗВЫСЯ к небу взор:
«Несчастная порода!
3а ними пара Львовых
Выходит из толпы,
Беседы стен Петровых
Надежные столпы.
Прослушавши Христос приветствие их длинно
И смеря с Hor до rоловы,
«Уж не Хвостовы ли и BЫ?
Спросил он их невинно.
Трактат о воспитанье
Приносит новый Локк:
«В малютке при старанье,
Поверьте, будет ирок.
Отдайте мне ero, MOry на Нижний смело
Сослаться об уме своем.
В rишпанъе, не таюсь rpexoM,
Совсем друroе дело!
rорация на шею
Себе я навязал,
Я мало разумею,
Но MHoro прочитал!
Малютку рад учить всем лексиконам в мире,
Но математике никак,
Боюсь, докажет я дурак,
Кан дважды два четыре!.
К Марии с извиненье..
Подкрался rOp'laROB,
Удобривая чтеньем
f45
Похвальных ей стихов.
Она ему в ответ: «Прошу, не извиняйся!
Я знаю, ты руrал меня,
Руrай и впредь, позволю я,
Но только убирайся!»
Беседы сын отважный,
Пеrаса коновал,
Еров злодей присяжный,
Языков тут сказал:
«I\олена преклоня, молю я Иисуса:
Храни, спаси нас от еров,
Как я спасаюсь от чтецов,
От смысла и от вкуса».
1814
В. А. ЖУКОВСКИй
ИЛА Ч о ПИНДАРЕ
Быль
Однажды наш поэт Пестов,
Неутомимый ткач стихов
И Аполлонов жрец упрямый,
С какоюто ученой дамой
Сидел, о рифмах рассуждал,
Свои творенья величал,
Лишь древних сравнивал с .собою
И вздор свой клюквенной водою,
Кобенясь в креслах, запивал.
Коснулось до Пиндара слово!
Друзья! хотя совсем не ново,
Ч то славный был Пинда р поэт
И что он умер в тридцать лет,
Но им Пиндара жалко стало!
Пиндар великий! rpeK! Певецt
Пиндар, высоких од творец!
Пиндар, каких и не бывало,
Который Mor бы мало--мало
Еще не том, не три, не пять,
А десять томов написать,
Зачем так рано он сконqался?
146
Зачем еще он не остался
Пожить, попеть и побренчать?
С печали дама зарыдала,
С печали зарыдал поэт
За что, за что судьба сослала
Пиндара к СТИКСУ в тридцать лет!
Лакей с метлою тут случился,
В слезах их видя, прослезился;
И в детской нянька стала выть;
Заплакал с нянькою ребенок;
Заплакал повар, поваренок;
Буфетчик, бросив чашки мыть,
3аrолосил при самоваре;
В конюшне конюх зарыдал,
И словом, целый ДОМ стенал
О песнопевце, о Пиндаре.
Да, признаюся вам, друзья,
Едва и сам не плачу я.
Что ж вышло? Все так rроико выли,
Ч то все соседство взrомозили!
Один сосед к ним второпях
Бежит и вопит: «Что случилось?
О чем вы все в таких слезаХ?t
Пред ним все rope объяснилось
В немноrих жалобных словах.
«Да что за человек чудесный?
Откуда родом ваш Пиндар?
Каких он лет был? молод? стар?
И что о нем еще известно?
KaKoro чину? rде СЛУЖИЛ?
Женат был? вдов? хотел жениться?
Чем умер? кто ero лечил?
Имел ли время причаститься?
Иль вдруr свалил ero удар?
И словом кто таков Пиндар?
Коrда ж узнал он из ответа,
Ч то все несчастья от поэта,
Который между rpeKOB жил,
Который в славны древни rоды
Певал на скачки rpeKOB оды,
Язычник, не католик был,
Ч то одами ero пленялся,
Не понимая их, весь свет,
Что более трех ТЫСЯЧ лет,
Как он во младости скончался,
147
Поджав бока свои.. сосед
Смеяться начал, да смеяться
Так, что от смеха надорваться!
И смоrрим, за соседом вслед
Все кучер, повар, поваренок,
Буфетчик, нянька и ребенок,
Лакей с метлой, и сам поэт,
И дама взапуски смеяться!
И хоть я рад бы удержаться,
Но признаюся вам, друзья,
Смеюсь за ними вслед и я!
1814
В. л. ПУШКИН
ЛЮБЛЮ И НЕ ЛЮБЛЮ
Люблю я MHoroe, конечно,
Люблю с друзьями я шутить,
Люблю любить я их сердечно,
Люблю шампанское я пить,
Люблю читать мои посланья,
Люблю я слушать и друrих,
Люблю веселые собранья,
Люблю красавиц молодых.
Над ближним не люблю смеяться,
Невежд я не люблю хвалить,
Славянофилам удивляться,
К вельможам на поклон ходить.
Я не люблю людей коварных
И rордых не люблю rлупцов,
Похвальных слов высокопарных
И плоских, скаредных стихов.
Люблю по моде одеваться
И в обществах приятных быть.
Люблю любезным я казаться,
Расина наизусть твердить.
Люблю Державина творенья,
Люблю я Модную жену»,
Люблю для сердца утешенья
Хвалу я петь Карамзину.
148
в собранъях не люблю нахалов,
Подаrрой не люблю страдать,
Я rлупых не люблю журналов,
Я в карты не люблю иrрать,
И наших Rвинтильянов мнимых
Суждений не люблю я злых,
Сердец я не люблю строптивых,
Актеров не люблю дурных.
я в хижине моей смиренной,
rде столько rоря и забот,
Подчас, Амуром вдохновенной,
Люблю петь rраций хоровод;
Люблю пред милыми друзьями
Свою я душу изливать
И юность резвую с слезами
Люблю в стихах воспоминать.
(1815)
И.А.ВЯЗЕМСКИЙ
KOrДA? коrДА?
Коrда утихнут ДНИ волненья
И ясным ДНЯМ придет чреда,
Рассеется звездой спасенья
Кровавых облаков rряда?
Коrда, коrда?
Коrда воскреснут добры нравы,
Уснет и зависть и вражда?
Престанут люди для забавы
Желать взаимною вреда?
Rorдa, коrда?
Коrда корысть, не звая страха,
Не будет в храминах суда
И в поrребах, в презревъв Вакха,
Вино размеmивать вода?
Rorдa, KOFAa?
Коrда поэты будут скромны,
При счастье rлупость не roрда,
149
Красавицы не вероломны
И дружба в бедствиях тверда?
Коrда, коrда?
Коrда очистится с Парнаса
Неверных злобная орда
И дикоrо ее Пеrаса
Смирит надежная узда?
!\оrда, коrда?
Коrда на языке любовном
Нет будет пет, да будет да
И у людей в соrласье ровном
Расти с рассудком борода?
!\оrда, коrда?
Коrда не по полу прихожей
Стезю проложат rоспода
И будет вывеской вельможей
Высокий дух, а не звезда?
Коrда, коrда?
!\оrда rазета позабудет
Людей морочить без стыда,
Суббота отрицать не будет
Toro, что скажет середа?
Коrда, коrда?
1815
rусъ и ЗМЕЯ
«Ну был ли кто коrда
Щедрее наделен меня рукой природы?
Кричал спесивый rycb на береrе пруда.
покорны и земля, и воздух мне, и воды,
Всё делаю, что б я ни захотел;
Препятсвий нет моей непостоянной воле!
Наскучил плавать? Полетел.
Наскучилось летать? Проrуливаюсъ в поле».
«1\ чему изволишь, rycb, так величать себя?
С насмешкой хвастуну Змея,
Подкравшись, просвистала.
Оленъеro, мой друr, в тебе проворства нет.
150
С полетом сокола не равен твой полет;
А щука о тебе на дне и не слыхала!
Итак, .советую смирнехонько сидеть.
И милости твоей я доложу: не трудно
На всё кидаться безрассудно
Но трудно в чемнибудь успеть».
Поэт! HeTHeT! Рифмач! Наш траrик, наш -сатирик,
Наш баснослов, наш лирик.
Назвать тебя oCTeperycb,
Но на ухо тебе шепну: ты тот же rycb!
(1815)
А. с. ПУШКИН
ТЕНЬ ФОНВИЗИНА
в раю, за rpYCTHblM Ахероном,
Зевая в рощице rустой,
Творец, любимый Аполлоном,
Увидеть вздумал мир земной.
То был писатель знаменитый,
Известный русский весельчак,
Насмешник, лаврами повитый,
Денис, невежде бич и страх.
«Позволь на время удалиться,
Владыке ада молвил он,
Постыл мне мрачный Флеrетон
И к людям хочется явиться..
«Ступай!)) в ответ ему Плутон;
И видит он перед собою:
В ладье с мелькающей толпою
rребет наморщенный Ха ров
Челнок ко бреry; с подорожной
rерой поплыл в ладье порожной
И вот ВЫХОДИТ К нам на свет.
Добро пожаловать, поэт!
Мертвец в России ОЧУТIIJIСЯ:,
Он ищет новости какой,
Но свет НИ в чем ие преllевился.
Все идет той же чередой;
1st
Все так же люди лицемерят,
Все те же песенки поют,
Клеветникам как прежде верят,
Как преiкде все дела текут;
В окошки миллионы скачут,
Казну все крадут у царя,
Иным жите, друrие плачут,
И мучат смертных лекаря,
Спокойно спят архиереи,
Вельможи, знатные злодеи,
Смеясь, в бокалы льют вино,
Невинных жалобе не внемлют,
Иrрают ночь, в сенате дремлют,
Склонясь на красное сукно;
Все столько ж трусов и нахалов,
Рублевых столько же I\иприд,
И столько ж rлупых rенералов,
И столько ж старых волокит.
Вздохнул Денис: «О бо)ке, боже!
Опять я вижу то ж да то же.
ПереДIЦIХ rрозный Демосфен,
Ты прав, оратор мой Петрушка:
Весь свет бездельная иrрушка,
И нет в иrрушке перемен.
Но rде же братии--поэты,
ои парнасские клевреты,
Питомцы rраций молодых?
елал бы очень видеть их».
Небес оставя светлы сени,
С :крылатой шапкой набекрени,
Боrов посланник молодой
Слетает вдруr к нему стрелой.
Пойдем, сказал Эрмий поэту,
Я здесь твоим проводником,
Сам Феб меня просил о том;
С тобой успеем до рассвету
Певцов российских посетить,
Иных лозами наrрадить,
Друrих венком увить свирели».
Сказал, взвились и полетели.
у же сокрылся ясный день,
Уже rустела мрачна тень,
152
У ж вечер к ночи УКJlОНЯЛСЯ,
Мелькал в окошки лунный евет,
И всяк, кто только не поэт,
Морфею сладко предавался.
Эрмий с веселым мертвецом
Влетели на чердак высокий;
Там Кропов в тишине rлубокой
С бумаrой, склянкой и пером
Сидел в раздумье за столом
На стуле ветхом и TpeHoroM
И площадным, раздутым слоrом
На наши смертные rрехи
Ковал и прозу и стихи.
«Кто OH? «Издатель «Демокрита.!
Издатель, право, пресмешной,
Не жаждет лавров он iIИита,
Лишь был бы только пьян порой.
Стихи читать ero хоть тяжко,
А проза, ох! roрька для всех;
Но что ж? Смеяться над бедняжкой,
Ей--боrу, братец, страшный rpex;
Не лучше ли ,\ердак оставить
И далее полет направить
К певцам российским записным?
«Быть так, Меркурий, полетим..
И оба путника пустились
И в две минуты опустились
Хвостову прямо В кабинет.
Он не спал; добрый наш поэт
у низывал на случай Ol1Y,
Как божий мученик кряхтел,
Чертил, вычеркивал, потел,
Чтоб стать посмешищем народу.
Сидит; перо в ero зубах,
На ленте анненской табак,
Повсюду разлиты черВИJlЫ,
Сопит себе Хвостов унылый.
«Ба! в ПОЛНОЧЬ кто катит ко кне?
Не брежу? полно ЛЬ, я во сне!
Что сталось с бедной ro.пОВОIo!
Фонвизинl ты JIЪ передо мною?
Помилуй! ты... KOHeв:o, он!.
.я, TOBO Я, меня Плутов
Из мрачноro теней ЖИJlllща
С почетным ЧJlеном адских сил
153
Сюда на время отпус.тил.
Хвостов! старинный мой дружище!
Скажи, как время ты ведешь?
Здорово ль, весело ль живешь?»
« у вы! несчастному поэту,
Нахмурясь отвечал Хвостов,
Давно ни в чем удачи нету.
Скажу тебе без дальних слов:
По мне, с парнасскоrо задору
Хоть удавись так в ту же пору.
Что я хорош, в том клясться рад.
Пишу, пою на всякий лад.
Хвалили rений мой в rазетах,
В «Аспазии» боrотворят.
А все последний я в поэтах,
Меня бранит и стар и млад,
Читать стихов моих не хочут,
Куда ни сунусь, всюду свист
Мне Bpar последний журналист,
Мальчишки надо мной хохочут.
Анастасевич лишь один,
Мой верный крестник, чтец и сын,
Своею прозой уверяет,
Что истукан мой увенчает
Потомство лавровым венцом.
Никто не думает о том,
Но я поставлю на своем.
Пускай мой перукмахер снова
Завьет у бедноrо Хвостова
Ero поэмой заказной
Волос остаток уж седой,
rеройской воружась отваrой,
И жизнь я кончу над бумаrой
И буду в аде век писать
И притчи дьяволам читать.
Денис на то пожал плечами;
Курьер боrов захохотал
И, над свечой взмахнув крылами,
Во тьме с Фонвизиным пропал.
Хвостов не слишком изумился,
Спокойно свечку засветил
Вздохнул, зевнул, перекрестился,
Свой труд доканчивать пустился,
Поутру оду смастерил
И ею rород усыпил.
154
Меж тем, поклон отдав Хвостову
Творец, списавший Простакову,
Три ночи в мрачных чердаках
В больших и малых rородах
Пуrал российских стиходеев.
В своем босете князь UUальной,
Краса писателейМорфеев,
Сидел за книжкой записной,
Рисуя в ней цветки, кусточки,
И, движа вздохами листочки,
Мочил их нежною слезой;
Коrда же призрак столь чудесный
Очам влюбленноrо предстал,
3а платье ухватясь любезной,
О страх! он в обморок упал.
И ты, славяно--росс надутый,
О Безrлаrольник пресловутый,
И ты едва не побледнел,
Как будто от Шишкова взrляда;
Из рук упала Петриада,
И дикий взор оцепенел.
И ты, попами воскормленный,
Дьячком псалтири обученный,
Ужасный критикам старик!
Ты видел тени rрозный лик,
Твоя невинная друrиня,
Уже поблекший цвет певиц,
Вралих Петрополя боrиня,
Пред ним со страха пала ниц.
И ежемесячный вздыхатель,
Ч то в свет бесстыдно издает
Кокетки старой кабинет,
Безrрамотный mколяписатель,
Был строrой тенью посещен;
Не спас ребенка Купидон;
Блюститель чести муз усердный
Ero журил немилосердно
И уши выдрал бедняка;
Страпmа Фонвизина руна!
«Довольноl нет во мне охоты,
Сказал он,....... у худых писцов
Лишь время тратить; от зевоты
Я снова умереть rOТOB;
Но rде певец Екатерины?
155
« На береrах поет Невы».
«Итак, стиrийския долины
Еще не видел он?» « Увы!»
«Увы? скажи, что значит это?»
«Денис! полнощный лавр отцвел,
Прошла весна, прошло и лето,
OroHL поэта охладел;
Ты все увидишь сам собою;
Слетим к певцу под сединою
На час послушать старика».
Они JIетят, и в три миrа
Среди разубранной светлицы
Увидели певца Фелицы.
Почтенный старец их узнал.
(Dонвизин тотчас рассказал
Свои в том мире похожденья.
«Так ты здесь в виде привиденья?.
Сказал Державин, очень рад;
Прими мои блаrословенья...
Брысь, кошка!.. сядь, усопший брат;
Какая тихая поrода!..
Но, кстати, вот на славу ода,
Послушай, братец». И старик,
Покашляв, почесав парик,
Пустился петь свое творенье,
Статей библейских преложенье,
То был из rимнов rимн прямой.
Чета бесплотных в удивленье
Внимала молча песнопенье.
Поникнув долу rоловой:
«Открылась тайн священных дверь!..
Из бездн исходит Луцифер,
Смиренный, но челопернный.
Наполеон! Наполеон!
Париж, и новый Вавилон,
И крокий аrнец белорунный,
Превосходясь, как дивий ror,
Упал, как дух Сатанаила,
Исчезла демонская сила!..
Блаrословен rосподь наш боr!»...
«Oro! насмешник МОЙ воскликнул,
Что лучше эдаких стихов?
.В них смысла сам бы не пронинул
156
Покойный rосподин Бобров;
Что сделалось с тобой, Державин?
И ты судьбой Невтону равен,
Ты боr ты червь, ты свет ты ночь...
Пойдем, Меркурий, сердцу больно;
Пойдем беmуся яневольно» .
И миrом отлетел он прочь.
«Какое чудное явленье!»
Фонвизин спутнику сказал.
«Оставь пустое удивленье,
Эрмий с усмеШRОЙ отвечал.
На Пинде славный Ломоносов
С досадой некоrда узрел,
Что звучной лирой в сонме россов
Татарин бритый возrремел,
И rHeBoM Пиндар Холмоrора
И тайной завистью rорел.
Но Феб услышал rлас укора,
Ero спокоить захотел,
И спотыкнулся мой Державин
Апокалипсис преложить.
Денис! он вечно будет славен,
Но, ах, почто так долrо жить?»
«Пора домой, вещал Эрмию
Ужасный рифмачам MepTBeц,
Оставим наскоро Россию;
Бродить устал я наконец..
Но вдруr близ мельницы стучащей,
Средь рощи сумрачной, rустой,
На береry реки шумящей
Шалаш является простой:
К калитке узкая дороrа;
В окно склонился древний клен,
И Фальконетов Купидон
rрозит с усмешкой у nopora.
«Конечно, здесь живет певец,
Сказал, обрадуясь, мертвец,
В.зойдемl Взошли и что ж узрели?
В приятной Here, на постеле
Певец пенатов молодой
С венчанной розами r лавой,
Едва прикрытый одеЯJiом,
С прелестной Липою дремал
157
И, подрумяненный фиалом,
В забвенье сладостном lllептал.
Фонвизин смотрит изумленный.
«Знакомый вид; но кто же он?
Уж не Парни ли несравненный,
Иль l\лейст? иль сам Анакреон?»
«Он стоит их, сказал Меркурий,
Эра та, rрации, амуры
Венчали миртами ero,
И Феб цевницею златою
Почтил любимца cBoero;
Но, лени связанный уздою,
Он только пьет, смеется, спит
И с Лилой нежится младою,
Забыв совсем, что он пиит».
«Так я же разбужу повесу»,
Сказал Фонвизин, рассердясь,
И в миr отдернул занавесу.
Певец, услыша вещий rлас,
С досадой весь в пуху проснулся,
Лениво руки протянул,
На свет насилу проrлянул,
Потом в сторонку обернулся
И снова крепким сном заснул.
Что делать нашему rерою?
Повеся нос, идти к покою
И только про себя ворчать.
Я слышал, будто бы с досады
Бранил он русских без пощады
И вот изволил что сказать:
«Коrда Хвостов трудиться станет,
А Батюшков спокойно спать,
Наш rений долrо не восстанет,
И дело не пойдет на лад».
1815
В. л. ПУШКИН
ЗАВИСТНИКИ СОЛОВЬЯ
Весною пел лесов Орфей,
И все ему внимали.
В BOCTopre древеса, казалось, трепетали,
158
Иrривый не шумел ручей,
И пастухи свои оставили свирели.
Уrрюмые сычи, нахмуряся, сидели
Иль, лучше, прятались в дуплах.
Но филин, завистью свой побеждая страх,
Кричит прислушникам: Друзья, вы оробели;
Стыдитесь: я за вас! Чеrо страшиться нам?
Летите кучею к болотистым водам.
Ляrуmка, друr наш неизменный,
3aKBaKaeT, и соловей,
Оставленный, презренный,
Не будет восхищать rармонией своей.
Приказ провозrлаmен и, вкуса Bpar известный,
Ляryшка дерзкая заквакала в водах.
И филин, и сычи, от радости в слезах,
Воскликнули: «О, дар небесный!
Какой с ляrушкою равняется певец?»
Малиновка, трусиха,
Виляя хвостиком, твердила исподтиха:
«Ляrушке слава и венец!. .........
«Тебе ЛИ, rоворит ей зяблик с сожаленьем,
Пленяться кваканьем ляrушки водяной?
Малиновка, что сделалось с тобой?
Одумайся! Сама ты восхищалась пеньем
Весны любимца, соловья...
Неужели сычи малиновке друзья?
Меж нами ты слыла вострушкой;
Но долrо ль ДО беды? Заквакаешь ляrуmкой.
Нелепое суждение вралей
Нимало не обидно,
Но в шайке быть сычей
Малиновке rрешно и стыдно.
(1815)
п. А. ВЯЗЕМСКИй
к ПЕРУ МОЕМУ
Перо мое! давно бродящая рука
По девственной тебя буыаre не водила;
Дремотой праздв:ости окованы чернила;
И Муза, притаясь, любимцу ни стишка
Из жалости к нему и ближним не внушила.
159
Я рад! Пора давно расстаться мне с тобой!
Что пользы над стихом чужих и свой покой,
Как труженик, rубитъ с утра до ночи темной
И теребить свой ум, чтоб шуткою нескромной
Улыбку иноrда с насмешника сорвать?
Довольно без меня здесь есть кому писать;
И rлазунов моей не алчет скудной дани.
К тому ж, прощаясь, я Mory тебе сказать:
С тобой не наживу похвал себе, а брани.
Обычай дурен твой, пропасть недолrо с ним.
Не раз против меня ты подстрекало мщенье;
Рожденный сердцем добр, я б всеми был любим,
Rоrда б не ты меня вводило в искушенье.
Как часто я, скрепясь, поздравить был rOTOB
Иноrо с одою, друrоrо с новой драмой,
Но ты меня с пути сбивало с первых слов!
Приветствием начну, а кончу эпиrрамой.
Что ж тут хорошеrо? В посланиях моих
Нескромности твоей доносчик каждый стих.
Bcerдa я заведен болтливостью твоею;
Все выскажешь тотчас, что на сердце имею.
Хочу ли намекнуть об авторе смешном?
Вздыхалов, как живой, на острие твоем.
Невеждой нужно ль мне докончить стих начатый?
Любой славянофил I идет в мой стих заплатой.
И кто мне право дал, вооружась тобой,
Парнасекой братьи быть убийцей--судией?
Мне ль, славе чуждому, друrих в стихах
бесславить?
Мне ль, быв защитником неправедной. войны,
Бессовестно казнить виновных без вины?
Или Mory в вину по чести я поставить
Иному комику, что за дурной успех
Он попытался нас траrедией забавить,
Rorдa ее презрел единодушный смех?
Прямой талант деспот, и властен он на сцене
Дать Талии колпак, фафошку Мельпомене.
Иль, вопреки уму, падет мой приrовор
На од торжественных торжественный набор,
Сих обреченных жертв rостеприимству Леты,
Которым душат нас бездушные поэты?
Давно не мне чета от них зевает Двор,
Но как ни оскорбляй рифмач рассудок здравый,
Пред взором венчанной премудрости и славы
Под милостивый он подходит манифест.
160
Виновник и вина равно забыты оба;
Без нас их Rолыбель стоит в преддверье rроба.
Пускай живут они, пока их моль не съест!
Еще Korдa б чужих ошибок замечатель
Ошибкам чужд я был, не столько б я робел,
С возвышенным челом BOKpyr себя смотрел,
И презрен был бы мной бессильный неприятель.
Но утаить нельзя: в стихах моих пятно
В уrоду критике найдется не одно.
Язык мой не всеrда бывает непорочным,
Вкус верным, чистым слоr, а выраженье точным;
И часто, как примусь шутить насчет друrих,
Коварно надо мной подшучивает стих.
Дай ТОЛЬRО выйти в свет, и злоба ополчится.
И TaR уже хотел какойто доброхот
Мидасовым со мной убором поделиться.
Дай срок и казни день решительный придет.
Обиженных творцов, острящих втайне жалы,
Восстанет на меня злопамятный народ.
Здесь бранью закипят досужные журналы;
И rаспар с шубами наrрянет на меня,
А там, перед людьми и небом обвини,
Смущенный моралист безделкою невинной
За шутку отомстит мне проповедью длинной,
от коей сном одним избавлюсь разве я.
Брань ядовитая........ не признак дарованья.
Насмешник может быть сам жертвой осмеянья.
Не тщетной остротой, но прелестью стихов
ЖУRОВСКИЙ каждый час казнит своих BparOB,
И вкуса, и ума BparoB ожесточенных.
В творениях ею, бессиертью обреченных,
Насмешек не найдет 3ЛОСJlовцев жадный взор;
Но смелый стих ero бледнеющим зоилам
Есть укоризны нож и смерти приroвор.
Пример с Hero бери; но если не по СИJlам
С ero при:мером ине успехам подражать,
То лучше до беды бумаre и чернилам,
Перо мое, поклон нак навсеrда отдать.
Союз наш разорвем; в неи вред нам неизбежный;
В бездействии блаroи покойся на СТOJIе;
О суете мирской забудь в своем уr.пе
И будь поверенным ОДНОЙ ты дружбы нежной.
Но если верить мве внушениям ума,
Хоть ваш разрыв с тобой и мудр, . осторожен,
6 «ApaaKact, КИ. 2
t61
Но, с rрустью признаюсь, не может быть надежен;
Едва ль не скажет то ж и опытность сама.
repoeB зрели мы, с полей кровавой бури
Склонившихся под сень безоблачной лазури
И в мирной тишине забывших бравей rpoM;
Вития rрозных дней меч праздный со щитом
В обители висел в торжественном покое:
Семейный rражданин не думал о repoe.
Корысти алчный раб, родных бреrов 6еrлец,
Для злата смерть презрев средь бездны
разъяренной,
Спокойный домосед, боrатством пресыщенной,
Под кровом отческим встречает дней конец,
Любовник не всеrда невольником бывает.
Опомнится и он! оковы разрывает
И равнодушно зрит, отступник красоты
Коварства новых жертв иrралище мечты.
Есть свой черед всему трудам, успокоенью;
И зоркий опыт вслед слепому заблужденью
С светильником идет по скользкому пути.
Рассудку возраст есть; но в летописях света
Наш любопытный взrляд едва ль бы Mor найти
От ремесла стихов отставшеrо поэта.
Он пишет, он писал, он будет век писать.
Ни летам, ни судьбе печати не сорвать
Раз врезанной в чело служителя Парнаса.
В пеленках Арует стихами лепетал,
И смерть уrрюмую стихами он встречал.
Несчастия от Муз не отучили Тасса.
И Бавий наш в стране, rде зла, ни мести нет
(О тени славные, светила прежних лет,
Простите дерзкое имен мне сочетанье),
и Бавий за Hero пред небом клятву дам
По rроб не изменит ни рифмам, ни свисткам:
Вотще насмешки, брань и дружбы увещанье!
С последним вздохом он издаст последний стих.
Так, видно, вопреки намерений блаrих,
Хоть Бавия пример и бедствен и ужасен,
Но наш разрыв с тобой, перо :мое, напрасен.
Природа верх возьмет, и в самый этот час,
Как проповедь себе читал я в первый раз,
:Коварный Демон риф:м, злословцам потакая
И слабый разум мой прельщеньем усыпляя, .
Без ведома ero, рукой моей водил
162
6*
и пред лицом судей с избытком отяrчил
Повинную rлаву еще виною новой.
С душою робкою, к раскаянью rотовой,
Смиряюсь пред судьбой и вновь дружусь с пером.
Но Бавин вдали уrадываю взором:
Он место близ себя, добытое позором,
Указывает мне пророчеСRИМ перстом.
1816
ПОrPЕБ
с Олимпа иэrнаны боrами
Веселость с ИСТИНОЙ святой
Шатались по свету друзьями,
Людьми довольны и собой;
Но жизнь бродяr им надоела,
Наскучила и дружбы связь,
В колодезь Истина засела,
Веселость в поrреб убралась.
На юность вечную от rраций
С патентами Анакреон
И мудрый весельчак rораций
:к ней приходили на поклон.
Она их розами венчала,
И розы дышат их теперь;
Она Державина внушала,
Rоrда ковша он славил дщерь.
Она в Мелецком: воскресила
На хладном севере Шолье
И с Дмитревыи друзей манила
На скромное житьебытье.
И Пиндар наш коrда сослаться
На толки искренних повес .........
Охотник в поrреб был спускаться,
Чтобы взноситься до небес!
Почто же наших дней поэты
Не подражают старикам
И КУВЫ их, наяды Леты,
Зевая, сон наводят вам?
Или, ПОКРЫВШИСЬ облаками,
163
Не хочет Феб на нас взrлявуть?
Нет! К славе путь зарос меж нами
3а то, что в поrреб брошен путь!
От принужденья убеrает
Подруrа резвости, любовь;
Она в rостиной умирает,
А в поrребе живится вновь.
у бар частехонько встречаешь,
Что разум заменен вином,
Перед столом у них зеваешь,
Но не зеваешь за столом.
Друзья! Вы в памяти храните,
Что воды воду лишь родят,
BOCTopr стихов вы там ищите,
rде расцветает виноrрад.
О, если 6 Бахус в наRазанье
Мне шайку водопийц отдал,
Я всех бы их на покаянье
В порожний поrреб отослал!
1816
ВСЯКОЙ НА СВОИ ПОКРОй
Портных у нас в столице MHoro,
Все моде следуют одной,
Шьют ровной, кажется, иrлой,
Но видишь, всматриваясь cTporo,
Что каждый шьет на свой покрой.
Портными нас всех можно счислить:
Покрой у каждоrо есть свой,
И тот, кто мастер сам плохой,
Друrих принудить хочет мыслить
И поступать на свой покрой.
Дай боr покойнику здоровье!
Волтер чудесный был портной:
В стихах, записочке простой,
164
в исторье, в сказках, в боrословье
Везде найдешь ero ПQКрОЙ.
Уча, нас комик забавляет:
Хвастун тому пример живой;
Но rашпар сам себе большой,
И на смех прочим одевает
Он Талию на свой покрой.
Старик Федул, муж правил строrих,
Быть хочет в доме rоловой;
Жена молчит пред ним рабой,
Но 20Аове, не хуже мноrих,
Наряды шьет на СВОЙ покрой.
Язык наш был кафтан тяжелый
И слишком пахнул стариной;
Дал Карамзин покрой иной.
Пускай ворчат себе расколы!
Все приняли ero покрой.
Пусть про баллады точат сказки,
И черт качает в них rорой;
Но в них я вижу слоr живой,
Воображенье, чувство, краски,
Люблю Жуковскоrо покрой.
Пусть мне дурачество с любовью
Дурацкий шьют кафтан порой;
Лишь парк триумвират седой
Не торопился б по условью
Убрать меня на свой покрой!
(1817)
КАТАйВАЛЯR
I\акой--то умник наше тело
С повозкой сравнивать любил
И rоворил всеrда: «8 том дело,
Чтобы вожатый добрый был..
. {55
Вожатым мне любовь досталась,
Пускай несет из края в край,
Пока повозка не сломалась,
Катайваляй!
Коrда я приrлашен к обеду,
К надменному вельможе в дом,
Или в ученую беседу,
Пускай везут меня шажком.
Но если еду на свиданье,
rде с друrом ждет меня Токай
Иль rраций милое собранье
Катайваляй!
По нивам, по коврам цветистым
Не буду торопиться в путь;
В тени древе с, ПОД небом чистым
rOTOB беспечно я заснуть.
Спешит от счастья безрассудной:
Меня, о время, не замай;
Но по ухабам жизни трудной
Катай--валяй!
Издатели сухих изданий,
Творцы, на коих Север спит,
Под ношей ваших дарований
Пеrас как вкопанный стоит.
Но Феба и Беллоны крестник,
Пеrаса смело ты седлай
И к славе удалой наездник,
Катайваляй!
Любовь! вожатый мой, хранитель,
Молю, пребудь всеrда со мной!
Но время, радостей rубитель,
Несется нам вослед с косой.
Оно поймает и с дороrи
Потащит в мрачный свой сарай...
Друзья! Пока хранят нас боrи,
Катайваляй!
Вторая nOАОвина 181x ее.
166
А.Ф.БОЕЙRОБ
ДОМ СУМАСШЕДШИХ
(Реда"ч uя 18141817 ее.)
t
Друrи милые! Терпенье!
Расскажу вам чудный сон.
Не иrра воображенья,
Не случайный призрак он.
Нет но мщенью предыдущий
И rрядущий с неба rлас,
К покаянию зовущий
И пророческий для нас.
2
Ввечеру, простившись с вами,
Л в уrлу сидел один,
И Кутузова стихами
Л растапливал камин,
Подбавлял из rлинки сору
И твоих, о Мерзляков!
Из «Амура» по ею пору
Недоконченных стихов.
3
Дым от снеси этой едкой
Нос :мне сажей закоптил
И в Barpaдy крепко, крепко
И приятно усыпил.
СНИJlось мне, что в Петроrраде,
Чрез Обухов мост пешком
Переmед, спешу к оrраде
И вступаю в желтый дои.
167
4
От любови сумасшедших
В список беrло я взrлянул
И твоих проказ прошедших
Длинный ряд воспомянул,
О l\окоmкин! Долr романам
И тобою заплачен;
Но сказав «прости» обманам,
Ты давно уж стал умен.
5
Ах! И я... Но сновиденье
Прежде, друrи, расскажу:
Во второе отделенье
Я тихонечко вхожу.
Тут один желает трона,
А друrой владеть луной,
Тут портрет Наполеона
Намалеван как живой.
6
л поспешными mаrами
Через залу перешел
И увидел над дверями
Очень четко: «Сей отдел
Прозаистам и поэтам,
Журналистам, авторам,
Не по чину, не по летам,
Здесь места по нумерам».
7
Двери настежь Надзиратель
Qтворя мве, roворит:
.Нумер первый ваш приятель,
Качевовский здесь сидит,
Букву .э» на эmафоте
С торжеством и певьем жжет,
Ум ero всеrда в работе:
По крюкам стихи поет,
168
8
То кавыки созерцает,
То обнюхивает rниль,
Духу роз предпочитает,
То сметает с книжиц пыль
И в BOCTopre, восклицая,
Набивает ею рот:
Cop славянский, пыль родная!
Слаще ты, чем мед и сот!»
9
Вот на розовой цепочке
Спичка Шаликов в слезах,
Разрумяненный, в веночке,
В ярко--планжевых чулках.
Прижимая веник страстно,
Кличет rраций здешних мест
И, мяуча сладострастно,
Размазню без масла ест.
10
Номер третий: на лежанке
Истый rлинка восседит.
Перед ним дух русский в склянке
Нераскупорев стоит,
Квиra корм:чая отверста,
И уста отворены,
Сложены десной два перста,
Очи вверх устремлены.
11
«О Расииl Откуда слава?
Л тебя, дружок, поймаJI
Иа россиiСRОro Стоr.п.ава
Ты «rафоЛИЮt YKp8.JI.
Чувств ВО8вышениых сиянье,
Выражений жрасота
В «Авдромахе. ---- подражаньв
сПorребению кота..
169
12
«Ты ль Хвостов? к нему воmедши,
Вскликнул я. Тебе ль здесь быть?
Ты дурак не сумасшедший,
Не с чеrо тебе сходить»).
«В Буало я смысл добавил,
Лафонтеня я убил,
Я Расина обесславил»),
Быстро он проrоворил.
13
и читать мне начал оду,
Я искусно улизнул
От мучителя, но в воду
Прямо из оrня нырнул:
Здесь старик с лицом печальным
Букв славянских красоту
Мажет золотом сусальным
Пресловутую фиту.
14
и на мебели повсюду
Коронованное "си,
Староверских книжиц rруду
И в окладе и" и nси,
Том в сафьян переплетенный
Тредьяковскоrо стихов
Я увидел, изумленный,
И узнал, что то Шишков.
15
Вот Сладковский восклицает:
«Се, се Россы, се сам Петр!
Се со всех сторон сияет
Молвия из тучных недр!
И чрез Ворсклу при преправе
rрадов на суше творец
С твердостью пошел он к славе
И поэме сей конец! »
170
16
Вот Жуковский, в саван ДЛИННЫЙ
Снутан, лапочки крестом,
Ноrи вытянув умильно,
Черта дразнит языом,,
Видеть ведьму вображает
И rазком ей подмиrне
И кадит, и отпевает,
И трезвонит, и ревет.
17
Вот Кутузов: он зубами
Бюст rрызет Карамзина,
Пена с уст течет ручьями,
Кровью rрудь обаrрена.
Но напрасно мрамор rложет,
Только время тратит в том,
Он вредить ему не может
Ни зубами, ни пером.
18
Но Станевич в отдаленьи,
Увидав, что это я,
Возопил в остервененьи:
«Мир! Потомство! за меня
Злому критику отмстите,
Мой из бронзы вылив лик.
Монумент соорудите,
Я заслуrаии веЛИК!.
19
«Как! И ты бессмертьем льстишься?
О червяк! Orец червей!
Я сказал. И ты стремишься
К славе И3 норы своей?
И тorдa как свет не зкает,
Точно rде, в каких местах
Храбрый Иrорь почивает,
rде Пожарскоrо скрыт прах,
171
20
rде блистала Ниневия
И роскошный Вавилон,
Русь давно ль слывет Россия?
Кем наш север заселен?»
«Двор читал мои творенья,
Прервал OH, и rосударь
Должен в знак блаrоволенъя...»
Стой, дружок. Наш добрый царь
21
Дел без нас имеет кучу:
То мирит смятенный мир,
от царей ,отводит тучу,
То дает соседям пир,
То с вельможами хлопочет,
То ссылает в ссылку зло,
А тебя и знать не хочет,
Посиди тебе тепло.
22
Чудо! Под окном на ветке
Крошка Батюшков висит
В светлой, проволочной клетке
В баночку с водой rлядит,
И поет певец соrласный:
«Тих, спокоен сверху ВИД,
НО спустись туда ужасный
Крокодил на дне лежит».
23
Вот rрузипцев, и В короне,
И в сандалиях, как царь,
rорд в мишурном он хитоне
Держит rреческий букварь.
BepHO, ваше сочиненье?»
Скромно задал я вопрос.
HeT, Софоклово TвopeHьe»,
Отвечал он, вздернув нос.
172
24
я бежал без дальних споров,
«Вот еще», сказали мне.
Я взrлянул: Максим Невзоров
Уrлем пишет на стене:
«Если б так, как на Вольтера,
Был на мой журнал расход,
Пострадала б ropbKO вера:
Я вредней, чем Дидеротt.
25
от досады и от смеху
Утомлен, я вон спешил,
rорькую прервав утеху,
Но Смотритель доложил:
«Ради вы или не раДИ,
Но указ уж получен:
Вам нельзя отсель ни пяди .
и указ тотчас прочтен:
26
«Тот Воейков, что Делиля
Столь безбожно исказил,
Истерзать хотел «Эмиляt
И Верrилию rрозил,
Должен быть как сумасБIЮДНЫЙ
В цепь посажен в желтый дом;
Темя всё обрить сеrодия
И тереть почаще ЛЬДОМ..
t:l
Прочитав, Я ужаснулся,
Хлад по жилам пробежал,
И, пнувmись, не очнулся,
И не верил сам, что спа.l1.
Друrв, вamero совету t
Без aero я не решусь:
Не писать ......... не жить поэту,
А писать начать..... боюсь.
18141817
173
п. А. ВЯЗЕМСКИй
УХАБ
Кибитка не Парнас.
В. Л. ПушltUН
Над кем судьбина не шутила?
И кто проказ ее не раб?
Слепая приrовор скрепила
И с бала я попал в ухаб!
в ухабе сидя, как в берлоrе,
Я на досуrе рассуждал
И в свете, как и на дороrе,
Ухабов MHoro насчитал.
Ухабист путь к столице счастья,
Но случай будь на облучке
Ни ям не бойся, ни ненастья!
Засни проснешься, сон в руке!
Тебя до места, друr убоrий,
Достоинство не довезет:
Наедет случай и с дороrи
Как раз в ухаб тебя столкнет.
Чем rруза более в поклаже,
Чем выше ход твоих саней,
Тем путь опасней! Яма та же
В смиренных розвальнях сносней!
Хоть выровнен паркет придворный,
Но встретишь ямы и на нем;
Простяк в них сядет, а проворный
rOTOB вснарабкаться ползком.
Коварный друr с улыбкой сладкой
Вам руку ласки подает,
А сам, TOro и жди, украдкой
Друrой рукой в ухаб толкнет.
Иной по Липецкому тракту
Доехать к Талии хотел,
174
Но с первоrо он сбился акту,
В ухаб попался и засел.
Рифмач! I{оrда в тебе есть совесть,
В чужие сани не садись:
Ты Фаэтона вспомни повесть
И сесть в ухаб побереrись!
Друзья! Для вас моя проказа!
Я приrовора жду от вас:
С хребта крылатоrо Пеrаза
В ухаб попал ли в добрый час?
1818
ИЗ «с т АРОВ ЗАПИСВОй КНИЖКИ
Кто--то написал:
Пускай Сперанский образует,
Пускай на вкус Беседа плюет
И хлещет ум в бока хвостом:
Я не собьюся с панталыка!
Нет, мое дело только пить
И на них rлядя rоворить:
Сотте a брусника!
с этим припевом написано было несколько купле
тов. Вьельrорский положил их на музыку, и они 00"
село и шумно распевались на приятельских ужинах.
175
',.I
эпиrРАММЫ
К. Н. БАТЮШКОВ
СОВЕТ ЭПИЧЕСКОМУ СТИХОТВОРЦУ
Какое хочешь имя дай
Твоей поэме ПОЛУДИRОЙ:
Петр ДЛИННЫЙ, Петр большой, но только Петр Великой
Ее не назыай..
1810
п. А. ВЯЗЕМСКИй
друзья НЪIНЕШНErО ВЕКА
Картузов друrом просвещенъя
В листках провозrласил себя.
О времена! О превращенъя!
Вот каковы в наш век друзья!..
(1812)
* * *
:Картузов сенатор,
:Картузов куратор,
:Картузов поэт.
Везде себе равен,
Во всем равно славен,
Оттенков в нем нет:
Худой он сенатор,
Худой он куратор,
Худой он поэт.
(1819)
176
* * *
Один Фаон, лезбосская певица,
Тебе враждой путь к морю про ложи л;
Друrой Фаон, по смерти твой убийца,
Тебя в стихах водяных потопил.
181()..е 22.
* * *
в двух дюжинах поэм воспевший предков сечи,
rлаrолом ни стиха наш лирик не убил.
Как жалко мне, что он частей и прочих речи,
Как и rлаrолы, не щадил.
1810e 28.
ОТВЕТ ФОНВИЗИНА
Тупой остряк и приторный шутник,
Прославленный толпы минутным шумом,
Проrоворясь звать, Bpar ему язык,
Фонвизина назвал Минервы кумом.
«Зачем же нет? смеясь, сказал ему
у русских муз Теренция наместник.
Быть может, в ней и нажил я куму,
Но поручусь, что был не ты наш крестникl.
181()..е аа.
. * .
Между Харибдою и СЦИЛJIОЙ
Немилосердвый рок Россию ВОJlНОвал,
ПоrибmуIO ЖдaJI плев унылый,
Спасенную . ее МИ3Rнцев с песнью ждал.
1819 (l)
i77
* * *
Шишков недаром корнеслов;
Теорию в себе он с практикою вяжет:
Писатель, вкусу шиш он кажет,
А лоrике он строит ков.
1810e 8е.
* * *
Кто вождь у нас невеждам и педантам?
Кто весь иссох из зависти к талантам?
Кто rнусный лжец и записной зоил?
Кто, если Mor вредить бы, вреден был?
Кто, не учась, друrих охотно учит,
BparoB смешит, а приближенных мучит?
Кто лексикон покрытых пылью слов?
Все в один раз ответствуют: Шишков!
(1815)
МАДриr АЛ rАШПАРУ
Сбылось мое пророчество пред светом:
Обмолвился rашпар, и за мои rрехи
Он доказал из трех одним куплетом,
Что можно быть дурным поэтом
И написать хорошие стихи.
( 1816)
А. с. ПУШКИН
* * *
Уrрюмых тройка есть певцов
Шихматов, Шаховской, ШИШRОВ,
Уму есть тройка супостатов
тишков наш, Шаховской, Шихматов,
Но кто rлупей из тройки злой?
Шишков, Шихматов, Шаховскойl
1815
178
В. л. ПУШКИН
ЭПИТАФИЯ
Здесь Пушкин наш лежит; о нем скажу два слова:
Он пел БУЯRова и не любил Шишкова.
1816
В. л. ПУШКИН (?)
СРАВНЕНИЕ CABKT-ПЕТЕРБурrской РОДИМОй
СЛОВЕСНОСТИ С ИНОЗЕМНОЮ
Кто наши траrики? rрузипцев, ВИСRОватов.
Кто лирик наш? Мурза Шихматов.
Кто Депрео, Вольтер? Шуб краденых певец.
Кто Фонтенель, Томас? Захаров молодец.
Кто наш Фрерон? Анастасевич.
rробокопатель Юнr? Станевич.
Ламотт, Шолье, Лафарr? ........ Всех перешиб Хвостов!
Кто Мармонтель, Лаrарп? Что за вопрос! Шишков!
Кто Сен( ..Реаль) , Веротт? repaKoB, внук Биаса.
Какая честь! увы! для pocCKoro Парнаса!
(1816)
п. А. ВЯЗЕМСКИй
* * *
Korдa беседчикам Державин пред концом
Жилища cвoero не завещал в наследство,
Он знал их твердые права на желтый дом
И прочил им соседство.
Конец 1816 IUJtUUO 1817
179
А. с. ПУШКИН
* * *
Пожарсий, Миnиn, repMoeen,
Или Спасенпая Россия.
Слоr дурен, темен, напыщен
И тяжки словеса пустые.
18141817
В. л. ПУШКИН
<НА ПОСТАНОВКУ ТРАrЕДИИ «(АЛЬЗИРА)),
nереведен'н,ой П. М. Kapa6aHoвЪUt>
rYCM8.Ha видел я, Альзиру и Замора.
Умора!
(1816)
* * *
Читая Пустодома,
Несчастный жребий свой наш rаmпар предузнал.
Партера rрозноrо он, не дождавшись rpOMa,
Осмеянный упал.
1819
180
.!
((Х В О С Т О В И А Н А»
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ
. . *
Ara, плутовка мышь, попалась, нет спасенья!
Умри! Ты rpbl3Tb пришла здесь Дмитриева том,
Тоrда как у меня валялисъ ПОД столом
rрафова сочиненья!
(1811)
* * *
Зоилы береroв Невы!
Достоинства от вас Хвостову не убудет:
Он вам назло и был, и есть, и будет
Эзопом с Hor до roловы.
1810--е ае.
* * *
Твой список послужной и оды,
Хвостов! доказывают нам,
Что ты наперекор природы
Причелся к rрафам: и пеВЦ8Ы.
181e 88.
* * *
Как «Авдромахв. перевод
Известен стал у CТВKCКIIX ВОД,
И RaПIIIХ днев ПраДОН ПросJlаu:J1CJ1 и в aд.
18t
«Зачем писать ему? сказал Расин в дocaдe.
Пускай бы он меня в покое оставлял,
Творения с женой друrие б издавал».
Жена же, напротив, коrда он к ней подходит,
Жалеет каждый раз, что он не переводит.
1810e ее.
* * *
Как мастерски пророков злых подсел
Рифмач, коrда себя в печать отправил;
Им вопреки, он на своем поставил
И сотню .од не про себя пропел:
В наборщиках читателей имел
И цензора одобрить их заставил.
181e ее.
п. А. ВЯЗЕМСКИй
ПИСЬМО
(при поеЫJlке басен)
Покойный батюшка, учитель в здешней народной
школе, писал стихи, но не отдавал их в печать потому,
что, несмотря на блаrодетельные следы отечественноrо
просвеrцения, из российских rородов не более десяти
пользуются типоrрафиями, а наш принадлежит к тому
числу, которое довольствуется читать еще по рукопи--
сям. Не худо, мне кажется, было бы выслать к нам
из столиц отчаяннейших мучителей печати; пускай бы
они здесь посидели на рукописном пронормлении, авось
отстали бы от охоты прибирать слова н словам. Но дело
не в том; любимый род батюшки был притчи. qH часто
rоваривал, кто что ни сказывай, а скотов леrче заставить
rоворить, чем людей. По крайней мере не взыщут, если
за них проврешься. Притчи ero, переписанные за не..
сколько дней до кончины, были преумножены посвяще..
ннем, но к кому, не знаю. Признаюсь в своем не..
вежестве, я не батюшкин сынок: он смотрел всеrда
в нниrи или на бумаry, матушка за учениками, ното--
рые были поболее ростом, а я за rусями, которыми rород
наш rораздо боrатее, чем людьми. OTToro родитель мой
182
мне никоrда и не сказывал о своих упражнениях, и
я никоrда и не спрашивал о них. Однако же в завещании
родительском нашел ero желание, чтобы все бумаrи бы
ли пересланы в Петербурr. Один проезжающий сказы--
вал мне на днях, что недавно учрежден Комитет опекун--
ства о Арзамасских rусях, наподобие Toro, который
учрежден о жидах. Сему радостному известию обязан
я сыновним удовольствием исполнить последнюю волю
ПОRойноrо родителя и проситъ вас принять под свое по--
Rровительство притчи, единоплеменные rусям, с KOTO
рыми совокупно поверrаясь к HoraM вашим с истинным
высокопочитанием пребуду навсеrда ваш нижайший
слуrа
Ефрем, rycU1t
АрзаАШС
lzo аnре.с.я 1817 '.
ПРИТЧИ
я в царстве притченном: так, как пчела, летаю.
«Мешхu судеб. При"и 'р. XBocro8IJ.
Ослу в рот не вложи разумны разrоворы,
Ни филину, сове не дай прекрасны взоры.
Поэ.Jf4 f( Приrчи :р. ХвОСТ08а.
Уверь, что звери все перед моиы крыльцом.
На той же поа.кы и roao же 'р. ХвосrйfIQ..
Не вздумай по небу кататься на ослах.
Все иа той же поа.мы и rozo же 'р. XBocro6IJ
Словесность на верхи кремнистых rop взлетает.
На ПОСAlJ,НUЯ о nOАЬ8е CA08eCнocruJl 'р. XeocпнJll,.
Иные, разум весь включая в сладость уха,
Не требуют в стихах нв вымысла, ив духа.
rp. Х8 ос roIJ.
Однако неоспоримо то, что ПРИТ'tи есть род
С8МОСТОJlтеJ1ьиыi.
(На прu..мeWllШй 'р. X " ltO(" М"к..АС
ар. X,ocf'OtМ)
183
Итак, писатель оныя (притчи) необходимо должен
поrрузить свое перо в совершенную естественность.
r р. Хвостов
Кому противно что,
Тому, конечно, то
Не надо ни на что.
Прuтча «Мышь u Орехи})
2р. Хвостова.
Коль хочешь, так кусай и злися,
Но только не воняй.
Рр. Хвостов.
Павлиным rласом петь толико неспособно,
Как розами клопу запахнуть неудобно.
(Приrча Д,м,uтрия Хвостова из «Со6есед1Шха Jl,ю6и
rел.ей Российспоzо САова}) 1783 80да.)
ПОСВЯЩЕНИЕ IIPИ СЛЕДУЮЩИХ ПРИТЧАХ
Непринужденный баснослов,
Люблю я твой язык скотов:
Он прост, щеrолеват и сладок,
Парнаса иашеrо ты приподнял упадок,
И с Елисейских нив
К тебе, наш Лафонтен, твой мастер,
Друr Сумароков Муз кричит: He будь ленив,
от ран словесности ты будь надежный пластырь.
Очисти вкус: .
Скажи невеждам ты и школьникам Парнаса,
Что тыква, что арбуз,
И чтоб за нектар нам не выдавали кваса».
Услышь и ты мою мольбу:
Не дую я в трубу,
Не посажен я Музой в славной шайке;
Я так бренчу
На балалайке,
И сам себе я только по плечу.
НО ТЫ, мой Меценат, взrляни на эти притчи,
В них, может быть, найдешь ты MHoro
дичи,
Но на себя пеняй: я б их не написал,
Коrда тебя бы ие читал.
184
СОБАКА
Jlяrавая в болоте
у вязла на охоте
И думает себе: Hy если б был здесь мост,
fl(б) прямо пробежала
И со стыдом бы здесь в rрязи не утопала,
Не rрызли б мне ляrушки XBOCT.
Хоть У собаки ум и прост,
Но В этом случае не так--то rлупо СУДИТ,
Вдруr издали плывет бревно,
Одно
Оно
Надежду на душе ляrавой тотчас будит.
Великой арrуиент: авось.
И roворит себе ляrавая: не босъ!
Приблизиласъ к бревну и вот уж пораВНЯJIась,
Собака иое--как вдруr на Hero взобралась
И села попросту верхом.
Потом
Собака сделаласа rребцом,
rребет, rребет не веслами, ноrами,
И не поет, как вечерами
Поют матросы на Неве
Иль матушке Москве,
А просто лает,
Но к береrу, однак, счастливо приплывает.
Учитель лучший нам нужда.
ПРИДИ беда,
И всякая собака
Не хуже ТеnеМ8ка.
СТOJI И РЕПА
Кичлива репища сидела на столе,
Как будто сосна иа зем.пе,
И ОСКJIаБJши РЫJlО,
Возвеличавmв:ся, cТOJIy T&J( roворила:
«Пос.пушаi стол,
ПО милости коей ТЫ CT8.JI теперь Пр8СТOJI,
Сой АУ, так будеmь пешкой..
А cТOJl ей отвечu с усмешкой:
.В тебе от roрдоств l1YX сперт,
185
Пожалуйста, ты не бочись как Ферт,
Как скушают тебя, так подадут десерт».
TaR думает rордец надутый,
Что общества он честь и витязь пресловутый.
мышь
В стране, rде пенится Иртыш,
Жила и проживала мышь,
А может быть, и крыса.
Она, как баба Василиса,
Все веселилася, не думая о том,
Что, может быть, придет ей встретиться с котом.
А кот зверок известной,
И с рыла, и с хвоста премилый, препрелестной,
А попадись ему, так будет тесно.
Мяучит кот,
А мышь пищит и, прыrая, идет
Коту навстречу.
Кот мышку цап
И вмиr царап.
Смысл басенки моей я вам, друзья, замечу:
Мы здесь живем,
К бедам плывем;
Рок кот, мужчина крыса;
А баба всякая такая ж Василиса.
КЛЯЧА И КОБЫЛА
На сивой лошади из--за Москвы мужик
В октябрьски дни вез сено;
Русак ходить привык;
Не rнется под ноrой колено,
Не станет он в тупик.
На rолове хоть не парик,
А шапка из овчинки,
Величиною, правда, с крынки,
Но все ходить ему леrко,
Хоть на Hore и не трико,
Не плис, не нанка,
А байка, да и та едва ли не изнанка.
186
А Буцефал,
Иль попросту сказать Российская ослица,
Сперва орал
Ero отечество не Лондонска столица.
И жеребцу
Не молодцу
Идет на лакомство лишь отрубей частица
Да из пруда водица.
Мужик идет пешком,
Лошадку бьет кнутом
И вдруr навстречу
Алпийская ropa;
А rрязь спора.
Мужик с лошадкою не входит в сечу,
Не бьет, не рвет, кричит: ура!
ropa крута, дороrа вся из теста;
Пришлось, хоть и ни с места.
Но Русской конь
Ero не тронь,
Ему труды иrрушка,
А смерть полушка.
Взобралась RЛЯЧЬ
Без дальних сдач.
Тут вместе ехал Князь, на Анrлийской
кобылке.
Мужик уже взошел lJa вышнюю степень,
А Князь мой в пень,
И на rope торчит, как rycL на вилке.
Не по хорошу мни, а по милу хорош.
Дукатов поверией подчас Российской rpom.
САП ()ZR1IК
«Кой черт,-.оаоо
Ворчит сапожник,
Работая ботфорт,
СчаСТJlивее мени, я чаю, и ПИРОЖВИК!
Точу,
Cтyqy ,
А есть"таки xoy,
Как ии верчу..
Тут Менъmиково ПIJIО с лотком потомство.
i87
о вероломство!
Он в лужу шарк
В лотке вить нет проворства барк,
Не поплывет он по пучине rрязной,
Как исполин морской развязной,
И в луже пирожки,
Творения пирожничьей руки,
По волюшке судьбинушки проказной
Попадали в rрязи,
А в пирожках ведь нет большой связи,
Щелкни тузом лишь их, развалятся на части.
Размокли разны вкусны сласти,
И Moero сразил пирожника Перун!
А что же делает сапожник наш rорюн?
На это rлядя,
Сказал ему ero почтенный дядя:
«Стыдись, стыдись, дурак,
Безмозrлый плакса!
Пирожник пятится из лужи сей, :как рак,
Товар ero прощай, хоть в нем бывал и смак,
А сапоrу в беде помочь возможет вакса».
Чем приведу свою я басенку R концу?
У каждоrо лица, ко каждому лицу
Своя бывает такса.
Аякс в reKTopa прет, а reKTop прет в Аякса.
KEHLrA, САпоr и HorA
Однажды KeHLra
Приходит к сапоrу
И rоворит ему: «Ты rнеmь меня в дуrу,
А право, за меня заплачена и деиьrа.
Чем я тебе не брат,
Не кум, не сват?»)
Сапоr молчит,
Но ножке rоворит:
Послушай,
Меня хоть скушай,
А я тебе скажу,
иль t если вслух боюсь, то скрыпом прожужжу.
Зачем меня ты давишь
И так в rрязи бесславишь?»
Hora на то ответа ие да рит,
188
А только что бежит.
Тут барин подоспел ДОМОЙ из булевара,
Сиял кеиьrу мокрую, сиял мокрый сапожок.
А ножку? нет, ее он побереr
И высушил, corpeB водой из самова ра.
Мы любим то, что не любить нельзя.
Такие, я видал, и на роду друзья!
охотник и плотник
в одном лесу ry лял охотник,
Тут был и плотник
Иль, если правильней сказать, то дровосек.
Но нет беды! Ведь он такой же человек.
Читатели простят, я не rрамматик,
А просто бас нослов--лунатик.
К тому Ж, с кем Муза здесь дружна,
Тот знает, что подчас нам рифма солона,
rophKa как редька.
Поэт, коль рассудить, бессчастный, право,
Федька.
Но ба, ба! именной указ,
Takoro--то числа и roдy,
or Феба Пиндскоыу народу:
Нам делать ие велит отводу,
А просто продолжать начатый раз
Рассказ,
Сейчас,
Мой милостивый Феб! Прости, вперед не буду
И твой приказ
Я не забуду.
Воротимся ж в свой лес,
rде встретим мы своих повес.
Один ИЗ НИХ, В овчинной бурке,
Был с топором,
Друroй в зеленоВ: куртке,
С ружьеМ.
Один пи.пит себе покойво елку,
Друrой, на ней 38ввдя перепелку,
Кричит: . ПОСТОЙ,
Нeroдиик ЗJlОЙ!
ТЫ ВИДИШЬ, я здесь забаВJIЯЮСЬ
И сам стрелять на мну попускаюсъ,
189
Дороже топора ружье»).
А тот, мужик хоть неучтивый,
Но смыслом справедливый,
Сказал ему: «вранье,
Я здесь дрова рублю отцу на новоселье,
Я дело делаю, а ты безделье».
Читатели мои!
Как чванство rордое ни чванься, ни сопи,
Полезному всеrда забава уступи.
ЛИСИЦА, волк и МЕДВЕДЬ
Лисица съела петуха
Иль попросту дала дурашке треуха.
Лисицу, rосподин чиновник,
Лесной полковник,
Зубастый волк,
Ноrою толк;
Тут свистнул в ухо,
А там, безмолвствуя, себе запрятал в брюхо.
Лисице сухо;
Наш волк, насытившись, rордится впопыхах;
Но из лесу медведь, и волк наш в дураках!
Медведю волк наш приrлянулся,
Но он еще и не очнулся,
А в рот уж чебурах!
И мой бедняк лежит в медвежьиных кишках.
у сильных слабые в тисках.
ПРОСВИРНЯ И ШОРНИК
в каком--то rороде Французском,
А может быть, и в Прусском,
До 'reоrрафии ведь в баснях дела нет,
С соседкой жил сосед,
Как брат с сестрою, мирно.
Он шорник был, она была просвирней;
Да, кажется, и как им доходить до при
ИЛЬ до ссоры?
190
Один работал шоры,
Друrая просвиры.
Вдруr, вышед из домов до утренней зари,
На улице они нашли копейку;
А в свете сплошь
Цари ведут войну за rрош.
Вот бросились они на медную зЛодейку!
Просвирия вдруr кричит:
«Копейка мне принадлежит!»
А шорник--
Ерник
Кричит: HeT MHe!
Дошло до драки;
Дерутся нан собаки,
Как турки на войне.
Тут будочник, услыаa крики
И вопли дики,
Пришел,
Взял деньrи
И в съезжую МОИХ соседов он повел,
Ero без сапоrов, ее без кеньrи.
Отец 3евес,
Чтоб люди не дремали,
А иноrда себя щипали,
Пустил на землю интерес.
ОСЕЛ
Осел (мяси)сты,, вислоухой,
Тащася по полю, раз повстречался с мухой.
«Здорово, брат!)
.Сеструшичка, здорово!.
На наш живут и звери лад:
Поклон, привет на случай, все roTOВO;
Не эамешаiiся тут не то,
Ии братом, ии сестрой (ие нааовет) викто..
Но далее пойти, и смысл вам будет ясен.
В толк быль воаьмем: и быль ПОД рожей басен.
Идут,
ПOJlsут;
Но мухе
Ей всё ведь в труд;
19t
Соскучилась и вдруr взлетела и на ухе
у осла
Как королева прилеrла.
Осел ей rоворит: «Послушай ты, воструха,
Но вон с уха!
Я не носилки для тебя,).
А муха rоворит: «Не слушаюся я!»
И впрямь, что сделаешь с бедою неминучей?
Хоть тяжело, сердись так будет круче;
Ты лучше потерпи. И мой осел,
Поосердяся,
Пораскричася,
Но муху (на ночлеr) леrохонько привел.
ТАНЦОВЩИК
Один rишпанец
Вел вечно танец;
И день и ночь
Кувыркается, пляшет,
rлазами, rоловой, рукою, брюхом машет
И с полу не отходит прочь,
Во всю. трясется мочь.
Народ rлядит и rоворит: «Весовщик!»
Неправда, он простой танцовщик.
Ты rовориmь ему о братьях, о куме,
О Римских чудесах, о Вавилонском саде,
А у Hero Фанданrо на уме.
Народ rлядит и rоворит: «В разладе
rиmпанский ум!
Напрасен шум! .
rишпанец не дурак, rиmпанец не безбожник,
Он на своЙ вкус художник.
о ЛЮДИ, люди! вы,
rишпанцы все, увы!
Мы все, коль рассудить, живем без rOJlOBbl.
rиmпанцу танцы,
Заводчику фаянцы,
Скупцу рубли,
Завоевателю клочок земли,
Любовнику приятны rлазки
Не те же ли rиmпански пляски?
192
* * *
Один француз
Жевал арбуз.
Француз хоть и Маркиз Французский,
Но жалует кус русский,
И сладкое rлотать он не весьма ленив.
Мужик, вскочивши на осину,
За обе щеки тряс рябину,
Иль, попросту сказать, Российский чернослив:
Знать, он в любви был несчастлив!
Осел, увидя то, ослины лупит взоры
И лает: «Воры! Bopы!
Но наш француз
С рожденья не был трус;
Мужик же то ж не пешка,
И на оспину часть не выпало орешка.
Здесь в притче кроется толикий ум на кус:
Что rоспожа ослица,
Хоть с лаю надорвись, не будет ввек лисица.
ДОЖДЬ
Однажды
Шел дождик дважды.
А если дождь идет, то знают, что мокрб,
ПРОМQкнет и ребро.
Но здесь не в этом дело,
И притченно мое перо
Изобразить не то усердие имело.
rJlасит иужик:
сО Зеве велИК!
Подчас и я не прочь, чтоб ДОЖДИК mел на время,
Но если два дож.цв, то уж несносно бремя..
3евес ему в ответ на то rремит:
«Послушай, братl ты Жид,
Но Христианин буДЬ, спроси Jlяrymек племя.
Я зрю, ЧТО МОЧИТСЯ твое DJlеmиво теия;
Но зрю, что R С засух у них спива боJlИТt.
Korдa б 3ввесу внять, 1IТO вопиют Неи'lУРКВ,
Французы, И таJlЬЯИЦW, Турки,
ПРИШJIоеь ему иrрать бы в ЖМУРКИ.
7 «Араамае. , ив. 2 t93
КОНЧИНА КОРОВЫ
Приrча
(Подражание nриrче «Осел и ряБUн'а»)
у мужика корова,
Как бык была здорова,
И ест и пьет,
И долr природе свой день каждый отдает,
Иль, rоворя по--русски:
Давать и TBopory и сливок на закуску
Ничуть не устает.
Корова не заморска птица,
Но делать молоко ужасна мастерица.
В коровушке своей души не знал мужик,
То есть до молока охотник он велик;
Ведь у людей все внутренние части
Корыстолюбия во власти.
Но вдруr
Коровушку мою сразил ведуr:
Ей невзлюбился луr,
Стал лоб нахмурен,
Она худа, бледна,
И цвет в лице стал дурен,
И rолова дурна.
Бывало, светлый rлаз: днесь обrорела плошка;
Корова--здоровяк ни .дать ни взять
Ободранная кошка!
Мужик ревет не час, не два, не пять,
Ревет он целы сутки;
Для мужика
Без молока
Приходит не до шутки.
Но как ни плачь, но как скотинушки ни жаль,
Ее отправь хоть в rоmпиталь.
На вопль хозяина сбежались из деревни
Матроны древни;
Весь бабий факультет
R больной приходит на совет.
Та rоворит: «В корове сперлись спазмы,
Ее бы в ванну посадить»;
Друrая: «Может быть, в норовушке маразмы;
Не худо прилепить
Ей шпанску муху
К уху...
А третия: .Поверьте мне, леrко
194
В корове разлилось, быть может, молоко.;
Четвертая: «Чтобы больной помочь здоровью,
Привейте оспу ей коровью».
Тут мысль был класть всяк лих
И лезет в эскулапы.
Корова между тем, крестом сложивши лапы,
Вздохнула раз, друrой и нет ее в живых.
Такие ж и у нас бывают штуки,
Кто как ни rлуп, а лезет всяк в совет,
Доит корову в обе руки,
А всё корове пользы нет.
18131817
А. с. ПУШКИН
ОДА
ErO СНЯТ. rp. ДМ. ив. хвостову
7.
Султан ярится 1, Кровь Эллады
И резвоска чет 2, И кипит.
Открылись rреиам древни клады 3,
Трепещет в Стиксе лютый Пит 4.
И се летит продерЗRО судно
И мещет rpoMbl обоюдно.
Се Бейрон, Феба образец.
Притек, но недуr быстропарный 5,
Строптивый И неблаrодарвый
Взнес смерти на пеrо резец.
Певец бессмертный и маститый,
Тебя Эллада днесь зовет
На место тени знаменитой,
Пред коей Цербер днесь ревет.
Как здесь, ты будешь там сенатор,
Как здесь, почтенный литератор,
Но новый лавр тебя ждет там,
rде от крови земля ПроМОКJIа:
ПерИКJl8 лавр, лавр ФвМВСТОКJJа;
Лети туда, XBТOB наш! саИ.
Вам с Вейровйн шипела алоба,
rреиеn8 и Пр8вдива .и8C'rЬ.
ОН лорд rpaф ты! Поэты оба!
Се, м:нится, явно СХОДСТВО есть.
t95
Никак! Ты с верною супруrой 6
Под бременем Судьбы упруrой
Живешь в любви и наконец
rлубок он, но едннобразен,
А ты rлубок, иrрив иразен,
И в шалостях ты ворям певец.
А я, неведомый пиита,
В BocTopre новом воспою
Во след пиита знаменита
Правдиву похвалу свою,
Моляся кораблю беrущу,
Да Бейрона он узрит кущу 7,
И да блюдут твой мирный сон 8
Нептун, Плутон, Зевс, Цитерея,
rебея, Лента, Крон, Астрея,
Феб, Иrры, Смехи, Вакх, Харон.
ПРИМЕЧАНИЯ
I Подражание r. Петрову, знаменитому нашему лирику.
2 Слово, употребленное весьма счастливо Вильrельмом Карло
вичем Нюхельбекером в стихотворном ero письме к r. rрибоедову.
з Под словом 1С,д,ады должно разуметь правдивую ненависть HЫ
вешних Леонидов, Ахиллесов и Мильтиадов к жестоким чалмонос
Ц8М.
4 r. Питт, знаменитый анrлийский министр и известный против
ник свободы.
5 rорячка.
6 rрафиня А. И. Хвостова, урожденная княжна rорчакова, дo
стойная супруrа маститоrо нашеrо певца. Во мноrочисленных CBO
их стихотворениях везде называет он ее Темирою (см. последн. за меч.
к оде: .Заздравный кубок.).
7 Подражание ero высокопр. действ. тайн. сов. Ив. Ив. дмитри
еву, знаменитому друrу rp. Хвостова:
К тебе я руки простирал
Уже из отческия кущи,
Взирая на суда беrущи.
8 Здесь поэт, увлекаясь воображением, видит уже великоrо наше
ro лирика, поrруженноrо в сладкий сон и приближающеrося к бе
peraM блаrословенной Эллады. Нептун усмиряет пред ним продерз
кие волны; Плутон исходит из преисподней бездны, дабы узреть Toro,
кто ниспошлет ему в непродолжительном времени боrатую жатву
теней поклонников лжепророка; Зевес улы6ается ему с не6ес; Ците
рея (Венера) осыпает цветами cBoero любимоrо певца; re6a подъ
емлет кубок за здравие ero; Лсиша, в образе Иполита Боrдановича,
ему завидует; Ирон удерживает косу, rотовую разить; Астрея пред
чувствует возврат CBoero царствования; Феб ликует; Иrры, Смехи,
Вакх и Харон веселою толпою следуют за судном нашеrо бессерт
Horo пииты.
1825
196
.
I
ПОСЛАНИЯ
В. А. ЖУКОВСКИй
к Б(ЛУДОВ)У
Поеа8RВе
Веселоrо пути
Любезному желаю
:Ко древнему Дунаю;
Забудь ПОRОЙ, лети
3а русскими орлами;
Но в поде, ПОД шатрами
Друзей воспоминай
И сердцу милый край,
rде ждет тебя, уныла,
Твой друr, твоя Людмила,
Хранитель--анrел .твой...
С крылатою мечтой
Проникни сокровенно
В чертоr уединенный,
rде, с верною тоской,
С пылающей душой,
Она одна вздыхает
И Проиысл умоляет:
Да будет твой покров
В обители BparoB.
Смотри, как ТОМНЫ очи,
Как вид ее уныл;
Ей белый свет постыл;
Одна, во мраке ночи,
Сокрылась в терем свой;
Лампаду зажиrает,
Письмо Твое ч'втает
И робкою рукой
197
Ответ ко друrу пишет,
rде в каждом слове дышит
Души ее печаль.
Лети в безвестну даль;
Твой rений над тобою;
Среди опасна бою
Ero незримый щит
Тебя приосенит
И мимо пролетит
Стрела ужасной rелы.
Ах! скоро ль твой веселый
Возврат утешит вновь
И дружбу и любовь?.
Для скорби утоленья
Податель блаr, 3евес,
Двум жителям небес
Минуты разлученья
Поверил искони.
«Да будут, peK, они
Один посол разлуки,
Свидания друrой!»
И В час сердечной муки,
Коrда, рука с рукой,
В тоске безмолвной, друrи,
Любовники, супруrи
С последнею слезой,
В последнем лобызанье
Последнее прощанье
Друr друrу отдают,
Мольбы из сердца льют
И тихими стопами,
С ПОНИRШИМИ rлавами,
В душе скрывая стон,
Идут, осиротелы,
В свой терем опустелый;
СЫН ДНЯ Абеон,
Задумчивый, бескрылый,
С улыбкою унылой,
С отрадой СRорбных слез,
Спускается с небес,
Ведомый Адеовом,
Который тихим звоном
Волшебных струн своих
Льет в сердце упованье
На близкое свиданье.
198
Я вижу обоих:
Один с своей тоскою
И тихою слезою,
С надеждою друrой.
Прости, мой друr нелестныйl
Надолrо ль? неизвестно.
Но верую душой
(И вера не обманет):
Желанный день настанет
Мы свидимся с тобой.
Или... увы! незримо
rрядущее ДЛЯ нас!..
Быть может, в оный час,
Коrда ты, невредимо
Свершив опасный путь,
Свободою вздохнуть
Придешь в стране родимой
С Людмилою своей,
Ты спросишь у друзей:
rде скрылся друr любимый?
И что ж тебе в ответ?
«Ero уж в мире нет....
Так, если в цвете лет
Меня возьмет моrила
И участь присудила,
Чтоб первый я исчез
Из МИJlоrо мне Kpyra,
Друзья, без скорбных слез
На прах взирайте друrа.
rде светлою струей
Плескает в бреr зеленый
Извилистый ручей,
rде сенистые КJlены
Сплетают из ветвей
Покров rocтеприимвыi,
Лобзаясь с ветерком;
Туда Jlвшь 38. ХOJIМОМ
Луна СКВ03ъ 9блак ДЫМНЫЙ
При вечере блеснет
И липа раЗОJlьет
Окрест б.паrоухавье
Сберllтесь, о ДРУ3Ы1,
В мое воспомвнаНLe.
t
Над-- вами буду я,
Древес ПОД зыбкой сенью,
Невидимою тенью
Летать, рука с рукой
С утраченны Филоном.
Тоrда вам тихим звоном
Покинутая мной
На юном клене лира
Пришельцев возвестит
Из таинственна мира,
И тихо пролетит
Задумчивость над вами;
Увидите серДцами
В незнаемой дали
Отечество желанно,
Приют обетованный
Для странников земли.
1810
П.А.ВЯЗЕМСКИй
(К БАТЮШКОВУ)
Мой друr! С полей амурам вслед
Поrнались ласточки толпами:
Эол, предвестник сельских бед,
Шумя парит под облаками.
Дриады скрылись по дуплам,
И разукраше.нная Флора,
Воздушноrо не слыша хора,
В печали бродит по садам.
Спеши скорей в М-ОСКВУ, ленивец,
Счастливый баловень харит,
Парнаса, Пафоса любимец,
Спеши, философ--сибарит!
Тебя веселье призывает
И дружба с нежностью зовет!
А тот, кто зва их не внимает,
Тот счастья вечно не найдет!
Пока еще лелеет младость,
Повеселимся, милый мой!
200
Пускай венки плетет нам радость,
Пока не прибрела с клюкой
Плешивая ДОЧЬ ада, старость,
С подаrрой, с святцами в руках
Или с твореньями Шишкова,
С сухой площадкой на rрудях
И с жалкой рожею Хвостова.
1810
В. л. ПУШКИН
ДВА ПОСЛАНИЯ
ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ
Первое из сих Посланий (к В. А. Ж ***) напеча--
тапо было в 12--м номере «Цветника 1810 rОД8 и было
причиною происшествия весьма CTpaHHoro в нашей сло
весности. Всем известна польза, проистекающая из cero
рода дидактических сочинений: древние и новые лиса..
тели употребляли оные для исправления ПОроКQВ или,
переходя от общеrо к частному, для направления на
прямой путь в словесности молодых, неопытных авто..
ров. Важная и блаrородная цель сочинений сих всеrда
была достойно уважаема: кто бы подумал, что в наше
просвещенное время будут презирать ИХ, подражания
оным называть .модпы...м,и nОСАа"uя.м.и и, что Bcero хуже,
отвечать на них непозволительными личностями? В од..
ном tПрисовокуплении., читанном, как уверяют, в Ака--
демии (в чем, однако ж, я весьма сомневаюсь), r. сочи--
нитель roворит следующее:
«Сии судьи и стихотворцы в посланиях своих взы--
вают к Бирrилиям, rOMepaw, Софоклам, Еврипидам,
rорациям, Ювеналам, Саллустиям, Фукидидам, затвер"
дя одне только имена их И, что Bcero удивительнее,
научась блаrочестию в «Кандиде. и блаroНр8ВИЮ и
знаниям в Царижсквх переулках, с поврежденным
сердцем и помраченным умом вопиют против неве..
жества и, обращаясь к теням великих людей, толкуют
о науках и просвеIЦении!
Risum teneatis, amici? * И я вместо Toro, чтобы сер--
· Можете JIJI, ДРУЗЬJl, удержаТЬСJl от омеха? (...,..)
20f
диться на такую нескладицу, хотел бы лучше сам по
смеяться ей от доброrо сердца: но обвинения, относя
щиеся до нравственности и веры, слишком важны Я
должен был опроверrнуть оные и, кажется, исполнил
сие во второ.м, послании R д. В. Дашкову, равномерно
навлекшему на себя учтивою критикою rHeB новейших
славян.
к В. А. Ж (УКОВСКОМУ)
Licuit semperque licebit
Signatum praesente пот producere nomen.
Ut silvae foliis pro nos mutantur in annos,
Prima cadunt; ita verborum vetus interit aetes,
Et juvenum ritu florent mоdб nata, vigentque.
Horat. Ars poet (ica) *.
Скажи, любезный друr, какая прибыль в том,
Что часто я тружусь день цеJ.[ЫЙ над стихом?
Что Кондильяка я и Дюмарсе читаю,
Что лоrике учусь и ясным быть желаю?
Какая слава мне за тяжкие труды?
Лишь только всякой час себе я жду беды;
Стихомарателей здесь скопище упрямо.
Не ставлю я ниrде ни семо, ни ова.мо;
Я, признаюсь, люблю К а р а м з и н а читать
И в слоrе Д м и т р е в у стараюсь подражать.
Кто мыслит правильно, кто мыслит блаrородно,
Тот изъясняется приятно и свободно,
Славенские слова таланта не дают,
И на Парнас они поэта не ведут.
Кто русской rpaMoTe, как должно, не учился,
Напрасно тот писать траrедии пустился;
Поэма rромкая, в RОТОроЙ плана нет,
Не песнопение, но сущий только бред.
ВОТ мнение мое. Я в нем не ошибаюсь
И на rорация и Депрео ссылаюсь:
Они против BparoB мне твердый будут щит,
* Bcerдa было и будет впреДЬ позволено использовать слова,
освященные употреблением. Как леса на СЮIоне rода меняют листья
и опадают те, ЧТО ПОЯВИЛИСЬ прежде, так проходит пора старых
слов и в употреблении цветут и крепнут вновь появивmиеся. ropa
ций. Наука поэзии (АаТ.).
202
Рассудок следовать примерам их велит.
Талант нам Феб дает, а вкус дает ученье.
Что просвещает ум? питает душу? чтенье.
В чем уверяют нас Паскаль и Боссюэт,
В Синопсисе Toro, в Степенной книrе нет.
Отечество люблю, язык я русской знаю,
Но Тредьяковскоrо с Расином не равняю
И Пиндар наших стран тем слоrом не писал,
Каким Боян в свой век repoeB воспевал.
я прав, и ты со мной, конечно, в том соrласен;
Но правду rоворить безумцам труд напрасен.
Я вижу весь собор безrрамотных славян,
Которыми здесь вкус к изящному попран,
Против меня теперь рЫRl\ЮЩИЙ ужасно!
К дружине вопиет наш Б а л Д у с велеrласно:
«О братие мои, зову на помощь вас!
Ударим на Hero, и первый буду аз.
Кто нам rрамматике советует учиться,
Во тьму кромешную, в reeHHY поrрузится;
И аще смеет кто R а р а м з и н а хвалить,
Наш долr, о людие, злодея истребить».
Не бойся, rоворишь ты мне, о друr почтенный.
Не бойся: мрак исчез! Настал нам век блаженный!
Великий П е т р, потом Великая жена,
Которой именем вселенная полна,
Нам к просвещению, к наукам путь открыли,
Венчали лаврами и светом озарили.
Верrилий и rOMep, Софом и Еврипид,
rораций, Ювенал, Саллустий, Фукидид
3на'комы стали нам, и к вечной славе россов
Во хладном Севере родился Ломоносов!
На лире золотой Державин возrремел,
Бессмертную в стихах бессмертных он воспел;
Любимец аонид и Фебом вдохновенный,
Представил Душеньку в поэме несравнеНRОЙ.
Во вкусе час настал великих перемен:
Явились К а р а м з и н и Д м и т р е в--Л а Ф о н т е н!
ВОТ чем все русские ДОЛЖНЫ rордиться ныне!
Хвала Великому! Хвала Екатерине!
Пусть К л и т рецензии тисненью предает
Безумцу вопреки, Поэт всеrда ПОЭТ.
Итак, любезны:й дрyr, я смеJЮ в бой вступаю;
2ОЗ
В словесности раскол, как должно, осуждаю.
А р и с т душою добр, но автор он дурной,
И нам от книr ero нет пользы никакой;
В странице каждой он слоr древний выхваляет
И русским всем словам прямой источник
знает,
Что нужды? Толстый том, rде зависть лишь
видна,
Не есть Лаrарпов курс, а паrуба одна.
В славенском языке и сам я пользу вижу,
Но вкус я варварский roню и ненавижу.
В душе своей ношу к изящному любовь;
Творенье без идей :мою волнует кровь.
Слов MHoro затвердить не есть еще ученье;
Нам нужны не слова нам нужно просвещенье.
1810
к д. В. ДАШКОВУ
En blamant ses ecrits, aije d'un style affreux
Distille sur за vie un venin dangereux?
Boileaи. Sat. IX *.
Что слышу я, Дашк,ов? Какое ослепленье!
Какое лютое безумцев ополченъе!
Кто тщится жизнь свою наукам посвящать,
Раскольников--славян дерзает уличать,
Кто пишет правильно и не варяжским слоrом
Не любит русских тот и виноват пред Боrом!
Поверь: слова невежд пустой кимвала звук;
Они безумствуют сияет свет наук!.
Неужель OTToro моя постраждет вера,
Что я подчас прочту две сцены из Вольтера.?
Я христианином, конечно, быть Mory,
Хотя французских книr в камине и не жrу.
В предубеждениях вет святости нимало:
Они мертвят ваш ум, и варварства начало.
Ученым быть не rpex, но rpex во тьме ходить.
Невежда может ли отечество любить?
Не тот к стране родной усердие питает,
Кто хвалит все свое, чужое презирает,
· Осуждая ero сочинения, изливал ли я в ужасных выражениях
на ero жизнь опасный яд? БуаА.О. Сатира IX (фр.).
204
Кто слезы льет о том, ЧТО мы не в бородах,
И, бедный мыслями, печется о словах!
Но тот, кто, следуя похвальному внушенью,
Чтит дарования, стремится к просвеrценью;
Кто, соrражд8.н любя, желает славы их;
Кто чужд и зависти, и предрассудков злых!
Квириты храбрые полсветом обладали,
Но общежитию их rреки обучали.
Науки перешли в Рим rордый из Афин,
И славный Цицерон, оратор--rражданин
Сражая Верреса, вступаясь за МуреНУ,
Был велеречием обязан Демосфену.
Бирrилия учил поэзии rOMep;
rрядущим временам век ABrYCТOB пример!
Так сын отечества науками rордится,
Во мраке утопать невежества стыдится,
Не проповедует расколов никаких
И в старине ДЛЯ нас не видит дней б.lаrих.
Хвалу я воздаю счастливейшей судьбине,
О мой любезный друr, что я родился ныне!
Свободно я Mory и мыслить и дышать,
И даже абие и аще не писать.
Вирrилий и rOMep беседуют со мною;
Я с возвышенною иду везде rлавою;
Мой разум просвещен, и Сены на бреrах
Я пел любезное отечество в стихах.
Не улицы одне, не площади и домы
Сен--Пъер, Делиль, Фонтан мне были там
знакомы.
Они свидетели, что я в земле чужой
rордился русским быть и русской был прямой.
Не rрубым остяком,. достойным сожаленЫI,
Предстал пред ними я любителем ученья;
Они то видели, что с ЮНЫХ дней моих
Познаний я искал не в именах одних;
Что с восхищением читал я Фук.дида,
Тацита, Пливия ----- И, ПрИ2ваюсь, .Кандида..
Но 6лаroчестию ученость не вредит.
3а Боrа, веру, честь мне сердце roворит.
Родителеi моих я помню ваставленья:
Сын церкви должен быть 11 дpyrou DвещеВWlI
Спасительный закон НИСПОСJlан вам с небес,
Чтоб быть подпорою средь счасТ1lS в с.пез..
Он блаrо и любовь. Прочь клевета и злоба!
Безбожник и ханжа равно порочны оба.
в сужденьях таковых не вижу я вины:
3а что ж мы на костер с тобой осуждены?
3а то, что мы, любя словесность и науки,
Не век над букварем твердили «аз» и «буки».
3а то, что смеем мы учение хвалить
И в слоrе варварском ошибки находить.
3а то, что мы с тобой Лаrарпа понимаем,
В расколе не живем, но по--славенски знаем.
Что делать? Вот наш rpex. Я каяться rOToB.
Я, например, твержу, что скучен СтарОСл'ов,
Ч то длинные ero, сухие поученья
Морфея дар блаrий для смертных усыпленья;
И если вздор читать пришла моя чреда,
Неужели заснуть над книrою беда?
Я каюсь, что в речах иных не вижу плана,
Что томов не пишу на древнеrо Бояна;
Что муз и Феба я с Парнаса не rоню,
Писателей дурных, а не людей браню.
Нашествие татар не чтим мы веком славы;
Мы правду rоворим и, следственно, не правы.
1811
К. Н. БАТЮШКОВ
МОИ ПЕНАТЫ
ПОСЛАНИЕ К Ж<УRОВСRОМУ) и В<Я3ЕМСКОМУ)
Отечески Пенаты,
О пестуны мои!
Вы златом не боrаты,
Но любите свои
Норы и темны кельи,
rде вас на новосельи
Смиренно здесь и там
Расставил по уrлам;
rде, странник я бездомный,
Всеrда в желаньях скромный,
Сыскал себе приют.
206
о боrи! будьте тут
Доступны, блаrосклонны!
Не вина блаrовонны,
Не тучный фимиам
Поэт приносит вам;
Но слезы умиленья,
Но сердца тихий жар
И сладки песнопенья,
Боrинь Пермесских дар!
О Лары! уживитесь
В обители моей,
Поэту улыбнитесь
И будет счастлив в ней!..
В сей хижине убоrой
Стоит перед окном
Стол ветхой и треноrой
С изорванным сукном.
В уrлу, свидетель славы
И суеты мирской,
Висит полузаржавый
Меч прадедов тупой;
Здесь книrи выписные,
Там жесткая постель
Все утвари простые,
Все рухлая скудель!
Скудель!.. но мне дороже,
Чем бархатное ложе
И вазы боrачейl..
Orеческие боrи!
Да к хижине моей
Не сыетт ввек дороrи
Боrатство с суетой;
С наемною душой
Развратные счастливцы,
Придворные друзья
И бледны rорделивцы,
Надутые князья I
НО ты, о мой убоroй
Калека и слепой,
Идя nytem--дороl'ОЙ
С смиренною КJIЮКОЙ,
Ты смело постучися,
О ВОИН, У меня;
Войди 11 обсуmиСJI
2i11
у яркоrо оrня.
О старец, убеленный
rодами и трудом,
Трикраты уязвленный
На приступе штыком!
Двуструнной балалайкой
ПОХОДЫ прозвени
Про витязя с наrайкой,
Что в жупел и в оrни
Летал перед полками,
Как вихорь на полях,
И BKpyr ero рядами
Браrи ложились в прах!..
И ты, моя Лилета,
Б смиренный уrолок
Приди под вечерок,
Тайком переодета!
Под шляпою мужской
И кудри золотые,
И очи rолубые,
Прелестница, сокрой!
Накинь мой плащ широкой,
Мечом вооружись
И в полночи rлубокой
Бнезапно постучись...
Бошла наряд военный
Упал к ее HoraM,
И кудри распущенны
Взвевают по плечам,
И rрудь ее открылась
С лилейной белизной:
Волшебница явилась
ПастуШRОЙ предо мной!
И вот с улыбкой нежной
Садится у оrня,
Рукою белоснежной
Склонившись на меня;
И алыми уами,
Как ветер меж листами,
Мне шепчет: «Н твоя,
Твоя, мой друr сердечной!..»
Блажен, в сени беспечной
.Кто милою своей,
ПОД кровом от ненастья,
На ложе сладострастья
208
До утренних лучей
Спокойно обладает,
Спокойно засыпает
Близ друrа сладким CHOMI..
Уже потухли звезды
В сиянии дневном,
И пташки теплы rнезды,
Что свиты над окном,
UЦебеча покидают
И иеrу отрясают
Со крылышек своих;
Зефир листы колышет,
И все любовью дышет
Среди полей моих;
Все с утром оживает,
А Лила почивает
На ложе из цветов...
И ветер тиховейной
С rруди ее лилейной
Сдул дымчатый покров...
И в локоны златые
Две розы молодые
С нарциссами вплелись;
Сквозь тонкие преrрады
Hora, ища прохлады,
Скользит по ложу вниз...
Я Лилы пью дыханье
На пламенных устах,
Как роз блаrоуханье,
Как нектар на пирах!..
ПО:f\ОЙСЯ, друr прелестной,
В объятиях моих!
Пускай в стране безвестной',
В тени лесов ryc'rЫX,
Боrинею слепою
Забыт я от пелен:
Но дружбой и тобою
С избытком наrраждев!
Мой век спокоен, ясен;
В убожестве с тобой
Мне мил шалаш простой;
Без мата мил и :красен
Лишь пре.пестью твоей!
20Q
Без злата и честей
Доступен добрый rений
Поэзии святой
И часто, в мирной сени,
Беседует со мной.
Небесно вдохновенье,
Порыв крылатых дум!
(Rоrда страстей волненье
Уснет... и светлый ум,
Летая в поднебесной,
Земных свободен уз,
В Аонии прелестной
Сретает хоры муз!)
Небесно вдохновенье,
Зачем летишь стрелой
И сердца упоенье
Уносишь за собой?
До розовой денницы,
В отрадной тишине,
Парнасские царицы,
Подруrи будьте мне!
Пускай веселы тени
Любимых мне певцов,
Оставя тайны сени
Стиrийских береrов
Иль области эФирны,
Воздушною толпой
Слетят на rолос лирный
Беседовать со мной!..
И мертвые с живыми
Вступили в хор един!..
Что вижу? ты пред ними,
Парнасский исполин,
Певец repoeB, славы,
Вслед вихрям и rpOMaM,
Наш лебедь величавый,
Плывешь по небесам.
В толпе и муз и rраций,
То с лирой, то с трубой,
Наш Пиндар, наш rораций
Сливает rолос свой.
Он rpoMoK, быстр и силен,
Как Суна средь степей,
И нежен, тих, умилен,
Как вешний соловей.
1
2i().
(Dантазии небесной
Давно любимый сын,
То повестью прелестной
Пленяет Карамзин;
То мудроrо Платона
Описывает нам,
И ужин AraTOHa,
И наслажденья храм;
То древню Русь и нравы
Владимира времяи
И в колыбели славы
Рождение славян.
3а ними сильф прекрасной,
Воспитанник харит,
На цитре сладкоrласной
О Душеньке бренчит;
Мелецкоrо с собою
Улыбкою зовет
И с ним, рука с рукою,
rимн радости поеТ!..
С эротами иrрая,
Философ и пиит,
Близ Федра и Пильпая
Там Дмитриев сидит;
Беседуя с зверями
Как счастливый дитя,
Парнасскими цветами
Скрыл истину шутя.
3а ним в часы свободы
Поют среди певцов
Два баловня природы,
Хеииицер и Крылов.
Наставники--пииты,
О Фебовы жрецы!
Вам, вам плетут хариты
Бессмертные венцы!
Я с вами здесь вкушаю
Восторrи пиерид
И в радости взываю:
О музы! я ПИИТ!
А вы, смиренной хаты
О Лары и Пенатыl
от зависти людскоi
Мое сокройте счастье,
2ft
Сердечно сладострастье
И Hery и покойl
Фортуна! прочь с дарами
Блистательных сует!
Спокойными очами
Смотрю на твой полет:
Я в пристань от ненастья
Челнок мой проводил
И вас, любимцы счастья,
Навеки позабыл...
Но вы, любимцы славы,
Наперсники забавы,
Любви и важных муз,
Беспечные счастливцы,
Философы--ленивцы,
Враrи придворных уз,
Друзья мои сердечны!
Придите в час беспечный
Мой домик навестить
Поспорить и попить!
Сложи печалей бремя,
Ж(уковский) добрый мой!
Стрелою мчится время,
Веселие стрелой!
Позволь же дружбе слезы
И ropecTb усладить
И счастья блеклы розы
Эротам оживить.
О В (яземский)! цветами
Друзей твоих венчай,
Дар Вакха перед нами:
Вот кубок наливай!
Питомец муз надежный,
О Аристиппов внук!
Ты любишь песни нежны
И рюмок звон и стук!
В час неrи и прохлады
На ужинах твоих
Ты любишь томны взr ляды
Прелестниц записных;
И все заботы славы,
Сует и шум и блажь
3а быстрый миr забавы
С поклонами отдашь.
О! дай же ты мне руку,
212
Товарищ в лени мой,
И мы... потопим скуку
В сей чаше золотой!
Пока бежит за нами
Боr времени седой
И rубит луr с цветами
Безжалостной косой,
Мой друr! скорей за счастьем
В путь жизни полетим;
}Тпьемся сладострастьем
И смерть опередим;
Сорвем цветы украдкой
Под лезвием косы
И ленью жизни кратной
Продлим, продлим часы!
I\оrда же парки тощи
Нить жизни допрядут
И нас в обитель нощи
Ко прадедам снесут
Товарищи любезны!
Не сетуйте о нас.
К чему рыданья слезны,
Наемных ликов rлас?
1\ чему сии куренья,
И колокола вой,
И томны псалмопенья
Над хладною доской?
К чему?. Но вы толпами
При месячных лучах
Сберитесь и цветами
Усейте мирный прах;
Иль бросьте на rробницы
Боrов домашних лик,
Две чаши, две цевницы
С листами повилик:
И путник уrадает
Без надписей златых,
Ч то прах тут Iroчивает
Счастливцев молодых!
JHll1812
213
П.А.ВЯ3ЕМСКИй
ЦИДУЛКА К ДАВНО НЕ ЗРИМОМУ ПРИЯТЕЛЮ
Да будешь проклят ты навеки!
И в rорестной своей судьбе.
Да б...., стряпчие, аптеRИ
Объявят все войну тебе!
Да повар твой rотовить станет
Тебе лишь кошек и ворон,
Да рой клопов и блох тиранить
Средь ночи твой мятежный сон!
Да чирь на жопе вырастает!
И к довершению всех бед:
Кутузов пусть тебе читает
Свой скучный стихотворный бред!
к он,ец 1811 иАи 1ULча.ltO 1812
(К МИЛОНОВУ)
Тоrда, как уши нам терзают
Несносны крики сов, rarap,
И музы в наши дни страдают,
Как предки наши от татар,
Коrда Шишков, Батый талантов,
rрозит смерть вкусу нанести,
Шахматов из морских сержантов
В rOMepbl хочет перейти.
Rоrда Хвостов, Анастасевич,
Захаров, Шаховской, Станевич
И вся Батыева орда
Выходит на Пар нас войною,
Ты, жрец счастливый муз, тоrда,
С rорящей пламенной душою
И лирой звонкой, золотой,
Невежд рой шумный оставляешь
И славу на пути встречаеrпь.
Идущий скромною стезей,
Счастливый путь, друr муз и rраций,
Достиrни пристани тайком,
И пусть наставник твой rораций
Поделится с тобой венком!
1812
214
К. Н. БАТЮШКОВ
к Ж(УКОВСКО)МУ
Прости, Балладник мой,
Белёва мирный житель!
Да будет Феб с тобой,
Наш давний покровителъ!
Ты счастлив средь полей
И в хижине укромной.
Как юный соловей
В прохладе рощи темной
С любовью дни ведет,
rнезда не покидая;
Невидимый поет,
Невидимо пленяя
Веселых пастухов
И жителей ПУСТЫННЫХ,
Так ты, краса певцов,
Среди забав невинных
В отчизне золотой
Прелестны rимны пой!
О! пой, любимец счастья,
Пока веселы дни
И розы сладострастья
l\ипридою даны,
И роскошь золотая,
Все блаrа рассыпая
Обильною рукой,
Тебе подносит вины,
И портер выписной,
И сочны апельсины,
И с трюфлями пироr,
Весь Аиальтеи por,
Вовек неистощимый,
На жирный твой обед!
А мне... покоя нет!
Смотри! неУМОJlИМЫЙ
Домашний rиппократ,
Наперсник парки медный,
Попов слуrа усердный,
Чуме и смерти брат,
Поклявmися латынью
И практикой своей,
Поит меня полынью
215
и супом из костей;
Без дальнеrо старанья
До смерти запоит
И :к вам писать посланья
Отправит за Коцит!
Все в жизни изменило,
Что сердцу сладко льстило;
Все, все прошло, как сон:
Здоровье леrкокрыло,
Любовь и Аполлон!
Я стал подобен тени,
К смирению сердец,
Cyx бледен, как мертвец,
Дрожат мои колени,
Спина дуrой к земле,
rлаза потухли, впали,
И скорби начертали
Морщины на челе;
Навек исчезла сила
И доблесть прежних лет.
Увы! мой друr, и Лила
Меня не узнает.
Вчера, с улыбкой злою,
Мне молвила она
(Как древле rромобою
Коварный Сатана):
«Усопший! мир с тобою!
Усопший! мир с тобою!»
Ах! это ли одно
Мне роком суждено
3а древни преrрешенья?.
Нет, новые мученья,
Достойные бесов!
Свои стихотворенья
Читает мне Свистов:
И с ним певец досужий,
Ero покорный бес,
Как он, на рифмы дюжий,
Как он, rоловорез!
Поют и напевают
С ночи до бела дня;
Читают и читают
И до смерти меня
Убийцы зачитают!
1812
2f6
ОТВЕТ Т (yprEНE) ВУ
Ты прав! Поэт не лжец,
Красавиц воспевая.
Но часто наш певец,
В BocTopre утопая,
Рассудка строrий rлас
Забудет ДЛЯ Армиды,
Для двух коварных rлаз;
ПОД знаменем Rиприды
Сей ,новый ДонКишот
Проводит век с мечтами:
С химерами живет,
Беседует с духами,
С задумчивой луной,
И мир смешит собой!
Для света равнодушен,
Для славы и честей,
Одной любви послушен,
Он дышит только ей.
Везде с своей мечтою,
В столице и в ПОЛЯХ,
С поникшей rоловою,
С унынием в очах.
Как призрак бледный бродит;
Одно твердит, поет:
Любовь, любовь зовет...
И рифмы лишь находит!
Так!' верно, Аполлон
Давно с любовью в ссоре,
И мститель Купидон
Судил поэтам rope.
Все нимфы строrи к нам
за наmи псалмопенья,
Как Дафна к боry певья;
Мы лавр находиы там
Иль кипа рис печали,
rде счастья роз искали,
Цветущих не ДJUJ. нас.
8зrляните на Париас:
Любовник CTporoi Лоры
Там в roреСТИ поrас;
cK8JIы в ДJlЮI ropw
Ero JlИШЬ знаJlВ rnc
На береraх ВоКJlЮЗЫ;
217
Там Душеньки певец,
Любимец нежный музы
И пламенных сердец,
Любил, вздыхал всечасно,
Везде искал мечты;
Но лирой сладкоrласной
Не тронул красоты.
Лесбосская певица,
Прекрасная в женах,
Любви и Феба жрица,
Дни кончила в волнах...
И я клянусь rлазами,
Которые стихами
Мы взапуски поем,
Клянуся Хлоей в том,
Что русские поэты
Давно б на береr Леты
Толпами перешли,
Коrда б скалу Левкада
В болота Петроrрада
Судьбы перенесли!
(18121813)
п. А. ВЯ3ЕМСКИй
к МОИМ ДРУЗЬЯМ
Ж(УКОВСКОМУ), Б(АТЮmковУ) и С(ЕВЕРИНУ)
rде вы, товарищи--друзья?
Кто разлучил соединенных
Душой, руками соплетенных?
Один, без сердцу драrоценных,
Один теперь тоскую я!
И, может быть, сей сердца стон
Вотще по воздуху несется,
Вотще средь ночи раздается;
До вас он, может, не коснется,
Не будет вами слышен он!
И, йожет быть, в сей самый час,
Как ночи сон тревожит вьюrа,
Один из вас в борьбах недуrа
218
Уrасшим rласом имя друrа
В последний произносит раз!
Почий, счастливец, кротким сном!
Стремлюсь надежой за тобою...
От бури ты идешь к покою.
Пловец, томившийся rрозою,
Усни на береrу родном!
Но долrо ль вас, друзья, мне ждать?
Коrда просветит день свиданья?
Иль жертвы вечноrо изrнанья
Не будем чаши ликованья
Друr друrу мы передавать?
Иль суждено, чтоб сердца хлад
у же во мне не соrревался,
Как ветр в пустыне, стон терялся
И с взrлядом друrа не встречался
Бродящий мой во мраке взrляд?
Давно ль, с любовью пополам,
Плели нам резвые хариты
Венки, из свежих роз увиты,
И пели юные пииты
rимн блаrодарности боrам?
Давно ль? и сладкий сон исчез!
И rимны наши roлос муки,
И ДНИ BOCToprOB дни разлуки!
Вотще возносим к небу руки:
Пощады нет нам от небес!
А вы, товарищи--друзья,
Явитесь мне хоть в сновиденъе,
И, оживя в воображенье
Часов протекших наслажденье,
Обманом счастлив буду я!
Но вот уж мрак сошел с полей
И вьюrа с ночью удалилась,
А вас душа не допросилась;
Зарей окрестность озлатилась...
Прийти ль коrда заре моей?
1812
219
В. А. ЖУКОВСКИй
к БАТЮШКОВУ
Послание
СЫН неrи и веселья,
По музе мне родной,
Приятность новоселья
Лечу вкусить с тобой;
Отдам поклон Пенату,
А милому собрату
В подарок пук стихов.
Увей же скромну хату
Венками из цветов;
Узорным покрывалом
Свой шаткий стол одень,
Вооружись фиалом,
Шампанскоrо напень,
И стукнем в чашу чашей,
И выпьем все до дна:
Будь верной Музе нашей
Дань первоrо вина.
Вхожу в твою обитель:
Здесь весел ты с собой,
И, лени друr, покой
Дверей твоих хранитель.
Все ясно BKpyr меня;
Закат румяный дня
ивее здесь иrрает
На зелени луrов.,
И чище отражает
Здесь виды береrов
Источник тихоструйный;
Здесь кроток вихорь буйный;
Приятней сень листов
Зефиры здесь колышут
И слаще неrой дышут;
Укромный домик твой
Не златом чистотой
И светлостью пленяет;
В окно твое влетает
Цветов приятный дух;
reppac пред ним дерновый
Узорный полукруr;
220
Там ландыши перловы,
Там розовы кусты,
Тюльпан, нарцисс душистый
И тубероза чистой
,Эмблема красоты,
С роскошным анемоном;
Едва приметным склоном
Твой сходит сад к реке;
Шумит невдалеке
Там мельница смиренна:
С колес жемчужна пена
И брызrов дым седой;
елькает над рекой
Веселая купальня,
И, rocTb из края дальня,
Уютный домик свой
Там швабский rycb спесивый
lIa острове под ивой,
еж дикою крапивой
Беспечно заложил.
Так! здесь приют поэта:
Душа моя corpeTa
Блияньем rорних СИЛ,
И вся ничтожность света
В rлазах моих как сон...
lIезримый Аполлон
Промчался надо мною;
Ликуй, мой друr--поэт.
Довольнее судьбою
Поэтов под луною
И не было и нет.
Их жизнь очарованье!
Ты помнишь ли преданье?
Разбить в уделы свет
Преемник древний Нрана
Задумал искони.
«Делитесь!. с rорня трона
Боr людяы реК. Они
Взроилися, как пчелы,
Шуы:ящи по луrам,
И все уже уделы
Земные по рукам.
Смиренный земледелец
Взял труд и сеJIЬНЫ:Й плод,
221
Моrущество владелец;
Купец равнину БОД
Наморщил под рулями;
Взял откуп арендарь,
А пастырь душ алтарь
И силу над умами.
«Будь каждый при СБоем
(Рек царь земли и ада);
Вы сейте, добры чада;
Мне жертвуйте плодом>}.
Но вот... с земли предела
Приходит и поэт;
Увы! ему удела
Ниrде на свете нет;
1\ Зевесу он с мольбою:
« Отец и властелин,
За что забыт тобою
Любимейший твой сын? >)
«Не я виной забвенья.
Коrда я мир делил,
В страну БообраiКенья
Зачем ты уходил?»
«Увы! я был с тобою
(В слезах сказал певец);
Величеством, красою
Небес твоих, отец,
Мои питались взоры;
Там пели дивны хоры;
Я сердце возносил
R делам твоим чудесным...
Но, ах! пленен небесным,
Земное позабыл».
«Мой сын, уделы взяты;
Мне жаль твоей утраты;
Но рай перед тобой;
Соrласен ли со мной
Делиться небесами?
Блаженствуя с боrами,
Ты презрищь мир земной».
С тех пор необожатель
Подсолнечных сует
Стал верный обитатель
Страны духов поэт,
Страны неоткровенной:
Туда непосвященной
222
Толпе дороrи нет;
Там чудотворны боrи
Веселые чертоrи
Слияли из лучей,
В мерцающей долине,
Любимице своей
Фан'тааuu--боrине;
Ее Природа мать;
Беспечно ей иrрать
Дает она собою;
Но, радуясь иrрою,
Велит ее хранить
Трем чадам первородным,
Чтоб прихотям свободным
Ее не заманить
В туманы заблуждений:
То с пламенником renuu,
Наука с свитком Муз
И с леrкою уздою
Очами зоркий B1i,YC;
С веселою сестрою
Соrласные, они
Там нежными перстами
Виют златые дни;
Все их rорит лучами;
Во все дух жизни влит:
В потоке там журчит
rармония наяды;
Храним Сильваном лес;
rрудь юныя дриады
Под коркою древес
Незри:мая пылает;
Зефир струи ласкает
И вьется BKpyr лилей;
Нарцисс rлядит в ручей;
Среди прозрачной пены
Летучих облаков
Мелькает por селены,
И в сумраке .лесов
Тоскует филомела.
Хранят cero удела
аrический покой
Невинн,ость reний милый
С Бесn'ечносrью сестрой;
И ИХ УЛJ;aIбки СИЛОЙ
223
Ни Су"ою унылой,
Ни мрачной Суетой,
Ни Алчностью уrрюмой,
Ни Мести rрозной думой,
Ни Зависти тоской
Там светлость не мрачится;
Там ясная таится,
Веселью верный друr,
rордьJtею забыта,
ПосредствеН,JtОСТЬ харита,
И их соrласный Kpyr
Одушевляем Славой
Не той боrиней бед,
Которая кровавый
Кладет ве.нец побед
В дымящиеся .длани
Свирепостию брани,
Но милою, живой
Небесною сестрой
Небесныя Надежды;
Чужда порока, Bpar
Безумца и невежды,
Ее жилища праr
Ужасен недостойным;
Но тем душам спокойным,
rде чувство в простоте
Как тихий день сияет,
В МQrущей красоте
Она себя являет
И, в них воспламенив
К великому порыв,
К прекрасному стремленье,
Ко блаrу страстный жар,
Им оставляет в дар:
Собою Н,(J,с.шжден,ье.
Мой друr, и ты певец;
И твой участок лира;
И ты в мечтах жилец
Незнаемоrо мира...
В мечтах? Почто ж в мечтах?
Почто мы не с крылами
И вольны лишь мечтами,
А наяву в цепях?
Почто сей тяжкий прах
С себя не можем сринуть,
224
8 «Арзамас., .В. 2
и мир совсем покинуть,
И нам дороrи нет
Из мрачноrо изrнанья
В страну очарованья?
У , ...
вы. мои друr... поэт,
Призраками боrатый,
Беспечностью дитя,
Он Mor бы жить шутя;
Но rорькие утраты
Живут и для Hero,
Хотя перед слепою
Боrинею покою
Не тратит cBoero;
ХОТЯ одной молвою,
Смотря на свет тайком,
В своем уrлу ЗН8RОМ
С бесславием тщеславных,
С печалями забавных
q)иrляровостряков
И с мукою льстецов,
Пред тронами ползущих
и с бешенством падущих
В изрытый ИМИ poB,
Но те живейmи раны,
Которые, как враны,
Вrрызаясь в rлубь сердец,
В них раДОСТЬ истреБЛЯIOТ
И жизнь их пожирают,
Их знает и певец.
Наки:ми, ДРУF, мечтами
Сберечь души покой,
J{or:ga перед rлазаwи,
ПОД дланью роковой,
Поrибнет то, что МИЛО,
И схваченный моrилой
Исчезнет пред тобой
души твоей родной;
А ты, ОСВpoтeJIЫЙ,
Дороrой опустелой
Ко rробу осужден
ОДИН, сведая eJle3ы,
Ta lЦll'lL CВOll iRмеэы?
И MBOro ли замен
Наи даст мечта крылата
Tor,цa, как бе возврата
225
Блаженство улетит,
С блаженством упованье,
И в сердце замолчит
Унывшее желанье;
И ты, как палачом
Преступник раздробленный
И к плахе приrвожденный,
В бессилии своем
Еще быть должен зритель,
Как жребий--истребитель
Все то, чем ты дышал,
Что, сердцем увлеченный,
В надежде восхищенной,
С вои.м уж называл,
Друrому на пожранъе
Отдаст в твоих rлазах....
Тебе ж одно терзанье
Над rробом милых блаr?
Но полно!.. МУ,за с нами;
Бессмертными боrами
Не всем, мой друr, она
В СQПУТНИЦЫ дана.
Кто слышал в час рожденья
Небесной девы rлас,
В ком искра вдохновенья
С orHeM души зажrлась:
Тот верный от судьбины
Найдет здесь уrолок.
В покрыты мrлоЙ пучины
3амчался мой челнок...
Но светит ДЛЯ унылой
Еще души моей
Поэзии светило.
Хоть прелестъю лучей
Бунтующих зыбей
Оно не усмирило...
Но мrла озарена;
Но сладостным сияньем,
Как тайным упованьем,
Душа ободрена,
И милая мелькает
В дали моей Мечта...
Доколь, мой друr, пленяет
Добро и красота,
226
Доколь orHeM священным
Душа еще полна
И дверь растворена
Пред взором откровенным
В святой Природы храм,
Доколь хариты нам
Веселые послушны:
Дотоль еще к бедам
Быть можем равнодушны.
О добрый rений МОЙ,
Последних блаr спаситель
И жребия смиритель,
Да светит надо мной
Во мrле путеводитель,
Твой, Муза, милый свет!
А ты, мой друr--поэт,
Храни твой дар бесценный;
То Весты оrнь священный;
Пока он не yrac
Мы живы, невредимы,
И Рок неумолимый
Свой rpoM неотразимый
Бросает мимо нас.
Но пламень сей лишь в ясной
Душе неуrасим.
Rоrда любовью страстной
Лишь то боrотворим,
Что блаrо, что прекрасно;
Rоrда от наших лир
Лиются жизни звуки,
Чарующие муки,
Сердцам дающи мир;
Rоrда мы песнопеньем
Несчастноrо дружим
С сокрытым провиденьем,
Жар славы пламениы
В душе, летящей R блаry,
Стезю к убоrих праry
Являем боrаЧ8М,
Не JIЬСТИМ земным боrам,
И дочери стыливойй
Заботливая мать
rармонии иrривой
Сама велит внимать:
8-
227
Тоrда и дарованье
Во блаrо нам самим,
И мы не посрамим
Поэтов достоянья.
О друr! служенье муз
Должно быть их достойно:
ЛИIIIЬ с добрым их союз.
Слияв В душе спокойной
Младенца чистоту
С величием свободы,
Боrотворя при роды
Простую красоту,
Лишь блаrам неизменным,
Певец любимец мой,
Доступен будь душой;
Коrда к дверям смиренным
Обители твоей
Придет, с толпою фей
Ж елаnuй прихотливых,
Фортупа Bpar счастливых:
Ты двери на замок;
Пускай толпа стучится;
Содом сей в уrолок
Поэта не вместится,
Не вытеснив харит.
Но если залетит
Веселuй рой вертлявый
Дверь настежь, милый друr.
Пускай в их шумный Kpyr
Войдут: и Вахх румяный,
Украшенный венком,
С состаревшим вином,
С наследственною кружкой,
И Шутка с поrремушкой,
И Пляски шумный хор
Им рад ДОСУ2 шутливый;
Они ОСRлабят взор
Работы молчаливой.
Задумчивость подчас
пускай в приют укромный:
Ее чуть слышный rлас
И взор приятно--томный
Переливают в нас
Покой и услажденье;
Она уединенье
228
Собой животворит;
Она за далъни rоры
Нас к милому стремит
И радостные взоры,
Соrласные с душой,
За синевой туманной
Встречаются с желанной
Возлюбленных мечтой;
Ее волшебной силой
В rармонии унылой
Осеииеrо листка,
И в тихом ветерка
Вдоль рощи трепетанье,
И в леrком содроrанье
Дремавшия волны
Как будто с вышины
Спускается приятный
Минувшеrо привет,
И то, что невозвратно,
Чеrо навеки нет,
Опять животворится,
И тихо веют, мнится,
Над нашей rоловой
Воздушною толпой
Жильцы духовной сени
Невозвратимых тени.
Но, друr мой, приrотовь
В обители смиренной
Ты терем отделенный:
Иметь постой бессменный
И Дружба и Любовь
Привыкли у поэта;
Лишась блестящих света
Отличий и даров,
Ему необходимо
Под свой пустынный кров
Все то, что ИМ любимо,
Собрать в единый Kpyr;
С кем .милая и друr,
Тот в уrол свой забвенный
Обширныя вселенны
Всю прелестъ уместил;
Он мир свой оrрадил
Забором оrорода
И вдаль за суетой
229
Не следует мечтой.
Посредственность, свобода,
Животворящий труд,
Веселие досуrа
Близ милыя и друrа
И пенистый сосуд
В час вечера приятный
Под липой ароматной
С забвением сует,
Вот все... Но, друr--поэт,
Любовь святой хранитель
Иль rрозный истребитель
Душевной чистоты.
Отверrни сладострастья
Поrибельны мечты
И не BocToproB счастья
В прямой ищи любви;
BocToproB исступленье
Минутное забвенье;
Отринь их, разорви
Лапе коварных узы;
Друзья стыдливых музы;
Во храм священный их
Прелестниц записных
Толпа войти страшится...
И что, мой друr, сравнится
С невинною красой?
При ней цветем душой!
Она, как анrел милый,
Одной явленья силой,
Моrущая собой,
Вливает в сердце радость,
О скромных взоров сладость!
Движений тишина!
Стыдливое молчанье,
rде вся душа слышна!
Речей очарованье 1
Беспечность простотм
И прелесть без искусства,
Которая для чувства
Прекрасней красоты!
Их несказанной властью
Блаженнейmею страстью
Душа растворена;
Вкушает сладость рая;
230
Земное отверrая,
Небесноrо полна.
О друr! доколе младость
С мечтами не ушла
И жизнь не отцвела,
Спеши любови сладость
Невинную вкусить.
Увы! пора любить
Умчится невозвратно;
Тоrда всему конец;
Но буйносты развратной
Испорченных сердец,
Мой друr, да не сквернится
Твой непорочный жар:
Любовь есть неба дар;
В ней жизни цвет хранится;
Кто любит, тот душой,
Как день весенний, ясен;
Ero любви мечтой
Весь мир пред ним прекрасен...
Ах! в мире сем она...
Ее святым полна
Присутствием природа,
С денницею со свода
Небес она летит,
Предвестник наслажденъя,
И в смутном пробужденъя
Блаженстве rоворит:
Я в мире! я с тобою!
В тот час, как тишиною
Земля облечена,
В молчании вселенной
Одна обвороженной
Душе она слышна;
К устам твоим она
Касается дыханьем;
Ты слышишь с содроrаньем
Знакомый звук речей,
Задумчивых очей
Встречаешь взор приятный,
И запах ароматный
Пленительных кудрей
Во rpyДb твою лиется,
И МЬilCJlИШЬ: аиreJI вьется
Незримый над тобой.
2Зt
При ней задумчив, сладкой
Исполненный тоской,
Ты робок, лишь. украдкой
Стремишь к ней томный взор.
В нем сердце вылетает;
Несмел твой разrовор;
Твой ум не обретает
Ни мыслей, ни речей;
Задумчивость, молчанье
И страстное мечтанье
Язык души твоей;
Забыты все желанья;
Без чувства, без вниманья
R тому, что пред тобой,
Ты одинок с толпой;
Она в сем слове милом
Вселенная твоя;
С ней розно ЛИШЬ В унылом
Мечтанье бытия
Ты чувство заключаешь;
Всечасно улетаешь
Душою к тем краям,
rде анrел твой прелестный;
Твое блаженство там,
3а синевой небесной,
В туманной сей дали
Там все, что на земли
И мило и священно,
Вся жизнь, весь жребий твой,
Как призрак оживленный,
елькает пред тобой.
Живешь воспоминаньем:
Ero очарованьем
Преображенный свет
Один везде являет
Душе твоей предет.
Заря ли yracaeT,
Летит ли ветерок
от дреМJlЮЩИЯ рощи
Или покровом нощи
Одеянный поток
В водах являет тени
Недвижных береrов,
И тихих рощей сени,
И темный ряд холмов
232
Она перед тобою;
С природы красотою,
Со всем в душе слита
Любимая мечта.
Коrда воспламененной
Ты мыслию летишь
К правителю вселенной
Или обет творишь
Забыть стезю порока,
При всех изменах рока
Быть добрым и прямым
И следовать святым
Урокам и веленьям
И тайным утешеньям
Лишь совести одной,
Коrда, рассудка властью
Торжествовав над страстью,
Ты выше стал душой
Иль сироте, убитой
Страданием, сокрытой
Блаrотворил рукой,
Кто, кто тоrда с тобой?
Кто чувств твоих свидетель?
Она!... твой друr, твоя
Невинность, добродетель.
Лишь счастием ея
Ты счастье измеряешь,
Лишь в нем соединяешь
Все блаrа бытия.
Любовь себя забвенье!
ТЫ молишь провидевъе,
Чтоб никоrда тоской
Взор милый не затмился,
Чтоб rрозный лишь с тобой
Суд рОН8 совершился.
Лить слезы, жертвой быть
3а ту, кем сердце жило,
Поrибнув, жизни милой
Спокойствие купить
Вот жребий драrоценныйI
О друr! тоrда для нас
И бедствия священны. "
И пусть тот луч yrac,
Которым украmаJlСЯ
Путь жизни пред тобой,
2ЗЗ
Пускай навек с мечтой
Блаженства ты расстался
Своих лишенный блаr,
Ты жив блаженством милой:
Как тихое светило,
Оно в твоих rлазах
Меж тучами иrрает,
И дух не унывает
При сладостных лучах.
Прости Ж, поэт бесценный;
Пускай живут с тобой
В обители смиренной
Посредственность, поной,
И музы, И хариты,
И лары домовиты;
Ты к ним любовь питай,
Строй лиру для забавы
И мимоходом Славы
Жилище посещай;
И блаrодать святая
Ее с тобою будь!
Но, с музами иrрая,
Ты друrа не забудь,
Который, отстранившись
От всех земных хлопот
И, матери забот,
Фортуне поклонившись,
Куда rлаза rлядят,
Идет своей тропою
Беспечно ,за судьбою.
Хотя и не боrат
Он милостями Счастья,
Но муза от ненастья
Дала ему приют;
Туда не забредут
Ни хитрости разврата,
Ни света суеты;
Не зная нищеты,
Не знает он и злата;
Мечты ero народ:
Сбирает с них доход
Фантазия крылата.
Что ждет ero вдали,
О том он забывает;
234
Давно не доверяет
Он счастью на земли.
Но, друr, нуда б Судьбою
Он ни был приведен,
Вееrда, везде душою
Он будет прилеплен
Лишь к жизни непорочной;
Таков к друзьям заочно,
Каков и на rлазах
Для них стихи кропает
И быть таким желает,
Каким в своих стихах
Себя изображает.
1812
п. А. ВЯЗЕМСКИй
к ЖУКОВСКОМУ
Жуковский, Музам друr и сердцу друr любезный.
Я от тебя хочу принять совет полезный.
Умножить ли, скажи, мне авторов число?
Иль, взявшися за ум, оставить ремесло,
Дающее не всем к успехам равным право.
Счастлив, кто за труды, как ты, обласкан славой!
Но больно за свою fi стихам и прозе страсть
В ряды сотрудников на упокой попасть!
Неопытность моя решиться здесь не может,
И в ночь лишает сна и в день меня тревожит:
То лестных мне надежд предавmися иечтам,
Нетрепетной стопой иду вослед творцам,
Которых вкуса боr, не ПРИЗН8ВНЫЙ толпою,
В жрецы себе нарек и скрытою тропою
В святилище привел искусства и Харит!
И Музы мне вдали венец блестящий JIЬСТИТ,
И Дмитриев, я зрю в чаду воображенья,
Приветствует мой дар улыбкой одобренья;
То вдрyr волшебной нет картины предо мной:
у rлазунова я с поникmеi rОJlОВОЙ
Жмусь в двери и прошу от 6лаrocТRоi щедроты
В храм славы ПРОПУСRа ДЛЯ будущвй субботы!
Тут, ужасом объят, дар rв6е.пьвой КJIJIпу,
2з5
1 в Музе паrубной я вижу... Сатану.
Но вдруr переходя от трепета к надежде,
Передаюсь мечтам, меня прельстившим прежде.
И так волнуемый в уме своем всеrда,
Я не Mory себе сказать: ни нет, ни да!
Реши, отважусь ли на плаванье опасно,
Иль зритель с береrов останусь неучастной?
Разбитый от rрозы Вздыхалова здесь челн,
Как вестник опытный rласит о злобе волн.
Там Батюшков, летя вослед звезды надежной
И к верной пристани беr правя осторожной,
Манит меня к себе, и вопреки всему,
Безумный! я едва не следую ему!
Но кто порукой мне, что жребий своенравный
Нам, после равных бурь, rотовит отдых равный
И на смех не велит, чтоб, схваченный волной,
Вздыхалова на дне задел я rоловой?
Жуковской, будь мой вождь, будь мой хранитель
rений!
и на мою беду воюющих сомнений
Ты прекрати во мне всечасную борьбу!
Тебе вверяюсь я; реши мою судьбу!
Вчера я с умником связался разrовором,
И что ж он мне сказал, меня обмеря взором?
«Вы можете писать; и почему ж не так?
Охота. ко стишкам, по мне, хороший знак.
Но беrайте сатир в младые ваши rоды,
А лучший род для .вас торжественные оды.
Их сочинять леrко, живой пример Свистов!
Война ли, мир у нас, он с одою rOTOB,
И какова ни есть, но вам заметить смею,
Обидит ли Koro он одою своею?
Леrко Toro хвалить, RОТОрЫЙ хвалит всех!»
«KaK, отвечал ему я, скрадывая CMex,
Как к одам вознестись мой слабый rлас посмеет,
Rоrда Державина Лавр rордо зеленеет,
Rоrда от Муз тройным венком увенчан он,
rораций, Пиндар наш и наш Анакреон?
Rоrда Тиртей друrой, во струны жизнь вдыхая,
Бессмертие стяжал, бессмертных воспевая,
И славой rимн ero Вождям победных сил
Тарутинских полей твердыни оrласил?
Мой скудный дар меня еще не ослепляет.
Пусть одой никоrо Свистов не обижает,
236
Но и рассудок я обидеть не хочу!
repoeB подвиrи на лире промолчу:
Им УIОДИТЬ нельзя стихом высокопарным,
Хвали с искусством ИХ иль будь неблаrодарным.
Пусть Милорадовч в rремящих битвах смел.
Товарища себе Баярд бы в нем узрел.
С BOCToproM помню Я, как в день ужасный боя
Он смерть пренебреrал, почтившую rероя!
Как хладен он и тверд средь тысячи rpoMOB
Был храбростью своих и трепетом BparoB!
Но разве должен он, судеб определеньем,
3а славу мне платить страдальческим терпеньем
И снисходительно склонять на скучный бред
Свой приобыкший СЛУХ внимать: Ура! побед?
Постыдна похвала иной похвальной оды.
Певцы царю--вождю Жуковский и народы.
Но если ум во мне к сатире пламенел,
Бам вопреки бы их писать не оробел.
К почтенному всеrда я сохраню почтенье.
Насмешку ж на rлупца не чту за преступленье.
у римлян Ювенал, а Кантемир у нас,
На rлупость и порок свой ополчали rлас.
Потомство с трепетом внимает их урокам.
Щадить порочных есть уж шаr один к порокам.
Иль мне причтется в rpex, коrда в веселый час
Я посмеюсь писцам, ползущим на Парнас,
Кряхтя под ношею стихов своих тяжелых,
Младенцам по уму, но в летах устарелых?
Иль Бланку не MOry я с искренней душой
Сказать, что пишет он свои стихи водой.
И что, коrда б они заrлавий не НОСИЛИ,
Идиллий от Сатир ero б не различили;
Лже--Пиндару что быть попятным ивоrда,
Хотя и лирик он, но есть еще беда;
Шишкову, что в ero Варяжских рассужденьях
Рассудка вовсе нет; а в длинных наставленьях
Невежество и ЗJlОСТЬ наставника видна,
Что проза нам ero молитвою для сна,
А Шутовскому дать совет еиу ПОJlезный,
Чтоб ОН в сей век ДJIЯ Муз и деток их железный,
В котором РОДВJIИСЬ Димитрий R Финrал,
Дебору ПОД заИКОМ без выпуска держал?
Терпенье может веем противостать препонам::
Расинов род не раз уж уступал Прадонам.
Но между тем, ка" JI перебвpaJI раскол,
237
и мноrих, может быть, досуrом бы начел,
Мой rрозный Аристарх ушел, пожав плечами,
И мрачный взор ero мне уrрожал бедами!
Жуковский! Верно, мне ты лучший дашь ответ:
Надменности в тебе и предрассудков нет.
Ты песен и сатир писать не запрещаешь,
Посредственность одну в талантах осуждаешь.
Остряк Вольтер сказал собратиям своим:
«Все роды хороши, но скучный нестерпим».
И истина сама иначе б не сказала,
Недавно кто--то здесь для желтоrо журнала
Стих этот запросто для эпиrрафа взял;
Но скучный вряд ли он для шутки не избрал.
1812
ПОСЛАНИЕ К ЖУКОВСКОМУ
ИЗ МОСКВЫ, В КОНЦЕ 1812 rОДА
Итак, мой друr, увидимся мы вновь
В Москве, всеrда священной нам и милой!
В ней знали мы и дружбу и любовь,
И счастье в ней дни наши золотило.
Из детства, друr, для нас была она
Святилищем драrих воспоминаний;
Протекших бед, веселий, слез, желаний
Здесь повесть нам везде оживлена.
Здесь красится дней наших старина,
Дней юностй, и ясных и веселых,
Мелькнувших нам едва и отлетелых.
Но что теперь твой встретит мрачный взrляд
В столице сей и мира и отрад?
Ряды МОfИЛ, развалин обrорелых
И цепь полей пустых, осиротелых
Следы BparoB, злодейства rнycHblx чад!
Наук, забав и роскоши столица,
Издревле край любви и красоты
Есть ныне край страданий, нищеты.
Здесь бедная скитается вдовица,
Там слышен вопль младенца--сироты;
Их зрит в CJIезах румяная денница
И ночи мрак их застает в слезах!
А там старик, прибредший на клюках
На хладный пепл родноrо пепелища,
Не узнает знакомоrо жилища,
238
rде он мечтал сном вечности заснуть,
Склонив rлаву на милой дщери rрудь
Теперь один, он молит дланью нищей
Последнеro приюта на кладбище.
Да будет тих ero кончины час!
Пускай мечты ero обманут муку,
Пусть слышится ему дочерний rлас,
Пусть, в rроб сходя, он мнит подать ей руку!
Счастлив, мой друr, кто мрачных сих картин,
Сих ужасов и бедствий удаленный
И строrих уз семейных отчужденный,
Своей судьбы единый властелин,
Летит теперь, отмщеньем вдохновенный,
Под знамена карающих дружин!
Счастлив, кто меч, отчизне посвященный,
Подъял за прах родных, за дом царей,
3а смерть в боях утраченных друзей;
И, роковым постиrнутый ударом,
Он скажет, свой смыкая мутный взор:
«Москва! Я твой питомец с юных пор,
И смерть моя тебе последним даром!»
я жду тебя, това рищ милый мой!
И по местам, унънью посвященным,
Мы медленно пойдем, рука с рукой,
Бродить, мечтам предавшись потаенным.
Здесь тускл зари пылающий венец,
Здесь мрачен день в краю опустошений;
И скорби сын, развалин сих жилец,
Склоня чело, объятый думой reний
rласит на них протяжно: нет Москвы!
И хладный прах, и рухнувшие своды,
И древний Кремль, и ропотные воды
Ужасной сей исполнены молвы!
1819
А.Ф.ВОЕИКОВ
к ж (УКОВСКОМУ)
Ты, который с равной леrкостью,
С равным даром пишешь сказочки,
Оды, песни и элеrии;
2з9
Муз любимец и учитель мой
В описательной поэзии!
Добрый ДРУf, открой мне таинства!
rде ты взял талант божественный
Восхищать, обворожать умы,
Нежить сердце, вображение?
Не 3евес ли положил печать
На челе твоем возвышенном?
Не Минерва ль обрекла тебя
При рожденьи чистым музам в дар?
Нам талантов приобресть нельзя,
Мы с талантами рождаемся.
Все пиитики, риторики,
Все Лаrарпы, Аристотели
Не соделают поэтами.
Что наука? Кормчий смысленный,
Искушенный и воспитанный
В школе времени и опытов;
Но без ветра морем плыть нельзя
И писать без дарования.
Ты поэтом родился на свет,
В колыбели повит лаврами.
Родился и улыбнулася
Мать--природа сыну милому,
И все виды для очей твоих
В красоту преобразилися,
И все звуки для ушей твоих
В сладкоrласие небесное.
Представляешь ли Фантазию,
Как она по свету рыскает,
Подостлавши самолет--ковер,
Алый мак держа в одной руке,
А в друrой ширинку белую,
Преворяеmь в пурпур рубище,
В пышный храм шалаш соломенный,
Узы тяжкие железные
В вязь леrчайшую, цветочную.
Все блестяIЦИ краски радуrи
На палитру натираешь ты,
Все цветы, в полях растущие,
Разноцветны, разновидные,
Рвешь, плетешь из всех ОДИН
венок
И венчаешь им прелестную
Дщерь 3евесову Фантазию.
240
Со друзьями ли беседуешь
Под покровом кленов сетчатым,
На новре луrов узорчатом,
rде ручей журчит по камышкам,
fде шум сладкий бродит по лесу,
Ты, сливая rолос с лирою,
Поощряешь к наслаждениям,
К сладострастию изящному.
«О друзья мои! вещаешь TЫ,
Жизнь есть миr, она пройдет, как сон,
Как улыбки след прелестныя,
Как минутный Филомелы r лас
"Умолкает за ДОЛИRОЮ.
Посмотрите, как за часом час
Оставляет нас украдкою.
И как знать! Быть может, завтра же
Мы уснем в моrиле праотцев;
Так почто же ДНИ столь краткие
Отравлять еще заботами,
Подлой страстью сребролюбия,
Домоrаться пресмыканием
МЗДЫ за иизкость жалких почестей?
Насладимся днем сеrодняmним!
В чаще радости потопим rpycTb
И, стаканом об стакан стуча,
Смерть попросим, чтоб нечаянно
Посетила среди пиршества,
Так, как добрый, но нежданный друr).
Иль с Людмилою тоску делишь
О потере друrа милоrQ.
Иль с Светланою прелестною
Вечерком крещенским резвишься,
ТОПИПIЪ в чашу белый ярый воск
И, бросая свой золот перстень,
Ты поешь подблюдвы песенки.
о соперник reтe, БroрreраI
Этой сладкою поэзией,
Этой милой философией
Ты пленяешь, восхвщаеlIIЬ вас;
Превосходен и в безделицах,
l\исть Альбана в самых мелочах.
Но почто же, мой почтенный друr,
Ты с цветка лишь на цветок J1етишь
241
Так, как пчелка златокрылая,
Так, как резвый мотылек весной?
Ты умеешь соколом парить
И конем лететь чрез поприще.
Состязайся ж с исполинами,
С увенчанными поэтами;
СоверПIИ двенадцать подвиrов:
Напиши четыре части дня,
Напиши четыре времени,
Напиши поэму славную,
В русском вкусе повесть древнюю,
Будь наш Виланд, Ариост, Баян!
Мы имели славных витязей,
Святослава со Добрынею;
А Владимир русско солнышко,
Наш rотфред или Великий Карл;
А Димитрий басурманов бич;
Петр Сампсон, раздраmий челюсть льва,
Великан меж великанами;
А Суворов меч отечества,
Затемнивший славой подвиrов
Александра, Карла, Цесаря;
А Кутузов щит отечества,
Мышцей крепкою, высокою
СокруmивПIИЙ тьмы и тысячи
Колесниц, коней и всадников
Так, как ветр великий севера
Истребляет пруrи алчные,
rубит жабы ядовитые,
Из rнилых болот излеЗПIие
И на нивах воссмердевmие;
А Платов, который так, как волв,
Серым волком рыщет по лесу,
Сизым орлом по поднебесью,
Щукой зоркой по реке плывет
И в единый миr и там, и здесь
Колет, rонит и в полон берет!
Выбирай, соображай, твори!
MHoro славы, MHOro трудностей.
Слава ценится опасностью,
Одоленныии препятствами.
В колыбели сын Юпитеров
Задушил змей черных зависти,
242
Но зато Иракл на небо взят;
И тебе, орел поэзии,
Подле rрея, подле Томсона
eCTO на небе rотовится!
1813
К. Н. БАТЮШКОВ
к Д(АШКО)ВУ
Мой друr! я видел море зла
И неба мстительноrо кары,
BparOB неистовых дела,
Войну и rибельны пожары.
Я видел сонмы боrачей,
Беrущих в рубищах нздранных;
Я видел бледных матерей,
Из милой родины изrнанных!
Я на распутье видел их,
Как, к персям чад прижав rрудных,
Они в отчаянье рыдали,
И с новым трепетом взирали
На небо рдяное KpyroM.
Трикраты с ужасом потом
Бродил в Москве опустошенной,
Среди развалин и моrил;
Три краты прах ее священной
Слезами скорби омочил.
И там, rде зданья величавы
И башни древние царей,
Свидетели протекшей славы
И новой славы ваших дней;
И там, rде С миром почивали
Останки иноков святых
И мимо веки протекаJIИ,
Святыни не касаясь их;
И таи, rде РОСКОПIИ рукою,
Дней мира и трудов пJIоды,
Пред ВЛ8тоrлавою МОСКВОЮ
Воздвиrлись храмы и сады,
Лишь уrлв, прах и камней ropbl,
Лишь rруды тел круro:и реки,
Лишь нищих БJlеые ПОJlКИ
из
Везде' мои встречали взорыI..
А ты, мой друr, товарищ мой,
Велишь мне петь любовь и радость,
Беспечность, счастье и покой
И шумную за чашей младость!
Среди военных непоrод,
При страшном зареве столицы,
На rолос мирныя цевницы
Сзывать пастушек в хоровод!
Мне петь коварные забавы
Армид и ветреных цирцей
Среди моrил моих друзей,
Утраченных на поле славы!..
Нет, нет! талант поrибни мой
И лира, дружбе драrоценна,
!\оrда ты будешь мной забвенна,
Москва, отчизны край златой!
Нет, нет! пока на поле чести
За древний rрад моих отцов
Не понесу я в жертву мести
И жизнь и к родине любовь;
Пока с израненным repoeM,
Кому известен к славе путь,
Три раза не поставлю rрудь
Перед BparOB сомкнутым CTpoeM,
Мой друr, дотоле будут мне
Все чужды музы и хариты,
Венки, рукой любови свиты,
И радость шумная в вине!
1819
(ПОСЛАНИЕ К А. и. TyprEНEBY)
Есть дача за Невой,
Верст двадцать от столицы,
у ВыборrСRОЙ rраницы,
Близ Парrолы крутой:
Есть дача или мыза,
Приют для добрых душ,
rде добрая Элиза
И с ней почтенный муж,
С открытою душою
И с лаской на устах,
244
За трапезой простою
На бархатных луrах,
Без бальноrо наряда,
В свой маленький приют
Друзей из Петроrрада
На праздник сельский ждут.
Там муж с супруrой нежной
В час отдыха от дел
Под кров свой безмятежной
Муз к rрациям привел.
Поэт, лентяй, счастливец
И тонкий философ,
Мечтает там Крылов
Под тению березы
О басенных зверях
И рвет парнаССRИ розы
В приютинских лесах.
И rнедич там мечтает
О rреческих боrах,
Меж тем как замечает
Кипренский лица их
И кистию чудесной,
С беспечностью прелестной,
Вандиков ученик,
В один крылатый миr
он пишет их портреты,
Которые от Леты
Спасли бы образцов,
Коrда бы сам Крылов
И rпедич сочиняли,
Как пишет Тянислов
Иль Балдусы писали,
Забыв и вкус и ум.
Но мы забудем шум
И суеты столицы,
Изладим колесницы,
Ударим по коням
И пустимся стрелою
В П риютино С тобою..
Соrласны? По рукам!
(1818)
245
п. А. ВЯЗЕМСКИй
к ТИРТЕЮ СЛАВЯН
Давно ли ты, среди rрозы военной
Младой Тиртей, на лире вдохновенной
Победу пел перед вождем побед?
И лаврами ero означил след?
Давно ли ты, воспламенен repoeM,
Воспел ero, с бестрепетным покоем
Стоящеrо пред трепетным BparoM?
О, сколь тебе прекрасен перед строем
Казался он с израненным челом!
И ты прочел в священном упоенье
На сем челе судьбины приrовор:
Успех вождя и пришлеца позор,
И ты предрек rрядущих дней явленье!
Но rде тобой обещанный возврат?
rде вождь побед? Увы! и стар и млад,
П редупредя дрожащий луч денницы,
Во сретенье к нему не поспешат!
Не окружат победной колесницы
И спасшей их отмстительной десницы
К устам своим не поднесут стократ!
И каждый mar ero не оrласят
Языком чувств, хвалою блаrодарной!
Не придет сей желанный нами день!
Внезапно смерть простерла ночи тень
На путь вождя, путь славы лучезарной!
Спасенья муж свой зоркий взrляд смежил,
И тесный rроб великоrо вместил!
Обвей свою ты кипарисом лиру,
Тиртей славян! И прах, священный миру,
Да песнь твоя проводит в мрачный свод,
И тень ero, с безоблачных высот
Склонясь на "rлас знакомый песнопений,
Твой будет щит и вдохновенья rений.
1818
246
В. л. ПУШКИН
к д. В. ДАШКОВУ
Мой милый друr, в стране,
rде Волrа наравне
С бреrами протекает
И, съединясь с Окой,
Всю Русь обоrащает
И рыбой, и мукой,
Я пресмыкаюсь ныне.
Уrодно так судьбине,
Что делать? Я молчу.
Живу не как хочу,
Как Боr велит и полно!
Резвился я довольно,
С амурами иrрал
И ужины давал;
И rраций я прелестных,
В Петрополе известных,
На лире воспевал;
Четверкою ихою,
Каретой дороrою
И всем я щеrолял,
Диваны и паркеты,
И бронзы, и кенкеты,
Как прочие, имел;
Транжирить я умел!
Теперь пред целым светом
Mory и я сказать,
Что я живу поэтом:
Рублевая кровать,
Два стула, стол дубовый,
Чернильница, перо
Вот все мое добро!
Иному туз бубновый
Сокровища несет,
И ум, и все дает;
Я в ка рты не иrраю,
Бумаrу лишь мараю;
Беды в ТОМ, право, вет!
Пусть юный наш поэт,
Известный сочинитель,
Мой Аристарх, roнитепь,
247
Стихи мои прочтет,
В сатиру их внесет
И тотчас полным клиром
Ученейших писцов,
Поэм и од творцов,
Он будет К анте.миром,
Воспет, провозrлашен
И в чин "роизведен
Сотрудника дружины:
Для важныя причины
И почести такой
И покривить душой
Простительно, конечно.
Желаю я сердечно,
Чтоб новый Ювенал
Сатиры наполнял
Не бранью лишь одною,
Но вкусом, остротою;
Чтоб 'свет он .лучше знал.
Обоrащать журнал
Чтоб он не торопился;
Но более б читал
И более учился!
Довольно! мне бранить
Зоилов нет охоты;
Пришли труды, заботы:
Мой друr, я еду жить
В тот край уединенны,
Батый rде в старину,
Жестокий, дерзновенный,
Вел с русскими войну.
Увы! Давно ли ныне,
Не зная мер rордыне
И алчности своей,
Природы бич, злодей
.Пришел с мечом в столицу,
Мать русских rородов?
Но Боr "растер десницу,
Восстал... и нет BparoB!
Отечества спаситель,
Смоленский князь, rерой
Был анreл--истребитель,
Ниспосланный судьбой!
Бард Севера, воспой
248
Хвалу деяньям ЧУДНЫМ!
Но ах! сном непробудным
Вождь храбрых русских сил
На лаврах опочил!
Живущеrо в пустыне
И в дальней стороне,
Ты вспомни обо мне;
Поверь, для дружбы ныне
Желаю только жить;
Амуру я служить
рекся поневоле:
В моей ли скучной доле
И на закате дней
rоняться за мечтою?
ТЫ знаешь, лишь весною
Петь любит соловей.
Досель и я цветами
Прелестниц украmал;
Всему конец!.. с слезами
«Прости, любовъ! сказал.
Сердец очарованье,
Отрада, упованье
ТиБУЛЛQВ молодых!
Жуковский, друr Светланы,
Харитами венчанный,
И милых лар своих
Певец замысловатый
Амуру rимн поют,
И боr у них крылатый
Наmел себе приют;
А Я, забытый в мире,
Подчас пою на лире
Блаженство прежних дней
И дружбою твоей
Живу и утешаюсь!
К надежде прилепляlOCЬ,
Поroды лучшей жду.
Беда не все беду
Родит, и ПOCJlе roря
Летит веселье к нам!
Неужели ПJlОВцам
В волнах свирепых моря
Всем rибнуть и бреrов
Не ареть БJlаrОПОJlУЧВЫХ?
249
Неужель власть боrов
Превратностей лишь скучных
Велит мне жертвой быть,
Томиться, слезы лить?
Мой милый друr, конечно,
Несчастие не вечно,
Увидимся с тобой!
За чашей круrовой,
Рукой ударив в руку,
Печаль забудем, скуку
И будем ликовать;
Не должно унывать,
Вот твой совет полезный:
Терпение, любезный!
1819
В. А. ЖУКОВСКИЙ
к КВ. ВЯЗЕМСКОМУ и В. л. ПУШКИНУ
Друзья, тот стихотворец rope,
В ком без похвал BocTopra нет.
Хотеть, чтоб нас хвалил весь свет,
Не то же ли, что выпить море?
Презренью бросим тот венец,
Который в сеж дается светом;
Иная слава нам предметом,
Иной наrрады ",дет певец.
Почто на Фебов дар священный
Так безрассудно клеветать? ,
Mory ль поверить, чтоб страдать
Певец, от Музы вдохновенный,
Был должен боле, чем rлупец,
Земли бесчувственный жилец,
С rлухой и вялою душою,
Чем добровольной слепотою
Убивший все, чем красен свет,
Завистник rения и славы?
Нет! жалобы твои не правы,
Друr Пушкин, счастлив, кто поэт;
Ero блаженство прямо с неба;
Он им не делится с толпой:
250
Ero судьи лишь чада Феба;
Ему ли с пламенной душой
Плоды святоrо вдохновенья
К HoraM холодных поверrать
И на коленах ожидать
От недостойных одобренья?
Один, среди песков, Мемнон,
Сидя с возвышенной rлавою,
Молчит лишь rордою стопою
Ка'сается ко праху он;
Но лишь денницы появленье
Вдали восток воспламенит
В BocTopre мрамор песнь rласит.
Таков поэт, друзья; презренье
В пыли таящимся душам!
Оставим их попрать стопам,
А взоры устремим к востоку.
Смотрите: не подвластный року
И находя в себе самом
Покой, и честь, и наслажденья,
Муж праведный прямым путем
Идет и терпит ли rоненья,
Избавлен ли от них судьбой
Он сходен там и тут с собой;
Он блаr без примеси не просит
Нет! в лучший мир он переносит
Надежды лучшие свои.
Так и поэт, друзья мои;
Поэзия есть добродетель;
Наш rений лучший нам свидетель.
Здесь славы чистой не найдем -----
На что ж искать? Перенесем
Свои надежды в иир потомства...
Увы! «Димитрия. творец
Не отличил простых сердец
От хитрых, полных вероломства.
Зачем он свой сплетать венец
Давал завистникам с друзьями?
Пусть Дружба нежными перстамв
Из лавров сей венец свила
В них Зависть терния вплела;
И торжествует: растераали
Их иrлы славное чело
Простым сердцам смертельно ЗJlО:
Певец уrасвул от печали.
251
Ах! если б MOr достиrнуть rлас
Участия и удивленья
К душе, не снесшей оскорбленья,
И усладkть ее на час!
Чувствительность ero сразила;
Чувствительность, которой сила
Моины душу создала,
Певцу лоrибелью была.
Потомство rрозное, отмщенья!..
А нам, друзья, из отдаленья
Рассудок опытный велит
Смотреть на сцену, rде rремит
Хвала rул шумный и невнятный
Подале от толпы судей!
Пона мы не смешались с ней,
Свобода друr нам блаrодатный;
Мы независимо, в тиши
Уютноrо уединенья,
Боrаты ясностью души,
Поем для муз, для наслажденья,
Для сердца BepHoro друзей;
Для нас все обольщенья славы!
Рука завистников--судей
Душеубийственной отравы
В ее сосуд не подольет,
И злобы крик к нам не дойдет.
Страшись к той славе прикоснуться,
Которою прельщает С вет
Обвитый розами скелет;
Любуйся издали, поэт,
Чтобы вблизи не ужаснуться.
Внимай избранным судиям:
Их приrовор зерцало нам;
Их одобренье нам наrрада,
А порицание оrрада
От убивающия дар
Надменной мысли совершенства.
Хвала воспламеняет жар;
Но нам не в ней искать блаженства
В труде... О блаrотворный труд,
Души лечальныя целитель
И счастия животворитель!
Что пред тобой ничтожный суд
Толпы, в решениях пристрастной,
И ветреной, и разноrласной?
252
И тот же Карамзин, друзья,
Ранимый злобой, несраженный
И сладким лишь трудом блаженный..
Для нас пример и судия.
Спросите: для одной ли славы
Он вопрошает у веков,
:Как были, как прошли державы,
И чадам подвиrи отцов
На прахе древности являет?
Нет! он о славе забывает
В минуту славноrо труда;
Он беззаботно ждет суда
От современников правдивых,
Не замечая и лица
Завистников несправедливых.
И им не разорвать венца,
Ноторый взяло дарованье;
Их злоба им одним страданье.
Но пусть и очарует свет
Собою счастливый поэт,
Твори, будь тверд; их зданья ломки;
А за тебя дадут ответ
Необольстимые потомки.
1814
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ
к БАТЮШКОВУ
Ты на пути возвратном!
В волнении приятном
Уже свиданья день
Сквозь трепетную тень
Я вижу не в далече,
Уж ты передо мной.
Здорово, rOCTb rерой!
Спасенный в шумной сече
И неизменный брат
Во дни разлуки долrой
Нам отдан ты назад!
Припомнишь ли над Волrоi
Прощанья тяжкой час?
253
Тебя звал славы rлас
На поприще rероя;
в цепях обременя,
Рок удержал меня
В бездействии покоя.
Но пламенной душой
Летел я за тобой
На трудной и завидной
Путь славы иль побед
И, праздностью постыдной
rнушаясь, долrих лет
Ряд темный и безrласный
3а день но день прекрасный
Отечества сынов
Отдать я был rOToB.
Садись, мой rость желанный!
Тяжелый меч откинь,
Друr, Лавром увенчанный
И миртом от боrинъ
Крылатых вдохновений
И звучных песнопений.
Скажи ты друrу весть
Про дальние походы,
Как праведная месть,
Подвиrнувmи народы
Вслед вашим знаменам,
Несла перуны брани
l\ преступным береrам,
Как мужественны длани
ВОЖДЯ царей и царств
Сломили Скиптр свинцовый
Злодейства и коварств.
Как ОН сорвал оковы
С враждующих племен
И мести в день счастливой
Внес меч миролюбивой
В среду мятежных стен.
Ты зрел 11 храбрость ратных
И мужество вождей,
Ты зрел судеб превратных
Иrру--урок людей..
Сеrодня царь счастливый,
А завтра из дворца
Изrнанник торопливыйl
Нет скиптра нет льстеца!
254
Осмеянный рабами,
Он крадется стезями,
По коим с торжеством
Как полубоr вселенной
Вчера он шел надменной
С руrателъным челом.
Ты был в столице шумной
Ума, искусств и мод.
Ты зрел сей остроумной
Приветливый народ,
Презрительный и славный,
Средь бурь злодейств забавный,
Позор и образец
Для мыслящеrо мира,
Теперь кумира жрец,
Чрез час палач кумира,
Раб низкой, иль тиран
Стократ в боях счастливой
Зрел вражеской он стан
В столице rорделивой.
И Сены береrа
Под облаком печали,
Чудясь, передавали
В окрестные луrа,
В соседственные нивы
Веселые отзывы
Боrатырей певцов
Придонских береrов.
Ты видел в rод единый
События веков.
Чудесные картины
превратныя судьбы.
Здесь изrнаны с позором,
Венчаввые раздором,
Мятежные рабы;
Там роДИНЫ изrваннвк,
Порфироносный странник
Вступает на престол.
Ряд перемен воJlшеБIlы,,
Надежду блаr целебных,
Забвенье прежних 3OJI.
за бурею ужасноi
Ты зрел рассвет прекрасной
Сияющей зари,
Оковано 3Jlодейство,
255
Спряrлись в одно семейство
Народы и цари.
Спеши ж, младой воитель,
В счастливую обитель,
В объятия к друзьям!
Повесь свой шлем пернатый,
Окровавленны латы
И меч, rрозу BparaM.
Прими дос'пехи мира
Тоскующая лира
Зовет любимца муз.
Прибавь ей новы струны
Воспеть побед перуны
И счастливый союз
Полунощи со славой!
Но тщетен мой совет!
Предвижу, боr лукавой,
Твой боr от юных лет,
Всеrда на месть rотовый,
у слыша песни новы,
Не в честь ero побед,
Стрелой красноречивой
Тебе докажет живо,
Что ты ero поэт.
1814
А.Ф.ВОЕЙКОВ
ДАШКОВУ
Дашков! хранитель бодрый вкуса,
Присяжный Bpar худых стихов
И невредимый средь искуса!
Korдa нелепый М < ерзля > ков
Тебе давал свои уроки,
До непонятности высоки,
И юный вкус твой развращал,
Ты, как спартанец бодрый в поле,
Против соблазнов устоял
И вынес чистый ВКУ'С оттоле.
256
Так из сражения rерой
ВЫНОСИТ щИТ свой лучезарный...
Хвала тебе! надзвезднопарны
Слова бессильны над тобой.
И мноrотрудный опыт снова!
Увы! на место М ( ераля> кова,
От Koero ты спас твой вкус,
М < ило) нов послан сатаною,
Ему Merepa вместо муз.
Ползет то червем, то змеею;
Под нож и лучший Apyr, и брат,
Rоrда rодится имя в строку,
И стыд певцам ero талант,
И блеск, и торжество пороку,
Но скоро спрятал от Hero
Ты серДце доброе, оростое.
П резренна неприязнь ею,
А дружество презренней втрое.
Хвала! ты сердце на руке
К нам вынес как торжествователь.
Но туча реет вдалеке,
Страшнейший мчится неприятель,
На твой рассудок ополчен:
Ero хитон хитро изшвеR
Фитами, семо и овамо,
Колпак, как псн, стоящий прямо,
Ковыка и ерок в десной
И книrа Кормчая в друrой,
Как щит оrромный Ахиллеса.
Рыкнул, как некиi ДИВИЙ зверь
Иль адский пес на rеркулеса:
«В СJl8ВЯНСКУ ересь, чадцо, верь
Или умри пребеэзаRО8Rыi!.
Слова, СТОЛЬ вежливы в скромны,
Тебя оодвиrнули на смех,
Смеяться над r.лупцом не rpex
И острая приятна шутка.
Ты бритвой светлоro рассудка
Orбрил раско.пьиика 38 всех
И, поразя в чело урода,
ВОСКJIвквул: .0 друаJ.Я, свобода!
Воскреснв, Карам3IIН в ВКУС!.
Но тщетно мы средь ВОСХИIЦeниi
Ждем новых от тебя творений.
Ты спишь... ПJIOCВIIСJ., любимец )(У3!
9 «А раамас.., КII. 2
2%>7
и rрянь! твои за правду длани
Сторицей ополчались к брани,
В опале зря святую РУСЬ.
Смотри, как просится rрузинцев
в Вирrилии из разночинцев
И вопит: «Н певец Петров!»
Хвостов Расина распинает,
Князь Шаликов девиц пуrает,
Дразня аркадских пастухов;
Кряхтит под книжищею Львов,
На слоr и на руку нечистый;
Вот, ямбов защищая честь,
Не зная, что rекзаметр есть,
В филиппике мноrоречистой
Капнист рссказывает нам,
Что в музыке rораций сам
Не знал ни толку, ни размеру,
Что ухо rрубо У rOMepa.
Вот здесь Альзира слезы льет:
Ее свирепый нрав rycMaHo'B
Не мучит так, как превод,
Который сделал Карабанов.
Шихматов ждет себе венца
За то, что публика страдала
И, как задачи, разрешала
Стих за стихом cero певца;
Станевич пишет без конца,
А пылкий rлинка без начала.
Скажи, Дашков! чеrо ты ждешь,
Зря лютую сию rодину?
И скоро ли перо возьмеmь
И саранчу сию сметешь,
Как вихрь сметает паутину?
(1814)
А. с. ПУШКИН
к БАТЮШКОВУ
Философ резвый и пиит,
Парнасский счастливый ленивец,
Харит изнеженный любимец,
Наперсник милых аонид!
258
Почто на арфе златострунной
Умолкну л, радости певец?
Ужель и ты, мечтатель юный,
Расстался с Фебом наконец?
Уже с венком из роз душистых,
Меж кудрей вьющихся, златых,
Под тенью тополов ветвистых,
В Kpyry красавиц молодых,
Заздравным не стучишь фиалом,
Любовь и Вакха не поешь;
Довольный счастливым началом,
Цветов парнаССRИХ вновь не рвешь;
Не слышен наш Парни российский!..
Пой, юноша, певец тиисский
В тебя влиял свой нежный дух.
е тобою твой прелестный друr,
Лилета, красных дней отрада:
Певцу любви любовь наrрада.
Настрой же лиру. По струнам
Летай иrривыми перстами,
Как вешний зефир по цветам,
И сладострастными стихами,
И тихим шепотом JIюбви
Лилету в свой шалаш зови.
И звезд ночных при бледном свете,
Плывущих в дальной вышине,
В уединенном кабинете,
Волшебной внемля тишине,
Слезами счастья rрудь прекрасной,
Счастливец милый, орошай;
Но, упоен любовью страстной,
И нежных. муз не забывай;
Любви нет боле счастья в мире:
Люби и пой ее на лире.
I{оrда ж к тебе в досужный час
Друзья, знакомые сберутся
И вины оенные польются,
От плена с треском свободясь,
Описывай в стихах иrривых
Веселье, шум rостей болтливых
BOKpyr HaKpblToro стола,
Стакан, кипящий пеной белой,
И стук блестящеro стекла.
259
и rости дружно стих веселый,
Бокал в бокал ударя в лад,
Нестройным хором повторят.
Поэт! в твоей предметы воле,
Во звучны струны смело rрянь,
С уковским пой кроваву брань
И rрозну смерть на ратном поле.
М ты в строях ее встречал,
И ты, постиrнутый судьбою,
Как росс, питомцем славы пал!
Ты пал и хладною косою
Едва скошенный не увял!.. *
Иль, вдохновенный Ювеналом,
Вооружись сатиры жалом,
Подчас прими ее свисток,
Рази, осмеивай порок,
Шутя, покаэывай смешное
И, если можно, нас исправь.
Но Тредьяковскоrо оставь
В столь часто рушимом покое.
Увы! довольно без Hero
Найдем бессмысленных поэтов,
Довольно в мире есть предметов,
Пера достойных TBoero!
Но что!.. цевницею моею,
Безвестный в мире сем поэт,
Я песни продолжать не смею.
Прости но помни мой совет:
Доколе, музами любимый,
Ты пиэрид rоришь orHeM,
Доколь, сражен стрелой незримой,
В подземный ты не снидешь дом,
Мирские забывай печали,
Иrрай: тебя младой Назон,
Эрот и rрации венчали,
А лиру строил Аполлон.
1814
. * Кому неизвестны «Воспоминания па 1807 rOA?
260
П.А.ВЯ3ЕМСКИй
к ПАРТИ3АНу..поэту
Анакреон ПОД дуломаном
Поэт, рубака, весельчак!
Ты мил и с пенистым стаканом
И с лирой, и в дыму бивак. '
Носи любви и Марсу дани!
Со славой крепок твой союз:
Средь брани ты любитель брани!
На Пинде ты любимец муз!
Двойным orHeM в тебе corpeTa
Душа не может охладеть:
На пламенной rруди поэта
Fеорzия приятно зреть.
Воинским соблазнись примером,
Rоrда б Парнас давал кресты,
Святоrо Феба кавалером
Давно, конечно, был бы ты.
1814
к ДРУЗЬЯМ
rонители моей невинной лени,
Но мне и льстивые, и строrие друзья!
Блаrодарю за похвалы и пени,
Но не ленив, а осторожен я!
Пускай, доволъствуясь быть знаем в Kpyre малом,
Я ни одним еще не завладел журналом,
И, пальцем на меня указывая, свет
Не rоворит: вот записной ПОЭТ!
НО призваюсь, хотя и лестно, а робею:
Леrко, не соrласясъ с способностью моею,
Обоrатить, друзья, себе и вам на3JIО
Писателей дурных боrзтое число.
Немало видим мы в поэтах жертв несчастнwх
Успеха nepBoro и первой похвалы;
Для них день ясный был предтечей дней
ненастных,
261
и ветр, сорвав с бреrов, их бросил на скалы.
Притом хотя они бессмертноrо рожденья,
Но музы женщины, не нужны объясненья!
Смешон, кто с первых ласк им ввериться rOToB;
Нак часто вас они коварно задирают,
Ноrда вы их не ищете даро,В!
А там еще стократ коварней покидают,
}\оrда вы, соблазнясь притворной лаской их,
Владычиц видите в них и боrинь своих!
Смотрите не искать тому примеров дальних!
Мы здесь окружены толпой
Обманутых любовников печальных!
Не знавшись с музами, они б цвели душой,
И в Here тишины целебной
По слуху знали бы и хлопоты и труд!
Но первый их экспромт разрушил мир волшебный,
И рифмы--коршуны, в них впившись, их rрызут.
Быть может, удалось крылатым вдохновеньем
И мне подчас склонять на робкий rлас певца
Красавиц, внемлющих мне с тайным умиленъем,
Иль, на беду ero, счастливым выраженьем
Со смехом сочетать прозвание rлупца.
И смерть пускай ero предаст забвенья злобе,
Мой деятельный стих ero и в дальнем rробе
Преследует, найдет, потомству воскресит
И внуков памятью о деде рассмешит!
Иль, смелою рукой младую лиру строя,
Быть может, с похвалой воспел царяrероя!
И, скромность в сторону, шепну на всякий страх
Быть может, боле я и в четырех стихах
Сказал о нем, чем сонм лже--Пиндаров надутых
В rромадах пресловутых
ИХ ОД торжественных, rде торжествует вздор!
И мать счастливая увенчанноrо сына
(Наrрада лестная! Завидная судьбина!)
Приветливый на них остановила взор.
Я праведно бы Mor rордиться в упоенье;
Но, строrий для друrих, иль буду к одному
Я снисходителен себе, на смех уму?
Нет! нет! Опасное oTBeprHYB обольщенье,
Удачу не сочту за несомненный дар;
И Рубан при одном стихе вошел в храм славы!
И в наши, может, дни (чем не шутил лукавый?)
По.рядочным стихом промолвится rашпар.
О, дайте мне, друзья, под безмятежной сенью,
262
Куда УКРЫЛСЯ я от шума и от rроз,
На ложе сладостном из маков и из роз,
Разостланном счастливой ленью,
Понежиться еще в безвестности своей!
Успехов просит ум, а сердце счастья просит!
И самолюбия нож острый часто косит
Весенние цветы младых и красных дней.
Нет! нет! Решился я, что б мне ни обещали,
ВлажеUUЬZAt Скюдери не буду подражать!
Чтоб более меня читали,
Я стану менее писать!
1814
В. А. ЖУКОВСКИЙ
к ВЯЗЕМскому
ОТВЕТ НА ErO ПОСЛАНИЕ к друзьям
Ты, Вяземский, хитрец, хотя ты и поэт!
Проблему, что в тебе ни крошки дара нет,
Ты вздумал доказать посланьем,
В котором, на беду, стих каждый заклеймен
Высоким дарованьем!
Притворство в сторону! знай, друr, что осужден
Ты своенравными боrами
На свете жить и умереть с стихами,
Так точно, как орел над тучами летать,
Нак блаrородный конь кипеть пред знаменами,
Как роза на луry весной 6лаrоухать!
Сноси ж без ропота боroв определеньеl
Не мысли почитать успех за обольщенье
И содроrаться от похвал!
Хвала друзей ПОЭТУ ВДОХ Н овенье1
Хвала невежд бряцающий кимвал!
Страmися, мой певец, не смелости, но лени!
ПОД маской робости не скроешь ты свой дар;
А тлеющий в твоей rрудв священный ap
Сильнее, чем друзей и no%в и nениl
Пиши, Rоrда писать внушает АпOJJJlОН!
К святилищу, rде скрыт ero незримыi трон,
Известно нам, веДУТ бесЧИCJI8ННЫ дороrи;
Прямая же одна!
26з
И только тех очам она, мой друr, видна,
Ноторых колыбель парнасским лавром боrи
Блаrоволили в час рожденья осениты1
На славном сем пути певца встречает rений;
И, весел посреди божественных явлений,
Он с беззаботностью младенческой идет,
Куда рукой неодолимой,
Невидимый толпе, ero лишь сердцу зримый,
Крылатый проводник влечет!
Блажен, коrда, ступив на путь, он за собою
Покинул rордости уrрюмой суеты
И славолюбия убийственны мечты!
Тоrда с свободною и ясною душою
Наследие свое, великолепный свет,
Он быстро на крылах моryщих облетает
И, вдохновенный, восклицает,
Повсюду зря красу и блаrо: я поэт!
Но rope, rope тем, на коих Эвмениды,
3а преступленья их отцов,
Наслали Фурию стихов!
Для них страшилищи и Феб и Аовиды!
И визr карающих свистков
Во ,сне и наяву их робкий слух терзает!
Их жребий петь назло суровых к ним судей!
Чем rромозвучней смех, тем струны их звучней,
И лира, наконец, к перстам их прирастает!
До Леты rонит ИХ свирепый Аполлон;
Но и забвения река их не спасает!
И на бреrу ее, сквозь тяжкий смерти сон,
Их тени борЮТСЯ с бесплотными свистками!
Но, друr, не ДЛЯ тебя сей бедственный удел!
Природой научен, ты верный путь обрел!
Летай неробкими перстами
По очарованным струнам
И музы не страшись! В нерукотворный храм
Стезей цветущею, но скрытою от света,
Она ведет поэта.
Лишь бы любовью красоты
И славой чистою душа в нас пламенела,
Лишь бы, минутное отринув, с высоты
Она к бессмертному летела
И муза счастия боrипей будет нам!
Пускай слепцы ползут по праху к похвалам,
Венцов презренных ищут в прахе
И, славу позабыв, бледнеют в низком страхе,
264
Чтобы прелестница--хвала,
Как облако, из их объятий не ушла!
Им вечно не узнать тех чистых наслаждений,
Которые дает нам бескорыстный rений,
.. Природы властелин,
Парящий П9среди безбрежноrо пучин,
Красы верховной созерцатель
И в чудном мире сем чудесноrо создатель!
Мой друr, святых добра законов толкователь,
Поэт, на свете сем всех добрых семьянин!
И сладкою мечтой потомства оживленный...
Но нет! потомство не мечта!
Не мни, чтоб для меня в дали ero священной
Одних лишь почестей блистала суета!
Пускай правдивый суд потомством раздается,
Ему внимать наш прах во rробе не проснется,
Не прикоснется он к бесчувственным костям!
Потомство rоворит, мой друr, одним rробам;
Хвалы ж ero в rробах почиющим невнятны!
Но в жизни мысль о нем нам спутник
блаrодатныйI
Надежда сердцем жить в веках,
Надежда слаДRая она не заблужденье;
Пускай покроет лиру pax
В сем прахе не умолкнет пенъе
Душой бессмертной полных струн!
Наш rений будет, вечно юн,
Неутомимыми крылами
Парить над дряхлыми племен и царств rробами;
И будет пламень, в нас rоревmий, corpeвaTb
Жар славы, блаroсти и смелых помышлений
В сердцах rрядущих поколений;
Сих уз ни Крон, ни смерть не властны разорвать!
Пускай, пускай придет пустынный ветр свистать
Над нашею с землей сровнявmейся моrилой
Что счастием для нас в минутной жизни было,
То будет счастием для близких нам сердец
И долrо после нас; rрядух лет певец
от лиры воспылает нашей;
Внимая умиленно ей,
Страдалец подойдет смелей
К своей ужасной, rорькой чаmе
И волю промысла, смирись, блаrocловит;
Сын славы закипит,
Ее послышав, бранью
265
и праздный меч сожмет нетерпеливой дланью...
Давно в развалинах Сабинский уrолок,
И веки уж над ним толпою пролетели
Но струны Флакковы еще не онемели!
И, мнится, не забыл их звука тот поток
С одушевленными струями,
Еще шумящий там, rде дружными ветвями
В кудрявые венцы сплелися древеса!
Там' под вечер, коrда 'невидимо роса
С роскошной свежестью на землю упадает
И мирты спящие Селена осребряет,
Дриад стыдливых хоровод
Кружится по цветам, и тень их пролетает
По зыбкому зерцалу вод!
Нередко в тихий час, как солнце на закате
Лиет румяный блеск на море вдалеке
И мирты темные дрожат при ветерке,
На ярком отражаясь злате,
Вдруr разливается как будто тихий звон,
И ветерок и струй журчанье утихает,
Как бы незримый Аполлон
Полетом леrким пролетает
И путник, поrружеп в унылость, слышит rлас:
«О смертный! жизнь стрелою мчится!
Лови, лови летящий час!
Он, улетев, не возвратится».
1814
к ВОЕЙКОВУ
о 'Воейков! Видно, нам
Помышлять об исправленье!
Если должно верить снам,
Скоро Пиндо--преставленье,
Скоро должно наступить!
Скоро, предлетящий rpoMaM,
Аполлон придет судить
По стихам, а не по томам!
Нам известно с древних лет,
Сны, чудовищей явленья
rрозно--пламенных комет
Предвещали измененья
266
.В муравейнике земном!
И всеrда бывали правы
Сны в пророчестве своем.
В мире Феба те ж уставы!
Тьма страшилищ меж стихов,
Тьма чудес... дрожу от страху!
Зрел обверткой пироrов
Я недавно Андромаху.
Зрел, как некий Асмодей
Мазал, вид приняв лакея,
rрозной кистию своей
На заклейку окон rрея.
Зрел недавно, как Пиндар,
В воду оrпь свой обра тивmи,
Затушил в Москве пожар,
Всю дожечь ее rрозивmий.
Зрел, как Сафу бил roлик,
Как Расин кряхтел под тестом,
Зрел окутанный парии
И Электрой и Орестом.
Зрел в ночи, как в высоте
НТО--ТО, rрозный и унылый,
Избоченясь, на коте
Ехал рысью; в шуйце вилы,
А в деснице rрозный И к;
По--славянски кот мяукал,
А внимающий старик
В такт с усмешкой Иком тукал.
Сей скакун по небесам
Прокатился метеором,
Вдруr отверзтый вижу храм,
И к нему идут собором
Феб и музы... Что ж? О страх!
Феб в ужасных рукавицах,
В русской шапке и котах;
Кички на ero сестрицах!
267
Старика ввели во храм,
При печальных Смехов ликах
В стихарях амуры там
И харит в черевиках!
На престоле ЗОJ):ОТОМ
Старина сидит 6О2uпя;
Одесную Вкус с бельмом,
Простофиля И разиня.
и как будто близ жены,
Поручив кота Эроту,
Сел старик близ Старины,
Силясь скрыть свою перхоту.
И в rудок для пришлеца
Феб ударил с важным тоном,
И пустились 20лубца
Мельпомена с Купидоном.
Важно бил каданс ста рик
И подмиrивал старушке;
И ero державный И"
Перед ним лежал в кадушке.
Тут к престолу подошли
Стихотворцы для присяrи;
Те под мышками несли'
Расписные с квасом фляrи;
Тот тащил кису морщин,
Тот прабабУШIИНУ мушку,
Тот старинных слов кувшин,
ТОТ 1'Ш8ЫК И юсов кружку,
Тот перину из бород,
Древле бритых в Петроrраде;
Тот славянский перевод
Басен Дмитрева в окладе.
Все, воззрев на Старину,
Персты вверх И, ставши рядом:
«Брань и смерть Карамзину!
rрянули, сверкая взrлядоМ..........
Зубы rрешнику порвем,
Осрамим хребет строптивый I
268
Зад во утро избием,
Нам обиды сотворивый!»
Вздроrнул я. Призрак исчез...
Что ж все это предвещает?
Ах, мой друr, то rлас небес!
Полно медлить... наступает
Аполлонов страшный СУД,
ДНИ последние Парнаса!
Нас боrини мщенья ЖДУТ!
Полно мучить нам Пеrаса!
Не покаяться ли нам
В преrреmеньях потаенных?
Если верить старикам,
Муки Фебом осужденных
Неописанные, друr!
Поспешим же покаянъем,
Чтоб и нам за рифмы крюк
Не был в аде воздаяньем.
Мук там бездна!.. Вот Хлыстов
Меж оrромными ушами,
Как Тантал среди плодов,
С непрочтенными стихами.
Хочет их читать ушам,
Но лишь ryбы шевельнутся,
Чтобы дать простор стихам,
Уши разом все свернутся!'
Вот, на плечи стих взrрузи:в,
На ropy ero волочит
Пустопузов, как Сизиф;
Бьется, силится, хлопочет,
На верху ropw вдовец
Здравый смысл торчит маяком;
Вот уж близко! вот конец!
Вот дополз и книзу раком!..
Вот rруздочкин--траro.лI06
Убирает лоб в МОРЩИНЫ
И хитоН,О,м, свой тулуп
В уrождевъе Цроэерпвны
269
Величает невпопад;
Но хвастливость не у места:
Всех смешит ero наряд,
Даже фурий и Ореста!
Полон треску и оrня
И на смысл весьма убоrий,
Вот на чахлоrо коня
Лезет Фирс коротконоrий.
Лишь уселся, конь распух.
Ножки вверх нет сил держаться;
Конь rалопом; рыцарь бух!
Снова лезет, чтоб сорваться!..
Ах! покаемся, мой друr!
Исповедь пол--исправленья!
Мы достойны этих мук!
Я за ведьм, за привиденья,
3а чертей, за мертвецов;
Ты ж за что, что впереводе
Очутился из Садов
Под капустой в оrороде!..
1814
АРЕОПАrY
о мой Ареопаr священный,
С моею музою смиренной
Я преклоняюсь пред тобой!
Публичный обвинитель твой,
Малютка Батюшков, rиrант по дарованью,
Уж суд твой моему «Посланью»
В парнасский протокол вписал
3а скрепой Аполлона,
И я к подножию божественноrо трона
С повинной rоловой предстал,
С поправками Посланья»
И парой слов для оправданья!
Прошу, да пред Hero и Аристарх--певец
С своею критикой предстанет,
И да небесный Фе6, по Пинду наш отец,
На наше прение неrпевным взором взrлянет!
3а что ж о плане ты, мой rрозный судия,
270
Ни слова не сказал? О, страшное молчанье!
Им муза робкая оrлуmена моя!
И ей теперь мое «Посланье
Уродом кажется ПОД маской красоты!
Злодей! молчанием сказал мне больше ты
Один, чем критиков крикливое собранье
Разбора CTpororo шумящею rрозой!
Но так и быть, перед тобой
Все тайные ошибки!
О чем молчишь о том и я хочу молчать!..
Чтоб безошибочно, мой милый ДРУf, писать,
На то талант твой нужен rибкий!
Дерзнет лu свой листо" 011, в тот вплести вен'ец?
Ужасный стих! так ты воскликнул, мой певец!
И музы все с тобой соrласны!
Да я и сам кричу, наморщившись: ужаСн'ыйI
Вотще жую перо, вотще молюсь 6oraM,
Чтоб от cero стиха очистили «Посланъе»!
Напрасное пера невинноrо жеванье,
Напрасные мольбы! поправь ero ты сам!
Не можешь? Пусть живет векам на посмеянье!
Кто славы твоея опишет "расоту!
Ты прав: оnuшет вздор, написанный водою,
А твоея урод! rOTOB одной чертою
Убить сей стих! Но, друr! смиренную чету
Двух добрых рифм кто разлучить решится?
Да, может быть, моя поправка приroдится?.
Кто C.lULeHblX деА твоих nостиепет "paCOTY?
Не лучше ли? Прими ж, МQЙ друr, сию поправку,
А прежний вздорный стих в отставку.
Что далее?. Увы! я слышу не впервой,
Что стих: Дробила над ZJI,{J,ВОЙ
3е,м,Н,ых народов бран'Ь, и что ж еще: державы!
Смешной и темный стих! Бытъ может, бес лукавый,
Моих баллад rерой,
Стил таким стихом коварно надо мной.
Над искусителем себя мы позабавим
Балладой новою, а стих хоть так поправим:
HиcnpoBepzaJl,(J" врае ае.мных народав, брань/..
Нет! выше бурь венца... Ты здесь, мой друr,
в сомненье;
Но бури ЖU8lШ есть ДЛЯ всякоrо певца
Не запрещенное от Феба выраженьеl
А бури жи8ни, друr, чем лучше бурь венца?
Итак, сомнение приняв за одобренье, \
271
я с бурями венца отважно остаюсь,
Вверяясь твоему сомненью,
Спокойно на бреrу с моей подруrой ленью
Сижу и бурям критики смеюсь.
Друrой же стих твоя, а не моя поrрешность;
Затмила, кажется, рассудок твой поспешность:
Ведь He8Hu.м,aTeAЪHЬX царей
В Посланье нет! лишь ты, по милости своей,
Был не внимательный читатель;
А может быть, и то, что мой переписатель
Царей не отделил
От их народов запятою
И так одной пера чертою
Земной порядок помутил.
Итак здесь виноват не я, а запятая,
И кри'тика твоя Rосая.
Под ШL1tлонившuхся nреСТО.ltов царских сень
Народы лuковать стеалuся ТОJ1,nа.м,и.
По мненью твоему, туман.
Прости! но с критикой твоей я не соrласен,
И в этих двух стихах смысл, кажется мне, ясен!
Зато друrие два, как шумный барабан, "
Рассудку чуждые, лишь только над ушами
rосподствуют: .мой троп у 2aJtJt08 '/Шд 2.IШва.м,u,
РааZРЯ1iувшисъ...
Своими страшными кусками
Подобен сухарю и так же сух, как он.
Словечко вспыхнул мне своею быстротою
Понравилось винюсь, смиряясь пред тобою;
И робкою J}Иmy рукою:
Всnылал, рааверанувшuсъ Ka1t аuбед,ъный волан.
Но чем же странен великан,
С развалин пламенных ужасными очами
Сверкающий па бледный свет?
Тут, право, милый друr, карикатуры нет!
Вот ты б, малютка, был карикатура,
Коrда бы мелкая твоя фиrура
Задумала с развалин встать
И на вселенну посверкать.
А тень оrромная свирепоrо тирана...
Нет... Я rорой за великана!
Зато, мой друr, при сих забавных трех стихах
Пред критикой твоей бросаю лирой в прах
И рад хоть казачка плясать над их моrилой:
Та.м. все...
272
И вот как этот вздор поправил Феб мой хилый:
Та.м все и весь, и арад, u хра.м. взыва.ltО:
6раnъ/
Все, раболепствуя мечтам тuраиа, даль
К е80 ужасному престолу nриносиАО...
Поправка но вопрос, удачна ли она?
И .мздой сдою nостедь страдаН,ье вык.уna.л,о/
Нонечно, здесь твой вкус надменный испуrало
Словечко бедное: постель? Постель бедна
Для пышности стихов не спорю я нимало;
Но если муза скажет нам:
И мадой свой бедный одр страдапье вык.уnaJl,О,
Такой стишок ее понравится ль ушам?
Как быть! по мой припев: поправь, как хочешь,
сам!
И дай" вздохнуть моей ты лени
Тем боле, что твои совсем некстати пени
За этот добрый стих, в котором смысла вет;
И юность их была, па" па ,м,оzиJtе цвет!
Здесь свежесть юная и блеск цветочка милый
Противоположен унынию моrилы;
На rробе расцветя, цветок своей красой
Нам о ничтожности сильней напоминает:
Не украшает он, а только обнажает
Пред нами ужас rробовой.
И rроба rocTh, цветок символ для нас унылый,
Что все живет здесь миr, и для одной моrилы...
И хитростью...
Мой друr, я не коснусь до первых двух стихов!
В них вся политика видна Наполеона!
И всем известно нам, что, неизбежный ков
Измены, итрости расставивши близ трова,
Лишь только до6иваА ero rромами он.
Не будь Наполеон
Разбитый ер6.м,а.м,и охотно я б поставил!
Последние ж стихи смиренно я поправил,
А может быть, еще поправкой и доБUA:
ПО Hu.м свободы враа отважною стопою
За все.мО2уществоAf, Ш4еаА от боя " бою!
Что скажешь? уrодил?
А следующий стих, на ратей neреходы
Служащий рифмою, 11 так переменил:
Спешащих раздробить еще nресто.А. С8Й6оды.
Еще трем карачун; их смуrJIЫЙ мой во.л
(Воейков)
273
На смерть приrоворил:
И вслед е.му вСЯ1t час за ратью рать лете./Ш
И по следам еао на место: вслед всяк час
Поставить рожица мне смуrлая велела!
И я исполнил сей приказ!
Уж у1tазуешь путь держав пою рукою
Приказано писать: уж отверзаешь путь.
Цере. д тобой весь .мир писать: перед тобою
Мир весь же зачеркнуть...
Еще на мноrие стихи он покосился,
Да я не соrласился.
18141815
П.А.ВЯЗЕМСКИЙ
к ПАРТИ3АНУ-ПОЭТУ
Давыдов, баловень счастливой
Не потаскушки той слепой,
Податливой и вдруr спесивой,
Вертящей мир своей клюкой,
Пред коею народ трусливой
Поник просительвой rлавой,
Но музы острой и шутливой
И Марса, яроrо в боях!
Пусть rрудь твоя, противным страх,
Не отливается иrриво
В златистых и цветных лучах,
Как радуrа на облаках;
Но мне твой ус красноречивой,
Взращенный, завитый в полях
И дымом брани окуренный,
Повествователь неизменный
Твоих набеrов удалых
И ухарских BparaM приветов,
Колеблющих дружины их!
Пусть rенеральских эполетов
Не вижу на плечах твоих,
От коих часто поневоле
Вздымаются плеча друrих;
Не все быть MorYT в равной доле,
И жребий с жребием не схож!
274
Иной, бесстрашный в ратном поле,
3аст"енчив при дверях вельмож;
Друrой, застенчивый средь боя,
С неколебимостью rероя
Вельможей осаждает дверь;
Но не тужи о том теперь!
На барскую ты половину
Ходить с поклоном не любил,
И скромную свою судьбину
Ты блаrородством золотил.
BparaM был rрозен не по чину,
Друзьям ты не по чину мил!
Спеши в объятьях их без страха
И, в соприсутствии нам Вакха,
С друзьями здесь возобнови
Союз священный и прекрасный,
Союз и братства и любви,
Судьбе моrущей неподвластный!..
rде чаши светлоrо стекла?
Пускай их ряд, в сей день счастливой,
Уставит rрозно и спесиво
Обширность круrлоrо стола!
Сокрытый в них рукой целебной,
Дар блаrодатный, дар волшебной
Блаrословенноrо Аu
Кипит, бьет искрам'и и пеной!
Так жизнь кипит в младые дни!
Так за столом непринужденно
Родятся искры острых слов,
Друr друrа rонят, упреждают
И, заrоревmись, уrасают
При шумном смехе остряков!
Ударим радостно и смело
Мы чашу с чашей в звонкий лад!..
Но твой, Давыдов, беrлый взrляд
Окинул Kpyr друзей веселой,
И, среди нас осиротелой,
Ты к чаше с rрустью приступил,
И вздох невольный и тяжелой
Поверхность чаши заструил!..
Вздох сердца Tвoero мне внятен,
Он скорбной траты тайный rлас;
И сей бродящий взор понятен ......
Он ищет Б(урцо)ва средь нас.
О Б(урцо)в, Б(урцо)в! Честь rycapoB,
275
По сердцу Вакха человек!
Ты не поморщился вовек
Ни с блеска сабельных ударов,
Светящих над твоим челом,
Ни с разоrретоrо арака,
Желтеющеrо за стеклом
При дымном пламени бивака!
от сиротствующих пиров
Ты был оторван смертью жадной!
Так резкий ветр, посол CHerOB,
Сразившись с лозой виноrрадной,
Красой и rордостью садов,
Срывает с корнем, поверrает
И в ней надежду убивает
Усердных Вакховых сынов!
Не удалось судьбой жестокой
Ударить робко чашей МНе
С твоею чашею широкой,
Всеrда потопленной в вине!
Я не видал ланит румяных,
Ни на челе следов баrряных
Побед, одержанных тобой;
Но здесь, за чашей круrовой,
I\лянусь Давыдовым и Вакхом:
Пойду на холм надrробный твой
С бпаrоrовением и страхом;
Водяных слез я не пролью,
Но свежим плющем холм украшу,
И, опрокинув полну чашу,
Я жажду' праха утолю!
И мой резец, в руке дрожащий,
Изобразит от сердца стих: .
«Здесь Б(урцо)в, друr пиров младых,
Сном вечности и хмеля спящий.
Любил он в чашах видеть дно,
BparaM казать лице средь боя,
Почтите падшеrо rероя
За честь, отчизну и вино!»
1814 U.4lJ, 1815
276
В. л. ПУШКИН
ПОСЛАНИЕ К КВ. ПЕТРУ АНДРЕЕВИЧУ ВЯЗЕМСКОМУ
Quand je pense au degout que les Poef.es
ont а essayer, je m'etonne qu'il у ео ait d'assez
hardis pour braver l'ignorance de la multitude,
et la censure dangereuse des demisavants, qui
corrompeot quelquefois 1е jugemeot. du Public.
Le Sage.
Как трудно, Вяземский, в плачевном нашем
мире
Всем людям нравиться, их вкусу уrождать!
Почтенный Карамзин, к своей коснувшись лире,
В прекрасвейших стихах воспел святую рать,
Падение Bpara, царя России славу,
repoeB подвиrи и радость всех сердец.
Какой же получил любимец муз венец?
Он, вкуса следуя и разума уставу,
Все чувствия души в BOCTopre изливал,
Как друr Отечества и как Поэт писал,
Но мноrие ль, скажи, ценить талант умеют?
О, rope, rope нам от мнимых знатоков!
Судилище ума собранье чудаков,
И в праздности сердца к изящному хладеют.
Давно ли, шествуя Корнелию вослед,
Поэт чувствительный, питомец Мельпомены,
Творец Димитрия, Финrала, Поликсены,
На Севере блистал?. И Озерова пет.
Завистников невежд он учинился жертвой;
В уединении, стенящий, полумертвой,
Успехи он свои и лиру позабыл!
О зависть лютая, дщерь ада, крокодил,
Ты в исступлении достоинства караешь,
Слезами, rорестью питаешься друrих,
В безумцах видишь ты прислужпиков своих
И, просвещенья Bpar, таланты унижаешь!
И я на лире пел, и я стихи любил,
В беседе с музами блаженство находил,
Свой ум обоrащать учением старался,
· Коrда JI думаю о тех оСкорб.веииях, аоторыв Пpllхоp;liтcs
СНОСИТЬ поэтам, JI УДИВ.1VIЮСЬ тому, что среДи них saxoдs'rCJI OТ1I8.Ж
иые настолько, чтобы преаирать вевежествеВRОС'IЪ ТOJfПЫ . опасную
цензуру поJlуучеиы,' которые порой искажают пр.rовор пyб.lик...
Лесах (ф р.).
277
,
И, виноват, подчас в посланиях моих
Я над невежеством и rлупостью смеялся;
Желанья Moero я цели не достиr:
Врали не престают злословить дарованья,
Печатать вздорные свои иносказанья
И в публике читать, наперекор уму,
Похвальных кучу од, не rодных ни к чему!
Итак, я стал ленив и празден поневоле;
Bpa.foB я не найду в моей безвестной доле.
Пусть льются там стихи нелепые рекой,
Нет нужды мне Bcero любезнее покой!
Но, от учености к забавам обращаясь,
Давно ли, славою мЫ русских восхищаясь,
Торжествовали здесь желанный всеми мир?
И тут мы критиков, мой друr, не удержали;
При блеске празднества, при звуке rромких
лир,
Зоилы подвиr наш и рвенье осуждали:
Искусство, пышность, вкус и п'релестей собор
Все сделалось виной их споров и укор!
Не уrодишь ничем умам, покрытым тьмою,
И, право, не rрешно смеяться над молвою.
Какой--то новый Крез, свой написав портрет,
Обжорливых друзей к обеду приrлаmает:
Боrатым искони ни в чем отказа нет.
Друзья съезжаются хозяин ожидает,
Что будут славноrо художника хвалить,
Известноrо давно искусством, дарованъем;
Но сборище льстецов кричит с неrодованьем,
И точно думая тем Крезу уrодить,
Что в образе ero малейшеrо нет сходства,
Нет живости в лице, улыбки, блаrородства.
Послушный Апеллес берет портрет домой.
Чрез месяц наш Лукулл дает обед ДRуrой;
Друзья опять на суд. Дворецкий объявляет,
Что барин нужноrо курьера отправляет
И просит подождать. Садятся все круrои;
О мире, о войне вступают в разrоворы;
Европу разделив, политики потом
На труд художника свои бросают взоры.
«Портрет, решили Bce, не стоит ничеrо!
Прямой урод, Эзоп! Нос длинный, лоб с роrами!
И долr хозяина предать оrню ero!»
«Мой долr не уважать такими знатоками
(О чудо! rоворит картина им в ответ):
278
Пред вами, rоспода, я сам, а не портрет!
Вот наших критиков, мой друr изображенье!
Оставим им в удел упрямство, ослепленъе.
Поверь, мы счастливы, умея дар ценить,
Умея чувствовать и сердцем rоворить!
С тобою жизни путь украсим мы цветами:
Жуковский, Батюшков, I\окошкин и Дашков
Явятся вечерком нас услаждать стихами.
u '
Воеиков пропоет твои куплеты с нами
И острой насмешит сатирой на rлупцов;
Шампанское в бокал пенистое польется,
И rpoMKoe ура! веселью разнесется!
1814
И.А. ВЯЗЕМСКИЙ
ОТВЕТ НА ПОСЛАНИЕ
ВАСИЛЬЮ львовичу ПУШКИНУ
Ты прав, любезный Пушкин мой,
С людьми ужиться в свете трудно!
у каждоrо свой вкус, свой суд и rолос свой!
Но пусть невежество талантов судией
Ты смейся и молчи: роптанье безрассудно!
rрудистых крикунов, в которых разум скудный
Запасом дерзости с избытком заменен,
Перекричать нельзя. Язык их брань,
искусство
.Пристрастьем заrлуmать священной правды
чувство,
А демон зависти их мрачный Аполлон!
Но их безвредное, смешное вероломство
В борьбе с талантами не может устоять!
Нак волны от скаJlы, оно несется вспять!
Что век зоила? день! Век reння? потомство!
Учись здесь Карамзин, честь края cBoero,
Сокрывшихся веков отважный собеседник,
Наперсник древности и ЛИВИЯ наследник,
Не знает о Bparax, шипящих BKpyr Hero.
Пускай дурачатся, roрдясь РУКОПJlеснаньем
Сотрудников своих; их речи тщетный ЗВОН!
Не примечая ИХ, наказывает он
279
Витийственный их rHeB убийственным молчаньем.
Так путник, посреди садов,
Любуясь зеленью и свежими цветами,
Не видит под травой ползущих червяков,
Их топчет твердыми ноrами
И далее идет, не думая о них!
Оставим сих слепцов; их сумрачные очи,
Привыкшие ко тьме, беrут лучей ДHeBHЫX,
И, пожелав им доброй ночи,
Сзовем. к себе друзей своих
Стихи читать, не зачитаться,
Поrоворить и посмеяться
На свой, подчас и счет друrих;
Но только с тем, чтоб осторожно!
И в дру,кеском Kpyry своем,
Поверь, людей еще найдем,
С которыми ужиться можно!
1814
к ПОДРуrЕ
От шума, от раздоров,
rостиных сплетен, споров,
От важных дураков,
Забавников докучных
И вечных болтунов,
С злословьем неразлучных,
От жалких пастушков,
При дамских туалетах
Вздыхающих в сонетах;
От критиков--слепцов,
Завистников талантов,
Нахмуренных педантов,
Бродящих фолиантов,
Боrатых знаньем слов;
or cyeTHoro Kpyra,
Что прозван свет большой,
О милая подруrа!
Укроемся со мной.
Простись С блестящим светом,
Приди с своим поэтом,
Приди под кров родной,
Под кров уединенной,
280
Счастливый и простой,
rде счастье неизменно
И дружбой крыл литеино
Нас уrостит с тобой!
ХОТЯ мы жили мало,
Но в вихре юных лет
Нас rope испытало,
И, по морю сует
Пловцы неосторожны,
Мы часто брали ложный
Путь rибели и бед
3а верный и надежный,
Казавший к блаrу след.
И там с бедой встречались,
rде мы найти ласкались
И счастье, и покой.
О друr бесценный мой!
Испытанное rope
Забвенью предадим,
И треволнений море
Уступим мы друrим.
Дар редкой, особливой,
С небес необходим,
Чтоб управлять счастливо
На нем челном своим.
Что ж делать? Не имеем
Искусства мы сеro;
Зато, мой друr, умеем
Прожить И без Bero.
Уже воображевъе
Сближает отдаленье
Мне тех счастливых дней,
Коrда уединенье,
ПОКОЙ и раЗИЫlПJIенье
Смирят души смятенъе
И УСЫПЯТ страстей
Коварное ВOJIиеliье!
Уже среди полей,
Украшенных природоi,
Н, cвeprВYB ПJlен цепей,
rоржусь своей свободой
И восхищаюсь ей,
Как ПJlеНRИК свобождввныi,
В отчизну возвращенный
or вражеских бреroв,
281
С BocToproM внемлет пенью
Знакомых rолосов
И веселится тенью
Родительских дубов.
Уже тебя мечтою
Я, утренней порою,
Беrущей вижу в сад,
Для неrи и прохлад
И Флорой и тобою
Украшенный стократ!
Твой утренний наряд,
И скромный и прелестной,
Меж зелени древесной
Белеется вдали,
Ты все обозреваешь:
Здесь мирты поливаешь,
rвоздику расправляешь,
Склоненную к земли;
А там тропу от спальни
К беседке у купальни
Прокладываеmь ты!
Но воздух тмится паром,
И солнце пышет жаром
С. лазурной высоты;
Тут ты работы бросишь
И розу мне приносиmь
Подобие себя!
Но, ах! Mory ли я
rрядущеrо картину
Искусною рукой
Представить пред тобой?
Нет! Разве тень едину
Тебе изображу;
Нет, разве половину
Я радостей скажу,
Которые нас встретят,
1Vкрасят и осветят
Смиренный наш приют!
С волшебной быстротою
Дни резвые беryт:
Меж утренней зарею
И сумрачной порою
Лишь несколько минут
Сочтем, мой друr, с тобою!
Тоrда как в тех домах,
282
\
rде rордость с суетою
И ПОДЛОСТЬ впопыхах,
Одна перед друrою
В натянутых словах
Невольно открывают
Всю скуку, что питают
В изношенных душах,
Едва тащится время
И каждый миr, как бремя,
Тяrчится на плечах.
Быть может, к нам в обитель
3ааним мы друзей:
И тишины любитель,
И младости моей
Наставник н хранитель,
Бессмертной Клин сын,
Трудами утомленный,
ПОД кров уединенный
Придет вкусить покой;
И, может быть, младой
Наперсник фей и rраций,
Веселый, как rораций,
и сумрачный порой,
Как самый rромо60й,
в полуночи ненастной
Балладою ужасной
Придет нас восхищать
И внемлющих безrласно
И TporaTb, и пуrатъ;
А с ним и сладострастный
Цитерских битв певец,
Тибулл наш сладкоrласный,
И rражданин, и жрец
Блаrословенвой Книды,
or Марса и Киприды
Приявmий свой венец,
Быть может, R нам в дубравы.
Перенесет Т.бур
И, сердцем Эпикур,
Все обольщенъя славы
И шумные забавы
СТОJlИЦЫ между нас
Придет забыть на час.
а дружба! Жизни радость,
Твою святую сладость
28з
Из детства выше всех
Я почитал утех!
Всеrда была ты страстью
Души моей младой,
И трудный путь ко счастью
Мне положен тобой.
О дружба! Весь я твой.
И на одре иедуrа
Я, в час мой роковой,
Хочу коснуться друrа
Трепещущей рукой!
И, сим прикосновеньем
Как будто возрожден,
С надеждой, с утешеньем
Я встречу смерти СОН.
1813
А. с. ПУШКИН
rоРОДОК
(К ***)
Прости мне, милый друr,
Двухлетнее молчанье:
Писать тебе посланъе
Мне было недосуr.
На тройке пренесенный
Из родины смиренной
В великий rрад Петра,
От утра до утра
Два rода все кружился
Без дела в хлопотах,
Зевая, веселился
В театре, на пирах;
Не ведал я покоя,
Увы! ни на часок,
Как будто у налоя
В великий четверток
Измученный дьячок.
Но слава, слава боrу!
На ровную дороrу
Я выехал теперь;
284
Уж вытолкаJI за дверь
Заботы и печали,
Которые иrрали,
Стыжусь, столь долrо мной;
И в тишине святой
Философом ленивым,
От шума вдалеке,
Живу я в rородке,
Безвестностью счастливом.
Я нанял светлый дом
С диваном, с камельком
Три комнатки простые
В них злата, бронзы нет,
И ткани выписные
Не кроют их паркет.
Окошки в сад веселый,
rде липы престарелы
С черемухой цветут;
rде мне в часы полдневны
Березок своды темны
Прохладну сень дают;
rде ландыш белоснежный
Сплелся с фиалкой нежной
И быстрый ручеек,
В струях неся цветок,
Невидимый ДЛЯ взора,
Лепечет у забора.
Здесь добрый твой поэт
Живет блаrополучно;
Не ходит в модный свет;
На улице карет
Не слышит стук докучный;
Здесь rpoM8 вовсе нет;
Лишь изредка телеrа
Скрыпит по мостовой,
Иль путник, в домик мой
Пришед искать ночлеrа,
Дорожною клюкоi
В калитку постучится...
Блажен, кто веселится
В покое, без забот,
С кем втайне Феб дружится
И маленький Эрот;
Блажен, кто на просторе
285
в укромном уrолке
Не думает о rope,
rуляет в колпаке,
Пьет, ест, коrда захочет,
О rOCTe не хлопочет!
Никто, никто ему
Лениться одному
В постеле не мешает;
Захочет аонид
Толпу к себе сзывает;
Захочет сладко спит,
На Риф.мова склоняясь
И тихо забываясь.
Так я, мой милый друr,
Теперь расположился;
С толпой бесстыдных слуr
Навеки распростился;
Укрывmись в кабинет,
Один я не скучаю
И часто целый свет
С BOCToprOM забываю.
Друзья мне мертвецы,
Парнасские жрецы;
Над полкою простою
Под тонкою тафтою
Со мной они живут.
Певцы красноречивы,
Прозаики шутливы
В порядке стали тут.
Сын Мома и Минервы,
Фернейский злой крикун,
Поэт в поэтах первый,
Ты здесь, седой шалун!
Он Фебом был воспитан,
Издетства стал пиит;
Всех больше перечитан,
Всех менее томит;
Соперник Эврипида,
Эраты нежной друr,
Арьоста, Тасса внук
Скажу ль?. отец Кандида
Он J;1сё; везде велик
Единственный старик!
На ПОЛRе за Вольтером
Вирrилий, Тасс с rOMepoM
286
Все вместе предстоят.
В час утренний досуrа
Я часто друr от друrа
Люблю ИХ отрывать.
ПИТОМЦЫ юных rраций
С Державиным потом
Чувствительный rораций
Является вдвоеМ.
И ты, певец любезный,
Поэзией прелестной
Сердца привлекmий в плен,
Ты здесь, лентяй беспечный,
Мудрец простосердечный,
Ванюша Лафонтен!
Ты здесь и Дмитрев нежный,
Твой вымысел любя,
Нашел приют надежный
С Крыловым близ тебя.
Но вот наперсник милый
Психеи златокрылойl
О добрый Лафонтен,
С тобой он смел сразиться...
Коль можешь ты дивиться,
Дивись: ты побежден!
Воспитанны Амуром,
Вержье, Парни' с rреиуром
Укрылись в уrолок.
(Не раз они выходят
И сон от rлаз отводят
Под зимний вечерок.)
Здесь Озеров с Рас.ном,
Руссо и Ка рамзин,
С Молъеромисполивом:
Фонвизин И Княжнин.
за НИМИ, хмурясь важно,
Их rрозный Аристарх
Является отважно
В mестнадцати токах.
Хоть страшно СТИХ откачу
ЛаraрП,а видеть вкус,
Но часто, пр.знаюсь,
Над ним я вреИJI трачу.
Кладбище обрели
На самой нижней полке
281
Все школьнически толки,
Лежащие в пыли,
Визrова сочиненья,
rлупона псалмопенья,
Известные творенья
Увы! одним мышам.
Мир вечный и забвенье
И прозе и стихам!
Но ими оrражденну
(Ты должен это знать)
Я спрятал потаенну
Сафьянную тетрадь.
Сей свиток драrоценный,
Веками сбереженный,
От члена русских сил,
Двоюродноrо брата,
Драrунскоrо солдата
Я даром получил.
Ты, кажется, в сомненье...
Нетрудно отrадать;
Так, это сочиненья,
Презревшие печать.
Хва.;ш BaAt, чада славы,
Враrи парнасских уз!
О князь, наперсник муз,
Люблю твои забавы;
Люблю твой колкий стих
В посланиях твоих,
В сатире знанье света
И слоrа чистоту,
И в резвости куплета
Иrриву остроту.
И ты, насмешник смелый,
В ней место получил,
Чей в аде свист веселый
Поэтов раздражил,
Как в юноmески леты
В волнах туманной Леты
Их rYPТOM потопил;
И ты, замысловатый
Буямва певец,
В картинах толь боrатый
И вкуса образец;
И ты, шутник бесценный,
Который Мельпомены
288
Котурны и кинжал
Иrривой Талье дал!
Чья кисть мне нарисует,
Чья кисть скомпанирует
Такой ориrинал!
Тут вижу я с Ч еР1tав1tОЙ
Подщипа слезы льет;
3де"сь RНЯЗЬ дрожит ПОД лавкой,
Там дремлет весь совет;
В траrическом смятенье
Плененные цари,
Забыв войну, сраженья,
Иrрают в кубари...
Но назову ль детину,
Ч то доброю порой
Тетради половину
Наполнил лишь собой!
О ты, высот Парнаса
Боярин небольшой,
Но пылкоrо Пеrаса
Наездник удалой!
Намаранные оды,
Убранство чердаков,
rласят из рода в роды:
Велик, веЛИR Свистовl
Твой да р ценить умею,
Хоть, право, не знаток;
Но здесь тебе не смею
Хвалы сплетать венок:
Свистовским должно слоrом
Свистова воспевать;
Но, убирайся с боroм,
Как ты, в ТОМ клясться рад,
Не стану 11 писать.
о ВЫ, В моей пустыне
Любимые творцы!
Займите же отныве
Беспечности часы.
Мой друr! :весь день я с вими,
То В 1IYMY УfлуБJlев,
То МWCJlЯ:МИ СВОИКИ
В ЭJIВЗВЙ превесев.
Kor.цa же ка закате
Пос.педвий JIyЧ зари
10 сАраамас), КВ. 2 289
Потонет в ярком злате,
И светлые цари
Смеркающейся ночи
Плывут по небес'ам,
И тихо дремлют рощи,
И шорох по лесам,
Мой rений невидимкой
Летает надо мной;
И я в тиши ночной
Сливаю rолос свой
С пастушьею волынкой.
Ах! счастлив, счастлив тот,
Кто лиру в дар от Феба
Во цвете дней возьмет!
Как смелый житель неба,
Он к солнцу воспарит,
Превыше смертных станет,
И слава rpoMKo rрянет:
«Бессмертен ввек пиит! ».
Но ею мне ль rордиться,
Но мне ль бессмертьем льститься?.
До слез я спорить рад,
Не бьюсь лишь об заклад,
Как знать, и мне, быть может,
Печать свою наложит
Небесный Аполлон;
Сияя rорним светом,
Бестрепетным полетом
Взлечу на rеликон.
Не весь я предан тленью;
С моей, быть может, тенью
Полунощной порой
Сын Феба молодой,
Мой правнук просвещенный,
Беседовать придет
И, мною вдохновенный,
На лире воздохнет .
Покамест, друr бесценный,
Камином освещенный,
СиЖу я под ОКНОМ
С бумаrой и с пером,
Не слава предо мною,
НО дружбою одною
290
10 ·
я ныне вдохновен.
Мой друr, я счастлив ею.
Почто ж ее сестрой,
Любовию младой
Напрасно пламенею?
Иль юности ЗJIатой
Вотще даны мне розы,
И лить навеки слезы
В юдоли, rде расцвел,
Мой rорестный удел?.
Певца сопутник МИЛЫЙ,
Мечтанье леrкокрыло!
О, будь же ты со мной,
Дай руку сладострастью
И с чаrпей круrовой
Веди меня 1"0 счастью
Забвения тропой;
И в час безмолвной ночи,
Koдa ленивый мак
Покроет томны очи,
На ветреных крылах
Примчись в МОЙ домик тесный,
Тихонько постучись
И в тишине прелестной
С люби:йцеи обнимисы1
Мечта! в волшебной сени
Мне милую яви,
Мой свет, мой добрый reвий,
Предмет моей любви,
И блеск очей небесный,
Лиющих оrнь в сердца,
И rраций стан прелестный,
И CHer ее лица;
Предсавь, что, на коленях
Покоясь у меня,
В порывистых томленьях
Склонилася она
Ко rруди rрудью страстной,
у стами на устах,
rорит J1Ицо прекрасной,
И слезы на rлазах!..
Почто стрелой неаpRМОЙ
Уже летишь ты вдаль?
Обманет в пропал
Беrлец невозвратимый!
291
Не слышит плач и стон,
И rде нрылатый сон?
Исчезнет обольститель,
И в сердце rрусть--мучитель.
Но все ли, милый ДРУf,
Быть счастья в упоенье?
И в rрусти томный дух
Находит наслажденье:
Люблю я в летний день
Бродить один с тоскою,
Встречать вечерню тень
Над тихою реною
И с сладостной слеЗОI9
В даль сумрачну смотреть;
Люблю с моим Мароном
Под ясным небосклоном
Близ озера сидеть,
fде лебедь белоснежный,
Оставя злак прибрежный,
Любви и неrи полн,
С подруrою своею,
Закинув rордо шею,
Плывет во злате волн.
Или, для развлеченья,
Оставя книr ученье,
В досужный мне часок
у добренькой таруIПКИ
Душистый пью чаек;
Не подхожу я к ручке,
Не шаркаю пред ней;
Она не приседает,
Но тотчас и вестей
Мне пропасть наболтает.
rазеты собирает
Со всех она сторон,
Все сведает, узнает:
Кто умер, кто влюблен,
KOfO жена по моде
Роrами убрала,
В котором оrороде
Капуста цвет дала,
Фома свою хозяйку
Не за что наказал,
Антошка балалайку,
292
Иrрая, разломал,
Старушка все расскажет;
Меж тем как юбку вяжет,
Болтает все свое;
А я сижу смиренно
В мечтаньях уrлубленный,
Не слушая ее.
На рифмы удалоrо
Так некоrда Свистова
В столице я внимал,
Коrда свои творенья
Он с жаром мне читал,
Ах! видно, боr пытал
Тоrда мое терпенье!
Иль добрый мой сосед,
Семидесяти лет,
у воленный от службы
Майором отставным,
Зовет меня из дружбы
Хлеб--соль откушать с ним.
Вечернею пируmкой
Старик, развеселясь,
За дедовскою кружкой
В проmедшем уrлубясь,
С очаковской медалью
На раненой rруди,
Воспомнит ту баталью,
rде роты впереди
Летел на встречу славы,
Но встретился с ядром
И пал на дол кровавый
С булатным палашом.
Всеrда я рад дуm.ою
С ним время провождать,
Но, боже, виноват!
Я каюсь пред тобою,
Служителей твоих,
Попов я roродских
Боюсь, боюсь беседы,
И свадебны обеды
Затем лишь не терплю,
Что сельских иереев,
Как папа иудеев,
.Н вовсе не люблю,
293
А с ними крючковаТЫЙ
Подьячесний народ,
Лишь взятками боrа тый
И' ябеды оплот.
Но, друr мой, если всноре
Увижусь я с тобой,
То мы уходим rope
3а чаПIей круrовой;
Тоrда, клянусь боrами,
(И слово уж сдержу)
Я с сельскими попами
Молебен отслужу.
1815
В. А. жУКовскии
(К КВ. ВЯЗЕМСКОМУ)
Блаrодарю, мой друr, тебя за доставленье
Твоих пленительных стихов!
На Волrе встретилось с тобою вдохновенье!
Ты, с крутизны ее лесистых береrов
Смотря на пышные окрестностей нартины,
С природы список нам ПОХОЖИЙ написал.
И я тебе вослед мечтою пробеrал
Прибрежных скал вершины;
Смотрел, нан быстрые крылатые cTpyra,
Сокровищ земледелья полны,
Рулями острыми разрезывали волны;
Как селы между рощ пестрили береrа;
Как ДЫМ их, тонкими подъемляся столбами,
Взвивался и белел на синеве лесов
Н, медленно всходя, сливался с облаками,
ВОТ что, по милости твоих, мой друr, стихов,
Как наяву, я видел пред собою.
Прочел я их один, потом прочли со мною
Турrеиев с rнедичем, и Блудов, и Дашков.
Потом и критику--боrивю приrласили
Их с хладнокровием, ей сродным, прочитатъ.
Мы, слушая ее, стихи твои херили"
Тебе же по херам' осталось поправлять!
294
Вот общий приrовор боrини беспристрастной:
«Ваш Вяземский прямой поэт!
Он ищет простоты, но простоты прекрасной;
И вялости в ero стихах признака нет.
Дар живописи он имеет превосходный!
Природу наблюдать ero умеет. взор!
Презревши вымыслов блистательный убор,
Он в скромной простоте, красам ПРИ рОДЫ
сродный,
ивописует нам при рОДЫ красоты!
Он в ней самой берет те сильные черты,
Из коих создает ее изображенье
И списка точностью дивит воображенье».
Такой был общий приrовор!
Потом перебирать свободно
Боrиня привялась стихи поочередно,
И вышел строrий перебор!
Послушай и поправь, коrда тебе уrодно!
Блаеоухает древ
Трепещуzц,aя сень. Боrиня утверждает
(Я повторяю то, поэту не во rHeB),
Что худо делает, коrда б.лаеоухает,
Твоя трепещущая сень!
Переступившее :не nОСJtеднюю ступень
На пебе n.л,a,М,eHHO.м, вечерн,ее свети.ltО
В прекраснейших стихах ее переступило,
Да жаль, что в точности пос6илосъ на пути;
Нельзя ль ему опять на небеса взойти,
Чтоб с них по правилам rрамматики спуститься,
Чтоб было ясно все на небе и в стихах?
И скатерть синих вод сровнялась в берееах:
Равняться в береrах твоих ей не rодится,
Rоrда в .моих она сроввялася давно
Не синей скатертью, а попросту рекою:
Мой СТИХ перед тобою,
Но красть у бедняка боrатом:у rрешноI
О сем стихе, rде живописи иноrо:
Кто в оБJЮЧНОЙ да.д,и кон,ец тебе nроарит?
Боrиня rоворит,
И справедливо, хоть и cTporo:
Прозреть, предвидеть все равно!
Прозреть нам можно то одно,
Что не сбылось еще, чему лишь можно сбыться;
И так, сие словцо не может приrодиться
R 1i,ОНЦУ peи! Он есть давно, хотя и скрыт,
295
Ты вместо вялоrо словечка различит
ВеЛИКО.flепное nроарит вклеил не к месту
И безобразную с ним сочетал невесту:
И неnодвижньй 8ЗОр ОКО8анн'ЬЙ стоит!
Как хочешь стой, но он в жестоком положенье!
Из одинаких весь сей стих лоскутьев сшит:
Стоит, о"овы, nедвиженье
Одно! Такой халат читателя смешит!
Оаро.м,ные суда 8 медлительН,о.м, nарепье:
Запрещено, мой друr, и нечем пособить!
Указом критики судам твоим парить:
Им предоставлено смиренное течеН,ье;
А странное: столбь1, 1ш них
Простым словцом: и .м,ачты, их
Сама своей рукой боrиня заменила!
Но те твои стихи она лишь похерила,
В которых ты, 8ни.мая ZJШСУ волн,
Нам rоворишь: люблю Z1ШТЬ реаво челн'
По ропотным reoUJ,t зы,ям, и, сердцем весел,
Под ШУ.мо.м, дружпых вёсел
И прочее: а80... челп ей неприятный "звук.
А 8ёсел рифма ли на весел, милый друr?
Жаль! Ведь последний стих разительно
прекрасен!
Воображению он сильно rоворит;
Но рифма вздорная косится и брюзжит!
Как быть? Она деспот, и rHB ее ужасен!
Нельзя ли рифму нам друrую приискать,
Чтобы над веслами беспечно задремать,
Не опасаяся, чтоб вздорщицу смутили,
И также, чтобы нас воадУШн'ые мечты,
А не тяжелые 8МТые веселили?.
Но наше дело хер! Поправки ж делай ты,
ПО1'ШТЫ 80р крутых! не лучше ли пещеры?
Воспрянувших дубрав! раа8есисты,x дубрав,
Или nросnувшuхся! Слова такой же меры,
А лучше! В ЭТОМ вкус боrини. нашей прав?
Воспрянувших, мой друr, понятно, да не ясно.
Все прочее прекрасноl
Но я б весьма желал, чтоб С80ды eJUJ,c забав
Не rаЛЛИЦИ3М8МИ окрестности вверЯ.ltи,
А русским языком вол1ШМ, nepeaaeaJl,u.
М.шдое nен,ье их прекрасная черта!
Их САава ЯСная, 1Ш1t вод твоих aepЦlLJto!
Стих сильный, а нельзя не похерить начало!
296
Поставь, прошу тебя: u с.аава их чиста,
Чтоб следующим трем был способ приютиться.
О двух друrих стихах прекрасных, слова
нет
Ни я, ни критика не знаем, как решиться:
В них тьма, но в этой тьме скрывается IIОЭТ!
Fре.мящих бурь боец, оп ярости упорной
Смеется, опершись па бреа, ему nOltopHblul
Боец не то совсем, что ты хотел сказать.
Твой Feпuu, бурь боец, есть просто бурь
СJtужuтедь,
Наемный их боец; а мне б хотелось знать,
Что он их победитель!
Нельзя ли этот стих хоть так перемарать:
Преарuте.ль шу.мпых бурь, 011, зJtобе их упорной
Смеется, опершись па бреz, ему nокорnый!
Презрuте.ль новое словцо; но признаюсь:
Не примешь ты ero, я сам принять решусь!
К Фетиде с 20рдостью... Твоей, мой друr, Фетиде
Я рад бы из стихов дороrу указать.
В nучипу Каспия приличней бы сказать.
Сравнение полней, и Каспий не в обиде!
А бее вuющийся ручья
Неловко власть твоя;
Я б 'смело написал: журчащеzо в дубраве.
Спроси о том хоть музу ТЫ свою,
Виющuйся идет не к беrу, а к ручью.
Вот все!.. Соrласен будь иль нет, ты в полном
праве!
1815
п. А. ВЯЗЕМСКИй
(К БАТЮШКОВУ)
Мой МИЛЫЙ, МОЙ поэт,
Товарищ с юных лет!
П риду я неотиенно
В твой уrол, ОТ1Jужденноi
Преэрительных забот,
И шума, и хлопот,
Толпящихоя бессменно
297
У знатности ворот.
Пусть, златом не боrаты,
Твоей смиренной хаты
Блюстители -- Пена ты
Тебя не обрекли
За шумной колесницей
Полубоrов земли
Влачить стопы твои,
И в дом твой не ввели
Ни роскоши с станицей
Затейливой своей.
Пусть у rвоих дверей
Привратник rорделивой
Не будет с булавой
Веселости иrривой
Отказывать, спесиво
Качая rоловой;
А скуке, шестерней
Приехавmей шумливо
С rостями позевать,
Дверь настежь растворять
Рукою торопливой.
И пусть в прихожей звон
О друrе не доложит;
Но сердце, статься может,
Шепнет тебе: вот он!
Пусть в храмине опрятной,
Уютной и приятной
Для rраций и друзей,
Слепить не будут взоров
Ни выделка уборов
Труд тысячи людей,
Ни белизна фарфоров,
Ни ropbl хрусталей,
И ломких столь и бренных,
Как счастье прилепленных
К их блеску боrачей,
Фортуны своенравной
Балованных детей!
Природа--мать издавна
Поэтам избрала
Тропинку здесь простую,
Умеренность блаrую
В подруrи им дала.
Верrилия приятел
298
Любимый наш певец,
Не приторный ласкатель,
Не суетный мудрец,
rораций не был знатным
ПОД небом блаrодатным:
Тибурских рощ В тени
Он радостные ДНИ
Посредственности ясной
С улыбкой посвящал,
Друr Деляи прекрасной,
Боrатства не желал.
И староста Пафоса,
Девицами Теоса
При сединах увит,
Не в мраморных чертоrах,
Не при златых пороrах
Уrащивал Харит!
Стихов своих иrривых
Мне свиток приrотовь,
Стихов красноречивых,
И пылких и счастливых,
rде дружбу и любовь
Ты, сердцем вдохновенный,
Поешь неизученно
И rде пленцешь нас
Не rpoMOM ПУХЛЫХ фраз
Раздутых Цицеронов,
Не пискотнею стонов
Тщедушных селадонов,
Причесанных в тупей,
И не знобящим: жаром,
Лирическим yrapow
Пиндаров наших дней!
седой к смертной казни
Приrоворенныi Вкус,
Наставник лучший Муз,
Исполненный боязни,
Укрылся от BparOB
ПОД твой счаСТЛRJJЫЙ кров!
Да будет веот.пучно
Тебя он осевять,
Да будет охранять
. у
Тебя от mаЙI\И скучнои
299
Вралей, вестовщиков,
И прозы и стихов
Работников поденных,
Невежеством клейменных
Пристрастия рабов!
Да, убояся Боrа,
ивуuцеrо с тобой,
Дверей твоих пороrа
Не осквернят ноrой.
Да западет дороrа
R тебе, любимец мой,
Сей сволочи бездумной,
И суетной и шумной
Толпе забот лихих,
Как древле коршун жадной,
rрызущих беспощадно
Прельщенных жертв своих!
Но резвость, но веселья
Товарищи безделья
И Вакх под вечерок
С Токаем престарелым
И причетом веселым
Пускай полетом смелым
В твой мчатся уrолон;
А там любовь позднее
В условленный пусть срок
Придет к тебе, краснея,
И двери на замок!
О друr мой! Мне уж зрится:
Твой скромный камелек
Тихохонько курится,
BOKpyr Hero садится
Приятелей кружок!
Они слетелись вместе
На дружеский твой зов
Из разных все концов.
Здесь на почетном месте
Почетный наш поэт,
Белева мирный житель
И равнодушный зритель
Приманчивых сует,
Жуковский, в рании rоды
rораций --Эпиктет;
Здесь с береrа свободы,
Художеств, чудаков,
300
Карикатур удачных,
РаДRЛИф, Шекспиров мрачных.
Ростбифа и бойцов
Наш Северин любезный
Пусть нас делили бездны
Обширныя морей,
Но он не изменился
И друrом возвратился
В объятия друзейl
Питомец сладострастья,
Друr лакомых пиров,
Красавиц и стихов,
Дитя румяный счастья,
И ты, TypreHeB, к нам!
И ты, наследник тула
Опасных стрел rлупцам
Иrривоrо Катулла,
О Блудов, наш остряк!
Завистников нахальных
И комиков печальных
Непримиримый Bpar!
Kpyr избранный, бесценный
Товарищей--друзей!
Вам дни мои смиренны
И вам души моей
Обеты сокровенны!
Меня не будут зреть
В прислужииках roрдыни,
И не заманит сеть
Меня слепой боrини!
Вам, вам одним владеть
Моими в свете ДНЯМИ:
ДЛЯ вас хочу и с ваии
Я жить и умереть!
1815
А. с. ПУШКИН
БА ТIOmкOBY
В пеIЦерах rелвкова
я иекоrда рожден;
ВО имя Аполлона
ЗOi
Тибуллом окрещен,
И светлой ИППОRреной
Сыздетства напоенный,
Под кровом вешних роз
Поэтом я возрос.
Веселый сын Эрмия
Ребенка по-любил,
В дни резвости златые
Мне ДYJl)(Y подарил.
Знакомясь с нею рано,
Дудил я непрестанно;
НеСRладно хоть иrрал,
Но музам не скучал.
А ты, певец забавы
И друr пермесских дев,
Ты хочешь, чтобы, славы
Стезею полетев,
Простясь сАнакреоном,
Спешил я за Мароном
И пел при звуках лир
Войны кровавый пир.
Дано мне мало Фебом:
Охота, скудный дар.
Пою под чуждым небом,
Вдали домашних лар,
И, с дерзостным Икаром
СтраПIась летать недаром,
Бреду своим путем:
Будь всяпuй при своем,.
1815
А.Ф.ВОЕИКОВ
ПOCJIAИИЕ К с. с. УВАРОВУ
Муз блаrодатных славный любимец, владеющий лирой,
Даром языков и rрифелем Клии, Уваров! постыдно
Великолепный российский язык, сладкозвучный
и rибкий,
Сделать рабом французской поэзии жалкой, нескладной,
Рифмой одной отличенной от прозы. Не нам
пресмыка тъся!
302
Льзя ль позабыть, что законные мы наследники rpeKoB?
Нам с православием вместе науки они завещали
И сохраним в чистоте наследное наше боrатство!
Усыновим боrатый и полный rOMepOB reKcaMeTp,
Разнообразнейший всех стихотворных древних
размеров!
Как невозможно в одежду младенца одеть великана,
Уrлем и мелом сходно списать картину Вернета,
Или Моцартов сонат рассказать в простом разroворе,
Так невозможно александрийским стихом однозвучным
В ходе, в падении стоп, в пресеченьи стиха, в сочетаньи
Рифм, одинаким в течение целой пространной поэмы,
Часто из нескольких песен и тысяч стихов состоящей,
Выразить с тою же верностью, смелой в рисовке,
в смеmеньи
Света и тени, и с тою же яркостью в красках, всю силу
Чувств, всю возвышенность мыслей и блеск, которыми
каждый
Стих «Илиады» и каждый стих .Энеиды. сияет.
Вспомни, Уваров! что пишет Вольтер к китайскому
хану:
Острый старик насмехается едко над варварским,
странным
Правилом их стихотворным, которое требует cтporo
Двух шестистопных стихов, и друr подле друrа стоящих.
Ежели верить Вольтеру: одна стихов половина
Служит для смысла, друrая же вечно только ДЛЯ рифмы,
Так что леrко, ничеrо в существе не теряя, французам
Можно во всякой поэме стихов половину убавить.
Участь русской державы и русской словесности СХОДНЫ:
Долrо владыест,оo чуждое Русь ярмом тяroтило!
Нас, несоrласных, татары, быстро нахлынув, плеНИJlВ;
Россы, оковы татар разорвав, их самих оковали.
Нам, не радевшим о чести на родвой, о CJIаве преСТ0JI8,
Дали сарматы царя и красной Москвой ов.падели.
Иrо сарматское сбросили мы; ВО, ПРИНЯВ от французов
Моды и образ их МЫCJIей, снова стали рабами.
rаллы, тяжелую цепь валожа на поэзию вашу,
Видя, что мы отступили от древних обычаев русских,
Дать и царя CBoero и уставы свои ВО8мечТ8JПl...
Но орел встрепеНУJlСЯ, paeтoprВYJl Ж8J1в3ВЬ1е путы,
Крикнул reрм:авским: оржам аиакокыM их ro.и:ОСОII c.D.Bbl
И, распустив м:оryчве КрЫJlЬЯ, стал над Парижем.
3ОЗ
Наши поэты среднеrо века с умом и талантом:
Славный князь Кантемир, Феофан, Симеон и Буслаев
Правилам польской поэзии, с нашею СТОЛЬКО несродной,
Русский, способный ко всем измененьям, язык
добровольно
Поработили. И сам Ломоносов своею чредою
Дань заплатил предрассудкам и мнению века.
Преобразитель словесности нашей пишет, об ней
рассуждая,
Что велелепнейшим метром, и звучным и самым
способным
Выразить скорость и тихость и страсти движенья,
считает
Он анапесты с ямбами. Но увлеченный примером
Немцев, которых словесность 9ыла тоrда в колыбели,
Больше примером французов, дал преимущество
ямбам,
И в «Петриаде» своей подражает поэме Вольтера.
Тщетно полезный муж Тредьяковский желал
в «Телемахе»
Истинный путь проложить российской эпической музе:
Мноrоученый, он не имел дарований и вкуса,
Нужных вводителю новой системы и новых законов.
И Ломоносова rений, увенчанный лавром победы,
Ямб освятил и заставил признать эпическим метром.
И Херасков повлекся за ним слепой подражатель.
И отважный Петров не посмел изобресть в «Энеиде»
HOBoro, больше поэме приличноrо стопосложенья!
И стихотворец, рожденный с талантом, Костров
в « Илиаде »
Ямб утомительный выбрал своим стихотворным
размером!
Сам подражатель Кострова, rнедич уж несколько песен
Переложил шестистопными русскими ямбами с рифмой.
И восхищенный Верrилием и ослепленный Делилем,
Юноmа дерзкий, я перевел половину «rеорrик»,
Мысля, что рифмой и новым и лучшим размером.
украсил
Песни Верrилия, коим в сладости нету подобных.
Честь и слава тебе, Уваров, славный питомец
Эллинских муз и rерманских! Ты, испытательно
вникнув
В стопосложение rpeKoB, римлян, славян и rерманцев,
304
Первый ясно увидел несовершенство, и вместе
Способ исправить наш rероический стих.. подражая
Умным rерманцам, сбросившим иrо рифмы rреМУПIКИ,
Освободившим слух свой от стука ямбов тяжелых.
Я устыдился, бросил в камин свое земледелье;
Начал поэму сию и новым, И, сколько возможно
Мне было, к метру латинскому самым ближайшим
размером.
В самом деле, сличая ямб всеrда одновидный
С разнообразным и звучным reKcaMeTpOM, вижу
в последнем
Больше, чем тридцать колен, перекатов в TOHbI
из тонов:
Можно возвысить свой стих и понизить; быстро
промча ться
Вихрем, кружащим с свистом и шумом по возд-vху
листья;
Серной скакать с скалы на скалу, с камня на камень,
Тихо ступать ступень с ступени по лестнице звуков.
Пусть rоворят rалломаны, что мы не имеем спондеев!
Мы их найдем, исчисляя подробно деяния россов:
rалл, перс, прус, хин, швед, BeHrp, турок, сармат
и саксонец,
Всех победили мы, всех мы спасли и всех охраняем.
Мы их найдем, исчисляя прекрасные свойства монарха.
Царь Александр щедр, мудр, храбр, тверд, быстр,
скромен и сметлив.
Хочешь ли видеть поле сраженья: пыль, дым, оrиь, rpoM,
Щит в ЩИТ, меч в меч, ядры жужжат, и лопают бомбы,
Сrрянулись рати, брань закипела и кровь полилася.
Хочешь ли видеть мирное поле под жатвой боrатой,
Слышать в ryмие на току бой в лад цепов :МОol'lотящих:
Здесь сквозь доски пила визжит, зацепляясь зубами;
Тут ковачи раз в раз бьют сталь, стуча молотами;
Там раздается лай псов по мхам, по холмам, по долинам.
rрянул перун и rpoMKoe эхо KpyroM прокатилось;
Свистнул порывистый ветр, буrраки вздулося: море,
Хлябь ревет и :клокочет, orpoMHble вoJIHы хлебещут,
Ребра трещат в корабле и СКрВПRт ватручены скрепы.
Ру,ль раздроблен, и внезапно вал, на корабль
ва6ежавmвi,
Перевернув ero трижды, стремrлав сшиб коpu:чеro
в бездну.
ЗО5
Вот, 'Уваров! rекзаметр, которому дать не желают
В русской империи права rражданства, законноrо права!
я не ДИВЛЮСЯ нимало, что есть на святой Руси странные
люди,
Люди, которых упрямство ничем не преклонное rубит:
Знают они, что в осьмнадцать rодов текущеrо века
Русское ца рство В искусствах, в науках, в силе и славе,
Как исполин, на столетие целое смело шаrнуло;
Но из упрямства на прежнем старом месте остались,
Смотрят на вещи с той точки, с которой полвека
смотрели,
Верить никак не хотят, что время и опыт открыли
MHoroe в ходе, в CJIоженьи вселенныя бывшее тайной;
Мыслят, что всякая новость в правленьи, в науках,
в искусствах
rибель и веры И нравов и цapтвa ведет за собою.
Проклят, по мнению их, всяк, кто, древних читая,
Вздумает ввесть в поэзию нашу новые метры
Он прослывет нечестивцем, не знающим боrа и правды.
Но признаюсь пред тобой: с удивлением слыmy, что те же
Наши великой ученостью в свете славные люди,
Те просвещенные наши большие бояра, которым
Прежде читал я старый свой перевод из «rеорrик»"
С жаром которые выше Делилева труд мой ценили,
Ныне, коrда им новый читаю, жалеют об рифмах.
Часто, терпенье совсем потеряв, rоловою качая,
Думаю: .Знать, у БОJl,ьших еосnод и ... затеи бо.л,ьшиеl,»
<18151818)
А. с. ПУШКИН
из ПИСЬМА к В. л. ПУШКИНУ
Христос воскрес, питомец Феба!
Дай 60r, чтоб милостию неба
Рассудок на Руси воскрес;
Он чтото, кажется, исчез.
Дай 60r, чтобы во всей вселенной
Воскресли мир и тишина.
Чтоб в Академии почтенной
Воскресли члены ото сна;
Чтоб в ваши rрешны времена
Воскресла предков добродетель,
306
Чтобы Шихматовым назло
Воскреснул новый Буало
Расколов, rлупости свидетель;
А с ним побольше сеРебра
и золота et cetera.
Но да не будет воскресенья
у сопmей прозы и стихов.
Да не воскреснут от забвенья
Покойный rосподин Бобров,
Хвалы rазетчика достойный,
-и Николев, поэт покойный,
И беспокойный rраф Хвостов,
И все, которые на свете
Писали слишком мудрено,
То есть и хладно и темно,
Что очень стыдно и rрешно!
1816
к ЖУКОВСКОМУ
Блаrослови, поэт!.. В тиши парнасекой сени
Я с трепетом склонил пред музами колени.
Опасною тропой с надеждой полетел,
Мне жребий вынул Феб, и лира мой удел.
Страшусь, неопытный, 6есславноrо паденья,
Но пылкоrо смирить не в СИJlах я влеченья,
Не rрозный приrовор на rибель внемлю я:
COKpblToro в веках священный судия *,
Страж верный ПРОШЛЫХ лет, наперсник муз
любимый
И бледной зависти предмет неколебимый,
Приветливым меня вниманьем ободрил;
И Дмитрев слабый дар с улыбкой похвалил;
И славный старец наш, царе'й певец избранный **,
Крылатым rением и rрацией венчанный,
В слезах обнял :меня дрожащею рукой
И счастье мне предрек, незнаемое мной.
И ТЫ, природою на песни обречев:ный!
Не ты ль ине руку дал в завет любви священный?
· Карамзии.
.. Державин.
ЗО7
Mory ль забыть я час, коrда перед тобой
Безмолвный я стоял, и молнийной струей
Душа к возвышенной душе твоей летела
И, тайно съединясь, в BocToprax пламенела,
Нет, нет! решился я без страха в трудный путь,
Отважной верою исполнилася rрудь.
Творцы бессмертные, питомцы вдохновенья!..
Вы цель мне кажете в туманах ,отдаленья,
Лечу к беавестnо.м.у отважною мечтой,
И, мнится, rений ваш промчался надо мной!
Но что? Под rрозною парнасскою скалою
Какое зрелище открылось предо мною?
В ужасной темноте пещерной rлубины
Вражды и зависти уrрюмые сыны,
Возвышенных творцов зоилы записные
Сидят бессмыслицы дружины боевые.
Далеко диких лир несется резкий вой,
Варяжские стихи визжит варяrов строй.
Смех общий им ответ; над мрачными толпами
Во мrле два призрака склонилися rлавами.
Один на rруды сел и прозы и стихов
Тяжелые плоды полунощных трудов,
Усопших од, поэм забвенные моrилы!
С улыбкой внемлет вой стопосложитель ХИЛЫЙ:
Пред ним растерзанный стенает Тилемах;
Железное перо скрыпит в ero перстах
И тянет за собой rекзаметры сухие,
Спондеи жесткие и дактилы туrие.
Ретивой музою прославленный певец,
rордись ты Мевия надутый образец!
Но кто друrой, в дыму безумноrо куренья,
Стоит среди толпы друзей непросвещенья?
Торжественной хвалы к нему несется шум:
Он он под рифмою попрал и вкус и ум;
Ты ль это, слабое дитя чужих уроков,
3авистливый rордец, холодный Сумароков,
Без силы, без оrня, с посредственным умом,
Предрассуждениям обязанный венцом
И с Пинда сброшенный, и проклятый Расином?
Ему ли, карлику, тяrаться с исполином?
Ему ль оспоривать тот лавровый венец,
В котором возблистал бессмертный наш певец,
Веселье россиян, полунощное диво?. *
* Ломоносов.
308
Нет! в тихой Лете он потонет молчаливо,
Уж на челе ero забвения печать,
Предбудущим векам что Mor он передать?
Страшилась rрация циничесной свирели,
И пеРСТQI rрубые на лире костенели.
Пусть будет Мевием в речах превознесен
Явится Депрео, исчезнет Шапелен.
и что ж? всеrда смешным останется смешное;
Невежду пестует невежество слепое.
Оно сокрыло ИХ во мрачный свой приют;
Там прозу и стихи отважно все куют,
Там все враrи наук, все rлухи лишь не немы,
Те слоrом Никона печатают поэмы,
Одни славянских од rромады rромоздят,
Друrие в бешеных траrедиях хрипят,
Тот, верный своему мятежному союзу,
На сцену возведя зевающую музу,
Бессмертных rениев сорвать с Парнаса. мнит.
Рука содроrнулась, удар ero скользит,
Вотще бросается с завистливым кинжалом,
Куплетом ранен он, низвержен в прах
журналом,
При свистах критики к собратьям он бежит...
И маковый венец Феспису ими свит.
Все, руку положив на том «ТИJIемаХИДЫt,
Клянутся отомстить сотрудников обиды,
Волнуясь восстают неистовой толпой.
Беда, кто в свет рожден с чувсrвиrеАЫЮЙ душой!
Кто тайно Mor пленить красавиц нежной лирой,
Кто смело просвистал шутливою сатирой,
Кто выражается правдивым языком
И русской rлупости не хочет бить челом!..
Он Bpar отечества, он сеятель разврата!
И речи сыплются дождем па супостата.
и вы восстаньте же, парнасские жрецы,
Природой и трудом воспитанны певцы
В счастливой epecl( и вкуса и ученЫI,
Разите дерзостных друзей вепросвещевья.
Отмститель rения, друr истивы, поэт!
'Лающая с небес в жизнь и вечныi свет,
Стрелою rибели десница АПOJIJIОВ8
Сражает наконец ужаС80rо Пифова.
Смотрите: поражен враждебf[ЫIIII стреЛАМИ,
зog
С потухшим факелом, с недвижными крылами
К вам Озерова дух взывает: друrи! месть!..
Вам оскорбленный вкус, вам знанья дали весть
Летите на BparoB: и Феб и музы с вами!
Разите варваров кровавыми стихами;
Невежество, смирясь, потупит хладный взор,
Спесивых риторов безrрамотный собор...
Но вижу: возвещать нам истины опасно,
Уж Мевий на меня нахмурился ужасно,
И смертный приrовор талантам возrремел.
rонения терпеть ужель и мой удел?
Что нужды? смело в да.ль, дороrою прямою,
Ученью руку дав, поддержанный тобою,
Их злобы не страшусь; мне твердый Карамзин,
Мне ты пример. Что крик безумных сих дружин?
Пускай беседуют отверженные Феба;
Им прозы, ни стихов не послан дар от неба.
Их слава им же стыд; творенья смех уму;
И в тьме возникшие (;низверrнутся во тьму.
1816
п. А. ВЯЗЕМСКИй
к ДАВЫДОВУ
Давыдов, rде ты? что ты? сроду
Таких проказ я не видал;
Уж подхожу к друrому roдy,
Или, перенимая моду
Певцов конфект и опахал
И причесав для них в уrоду
еманной музе мадриrал,
Скажу: май два раза природу
Зеленым бархатом постлал,
И разоrрел дыханьем воду,
И вечных rраций хороводу
Резвиться в рощах заказал
С тех пор, как от тебя ни строчки,
Ни двоеточия, ии точки
Хоть на смех я не получал.
Чем мне почесть твое забвенье?
310
Теряюсь я в недоуменье.
Или, как полный rенерал,
ПОД ношей тучных эполетов,
Ты вместо речи и ответов
Плечом да шпорой rовориmъ
И лучшеrо пера не знаешь,
Как то, которым щеrоляешъ
И rордо с шляпы шевелишь?
Иль дружба, может быть, в отставке,
Отбитая сестрой своей,
Сидит печально на прилавке
у непризнательных дверей.
Ей места нет в походной ставке
Непостоянных усачей?
Будь счастлив с постояльцем новым!
Но береrись, чтоб, наконец,
Хозяином к тебе суровым
Не очутился твой жилец..
Иль, может быть, любовь и дружбу
Сих двух житейских побродяr
Ты презрел для небесных блаr,
Вступив в мистическую службу?
Чем не пошутит хитрый Bpar?
Уж верить ли моим rаданьям?
Сказав прости очарованьям,
Назло пленительных rpexoB,
И упоительным мечтаньям
Весны, веселий и стихов,
Любви призыву ты не внемлешь,
Но в клире набожных певцов
Ковач блаroчестивых слов
Псалтырь славянскую приемлешь
И мысленно заране дремлешь
В академических венках!
В твоем камине на кострах
Пылает Сатаны уrодник
Походов девственных певец,
Теоса мудрый rреховодник
И соблазнительный MYДpeц
Наставник счастия rораций;
и окаянноrо Парни,
Причастника единых rраций:,
Ты променял во оны ДИИ
На жития церковных дедов,
Постясь в монашеской сени,
311
Не знаешь жирных мясоедов,
Ни шумных дружеских' обедов,
Ни тайных ужинов вдвоем?
И, следуя примерам общим,
Ханжишь, слывя живым усопшим,
С собой, с людьми и с Божеством?
Или... но расстаюсь с пером,
Изобретательному rHeBY
И стихотворному напеву
Пора мне положить конец.
Ты будь rycap или чернец,
Любви отступник или жрец,
Или шалун неуrомонной,
Иль сонный член беседы сонной,
#
До этоrо мне дела нет:
Рядись как хочешь на досуrе
Но мне на rолос дай ответ
И, помня о старинном друrе,
Ты будь Денисом прежних лет!
1816
к ***
Ты требуешь стихов моих,
Но что достойноrо себя увидишь в них?
Язык боrов, язык святоrо вдохновенья
В стихах моих язык cyxoro поученья.
Я, строrой истиной вооружая стих,
Был чужд волшебства муз и вымыслов счастливых,
К которым rрации, соперницы твои,
По утренним цветам любимцев rорделИ'Вых
Ведут, их озарив улыбкой в юны дни.
Повиновение всеrда к тебе rOTOBO.
Но что узнаешь ты, прочтя стихи мои?
Зевая, может быть, поверишь мне на слово,
Ч то над славянскими я одами зевал,
Что комик наш rаmпар плач Юнrа подорвал,
Что траrик наш rашпар Скаррона побеждал,
Что, маковым венком увенчанный меж нами,
Сей старец--юноmа, певец Анакреон
Не счастьем, не вином роскошно усыплен,
Но вялыми стихами;
Что Сафе HOBoro Фаона боr привел,
312
Ей в переводчики убийцу нарекая,
Что сей на rрея был и на рассудок зол,
А тот, чтоб запастись местечком в недрах рая,
Водой своих стихов Вольтера соль развел.
Но мне ль терзать твое терпение искусом
И вызывать в rлазах твоих из тьмы rробов
Незнаемых досель ни красотой, ни вкусом,
Смертельной скукою живущих мертвецов?
Тебе ль, блаrих боrов любимице счастливой,
Рожденной розы рвать на жизненном пути,
Тебе ли, небесам назло, мне поднести
Венок, сплетенный мной из терния с крапивой?
Коrда Мелецкоrо иль Дмитриева дар
Питал бы творческою силой
В rруди моей, как пепл таящийся остылой,
Бесплодный стихотворства жар,
:Коrда бы, прелестей при роды созерцатель,
Их новой прелестью стихов одушевлять
Иль, тайных чувств сердец удачный толкователь,
Неизъяснимое стихами изъяснять,
Почувствовавши муз святую блаrодать,
Пришел бы я с душой, к изящному пристрастной,
При роды красоте учиться при тебе;
Но, заrлядевшися на подлинник прекрасный,
Забыл бы, верно, я о списке и себе.
1816
к rPАФУ ЧЕРНЫШЕВУ В ДЕРЕВНЮ
в стихах твоих, почтенный rраф,
Вольтера ученик счастливый,
Как он, насмешник часто ЛЬСТИВЫЙ,
Как он, всеrда пред Музой прав,
Есть истина. Но ложь украдкой,
С улыбкой паryбной и сладкой,
Умела приютиться в них.
Не спорю Я, Korдa твой стих
Меня изобличает в .дени;
Но как от правды он далек,
Korдa твой стих творит мне пеии
И ставит лень мою в порок!
Опомнись, rрафl Иль надо мною
ТЫ насмехаться переставь
З1З
За лень я заслужил, не скрою,
Признательности общей дань.
Сошлюсь на всех: весь свет свидетель,
Что твой бессовестен упрек
И что в наш деятельный век
Лень не порок, а добродетель.
Иль, может быть, в твоей rлуши,
rде скрылся с Музой ты и с счастьем,
Знакомый с тихим сладострастьем
От бурь укрывшейся души
И боrом вкуса охраненный,
Не знаешь ты, слепец блаженный,
Всех утомительных проказ
,-Неутомимых наших братий!
Не видишь, как от их занятий
Стал плодороден наш Парнас
И как плоды ero не зрелы.
Не для тебя здес Комик смелый
Воюет под шумок свистка
С блаrопристойностью и вкусом.
Друrой от опытности трусом
Вредит тайком издалека.
Не для тебя здесь притчи в лицах
За нами rонятся, как rpex,
И завладели в двух столицах
Станками типоrрафий всех.
Не для тебя журналы с rодом
Родятся и кончают век,
И Фирс клянется пред на родом,
Что он великой человек.
Не знаешь ты о наших одах,
Стыде repoeB и певцах,
О наших тучных переводах
И худощавых образцах;
О наших письменных Аттилах
Биче рассудка и ушей,
Как топят смысл они в чернилах,
А в Лете всех своих детей.
Твой взор не видит, слух не слышит
Как притупившимся пером
За четырех наш Бавий пишет,
А мыслит за себя с трудом!
Как Мистик, дамских душ святитель
С безумством в тесной кабале,
Невидимоrо мира житель,
314
Bpar очевидный на земле.
Как проповедует дороrу
Нам к раю чтитель старины,
И за ero усердье к боrу
Терпеньем мы платить должны.
Как свежих слушателей ловлей
Клит промышляет каждый час,
И как бездушных книr торrовлей
Усердный Душии душит нас.
Не знаешь ты под ТИХИМ кровом,
Куда укрылся от rлупцов,
Как коренной наборщик слов
Торжественно вас давит словом.
Как кабинетный rенерал
BparoB карает на бумаrе,
Раб знатных, продавец похвал
Толкует о народном блаrе;
Как в тяжком непробудном сне
Слепцы толкуют о картине,
Прадонов шайка о Расиие,
Педанты о Карамзине.
Нет! Опыта взrляни rлазами
На хлопотливый наш народ,
На разноцветный этот сброд,
Трудящийся за пустяками;
Ты посмотри, как каждый здесь
Без дела о досуrе тужит
И как Солонов наших спесь
Ничтожности их маской служит.
Броню терпенья ты надень
И под дождем стихов и прозы
Осмелься делать мне уrроэы
И выrоваривать за лень.
Я жду тебя. Но мне поруkОЙ
Дары к тебе пристрастныx Муз:
Твой тонкий ум и здравый вкус.
Что скоро, осажденный скукой,
Ты с сожалеиьем и стыдом,
Людских проказ усталый зритель
Как любоПЫТНЫЙ посетитeJlЬ,
Что, заrJIЯВУВ к безумным в ДОМ,
Смеется пополам с тоскою
И прочь от зреJIища бежит
П ростиmься с ветреной ТOJIПОЮ,
Которой вихрь всеrда вертит,
315
Поспешно отворотишь взоры
От наших былейнебылиц,
Кляня действительные вздоры
Несчастных действующих лиц.
Тоrда раскаешься в упреке,
Прибеrнешь к праздности моей
И утвердишь меня в пороке,
Который чудо наших дней.
Но лrать во мне нет, rраф, охоты;
Я оправдаться тороплюсь:
Коrда ленив я для работы,
То наслаждаться не ленюсь.
Зима к нам с снежных rop скатилась,
В венце блестящем воцарилась
На наших древних береrах.
Волшебный жезл в ее руках.
Она сзывает к нам веселья,
А с ними и любимца их.
Услышь мольбу друзей твоих!
Я вечеринки новоселья,
Любезный rраф, уж жду давно:
На ней прилежно до рассвета
rOTOB читать стихи поэта
И обер--шенка пить вино.
1816
К. Н. БАТЮШКОВ
ПОСЛАНИЕ К Т (yprEНE) ВУ
О ты, который средь обедов,
Среди веселий и забав
Сбереr для дружбы кроткий нрав,
Для дел характер честный дедов!
О ты, который при дворе,
В чаду успехов или счастья,
Найти умел в одном добре
Души прямое сладострастье!
О ты, который с похорон
На свадьбы часто поспеваешь,
Но, бедноrо услыша стон,
316
Ушей не затыкаешь!
Услышь, мой верный доброхот,
Певца смиренноrо моленье,
Доставь крупицу от щедрот
Сироткам двум на прокормленье!
Замолви слова два за них
Красноречивыми устами:
(ЛUШЬ дайте u.м,!» промолви вмиr
Оне очутятся с рублями.
Но кто оН,е? Скажу точь--в--точь
Всю повесть их перед тобою.
Они вдова и дочь,
Чета, забытая судьбою.
Жил некто в мире сем ...08,
Царя усерДНЫЙ воин.
Был беден. Умер. от долrов
Он, следственно, спокоен.
Но в мире он забыл жену
С rрудным ребенком; и одну
Суму оставил им в наследство...
Но здесь не все для бедных 6едство!
Им добры люди помоrли,
Соrрели, накормили
И, словом, как моrли,
Сироток приютили.
Прекрасно! славно! спору нет!
Но... здешний свет
Не рай мне сказывал мой дед.
Враrи нахлыlулии рекою,
С землей сровнялася Москва...
М бедная вдова
Опять пошла с клюкою...
А между тем все дочь растет,
И нужды с нею подрастают.
День за день все идет, идет,
Недели, месяцы мелькают;
Старушка клонится, а дочь
Пышнее розы расцветает,
И стала... rрация точь--в--точь!
Прелестный взор, rJla38 большие,
Румянец Флоры на щеках,
И кудри J1ьняно--золотые
На алебастровых плечах.
Что слово молвит ТО приятство,
Что ни наденет.......... все к JIИЦУ!
317
Краса (увы!) ее боrатство
И все приданое к венцу,
А 1\рОХИ нет насущной хлеба!
Т(урrепев), друr наш! ради неба
Приди на помощь красоте,
Несчастию и нищете!
Оне пред образом, конечно,
Затеплят чистую свечу,
3а чье здоровье умолчу:
Ты уrадаешь, друr сердечной!
1816
п. А. ВЯЗЕМСКИй
к княжнину
Княжнин! В жилище покаянъя,
rде вечный колокола звон
Душе наводит мрачный сон,
rде слышишь тайные роптанья
И поздний преступленья стон
Жертв необдуманных обетов,
3а творников-- Анахоретов,
rде смех уставом запрещен
И rде наш брат, поклонник Феба,
Как церкви Bpar, отступник неба
На муки ада осужден,
rде кроме проповедей длинных,
Календаря и Псалтыря,
И к наказанию повинных
Ослушников Монастыря,
Творений Постника Парнаса
Славянскоrо пономаря,
Наездника--боrа тыря
Варяrо--росскоrо Пеrаса,
И к ним под пару двух иль трех
Комедий постных и холодных
Реньяров наших ежеrодных:
Читать иные книrи rpex.
В жилище мрачности и скуки
Что делаешь, страдалец мой?
Ты ранами на ложе муки
318
Сраженный инвалид младой!
]]0 чести дороrой ценой
Купил ты знание науки,
Необходимqй ДЛЯ людей,
Которой нас в Беседе учат,
Коrда протяжным пеньем мучат
Протяжных варварских речей,
Которой... Но чтоб ненароком
И мне учености твоей
Излишним не служить уроком,
Конец заrадки ускорю:
Я о терпенье rоворю.
Еще не вовсе rрозным роком
Княжнин! тот смертный здесь rоним,
Который твердостью боrатый
С терпеньем сносит блаr утраты,
В надежные одетый латы,
Он ясен, он непобедим.
Пускай несчастие над ним
Скликает rибельные кары:
Скользят по нем ero удары,
И он средь бури невредим!
Так и тебя, Княжнин любезной,
Воображает разум мой,
]]ускай судьба рукой железной
Отяrотела над тобой!
С челом покойиым, как и прежде,
Прибеrнув к радостной надежде,
Не унываешь ты в борьбе,
И дар наследственный тебе
Веселость, лучший дар щедроты
Нам блаrодеющих боrов!
Изrнав печали и заботы
С одра болезни и трудов,
Веселья радостной улыбкой
Под твой сзывает мрачный кров!
Так ВИДИМ мы в поре cHeroB
Цвет, сохранивmийся ошибкой
от ветров бурных средь JlyroB;
Иль, сбросив, может быть, на время
И скуки и Heдyra бремя
В тот час, как колокола вой
Во храм сбирает праВ0CJI8ВВЫХ,
Ты, подстрекаем Сатаной,
319
В стихах удачных и забавных
Дурачишь Автора--rлупца.
11еред тобой пример отца!
Любил он в тихом кабинете
Пером осмеивать смешных:
На то и дураки на свете,
Чтоб иноrда дурачить их.
1816 иди 1817
(ЗАСТОЛЬНАЯ ПЕСНЬ)
Веселый шум, пенье и смехи,
Обмен бутылок и речей:
Так празднует свои потехи
Семья пирующи друзей.
Все искрится, вино и шуткиl
rлаза rорят, светлеет лоб,
И зачастую, в промежутки,
3а пробкой пробка хлоп да хлоп!
Хо р
Подобно древле rанимеду,
Возьмемся дружно за одно.
И наливай сосед соседу:
Сосед ведь любит пить вино!
Денис! Тебе почет с поклоном,
Первоприсутствующий наш!
Командуй нашим эскадроном
И батареей крупных чаш.
Правь и беседой, и попойкой:
В боях наездник на BparoB,
Ты партизан не меньше бойкой
В rорячей стычке острых слов.
Хор
Подобно древле rанимеду и nроч.
.А вот и наш Американец!
В день славный, под Бородиным,
Ты храбро нес солдатский ранец
И щеroЛЯJI штыком своим.
На память для Toro rеорrий
Украсил боевую rрудъ:
320
Средь наших мирных, братских орrий
Вторым ты по Денисе будь!
Хор
Подобно древле rанимеду и nроч.
и ты, наш меланхолик милый,
Певец кладбища, русский rрей!
в венке из свежих роз с моrилы
Вином хандру ты обоrрей!
Но не одной струной печальной
Звучит .душа твоя и речь.
Ты мастер искрой rениальной
И шутку пошлую поджечь.
Хор
Подобно древле rанимеду и nроч.
Ключа Rастальскоrо питомец
И классик с rоловы до Hor!
Плохой ты Вакху боrомолец
И нашу веру пренебреr
По части рюмок и стаканов;
Хоть между нами ты профан.
Но у тебя есть твой Буянов:
Он за тебя напьется льяи.
Хор
Подобно древле rавиыеду и nроч.
Законам древних Муз подвластный,
Тибулла нежный ученик!
Ты Юrа веrой сладострастной
Смяrчил наш северный язы..
Приди И чокнемся с тобою,
Бокал с бокалом, стих с стихом,
Как уж давно душа с душою
Мы побраТИJlИСЯ родством.
Хор
Подобно дpeВJIe rаииыеду и n.роч.
Нас дружба всех усыновим,
Мы все свои, мы все родня,
Лучи мы одиоrо cвeтwra,
11 «Арзамас., ки. 2
321
Мы искры одноrо оrнЯ.
А дни летят, и без возврата!
Как знать? быть может, близок час,
Коrда Toro ль, друrоrо брата
Не досчитаемся средь нас.
Хор
Пока, подобно rанимеду,
Возьмемся дружно за одно.
Что ж? Наливай сосед соседу:
Сосед ведь любит пить вино.
<18161817)
А. с. ПУШКИН
TyprEHEBY
TypreHeB, верный покровитель
Попов, евреев и скопцов,
Но слишком счастливый rонитель
И езуитов, и rлупцов,
И лености моей бесплодной,
Всеrда беспечной и свободной
Подруrи блаrотворных снов!
К чему смеяться надо мною,
Коrда я слабою рукою
По лире с трепетом брожу
И лишь изнеженные звуки
Любви, сей милой сердцу муки,
В струнах незвонких нахоЯ(у?
Душой предавшись наслажденью,
Я сладко, сладко задремал.
Один лишь ты с rлубокой ленью
R трудам охоту сочетал;
Один лишь ты, любовник страстный
И С(оломирск)ой, и креста *,
То ночью прыrаешь с прекрасной,
То проповедуешь Христа.
На свадьбах и в Библейской зале,
Среди веселий и забот,
* Креста, сиречь не Аииенскоro и ие ВJl8ДИ:МИрСRоrо, а честнаzо
и ЖИ80творящаrо.
322
11 *
Роняешь Лунину на бале.
Подъемлешь трепетных сирот;
Ленивец милый на Парнасе,
Забыв любви своей печаль,
С улыбкой дремлешь в Арзамасе
И спишь у rрафа де Лаваль;
Нося мучительное бремя
Пустых иль тяжких должностей,
Один лишь ты находишь время
Смеяться лености моей.
Не вызывай меня ты боле
l\ навек оставленным трудам,
Ни к поэтической неволе,
Ни к обработанным стихам.
Что нужды, если и с ошибкой
И слабо иноrда пою?
Пускай Нинета лишь улыбкой
Любовь беспечную мою
Воспламенит и успокоит!
А труд и холоден и пуст;
Поэма никоrда не стоит
Улыбки сладострастных уст.
1817
А.Ф. ВОЕЙКОВ
ПОСЛАНИЕ К друзьям и ЖЕНЕ
Блажен, кто здравие, посредственность, досуr
И независимость всему предпочитает;
природы милый rocть, сердечный людям друr
Компас свой к небу направляет
И на земле спешит к полезному труду;
Ни в сердце, ни в саду
Волчцу и тернию расти не допускает.
Спокойныi домосед,
Он видит ясными очами,
Как ДИВ беryт за ДНЯМИ ВCJIeд
И как roда уходят за roД8МИ.
Ах' я довольно знаю свет;
Довольно странствовал; на вечный якорь стану
З2З
И, сумасбродную совсем оставив цель,
Искать за тридевять земель
Я Эльдорадо перестану.
Я видел Волrу, Днепр и Дон
И наблюдал людей в столицах.
Везде одно и то ж при переменных лицах,
Повсюду человек и жалок и смешон.
Ум рядом с rлупостью, высокое, смешное
И доброе и злое.
Там целых полrода одета льдом земля,
Тут вечно зелены, всеrда в цветах поля,
Зато. с насильственной долН(но бороться
властью,
Одушевляемой корысти низкой страстью;
Сражаться с ябедой и часто жертвой быть.
И, живописную с BOCToprOM зря природу,
Но не видав людей средь множества народу,
Себя на вечное молчанье осудить.
Я зрел Кавказ, передо мною
Вставали ropbl из--за rop.
Казбек и Ельборус блестящей белизною
Одежды ослепляли взор,
Чело из туч приподнимали
И свод небес на раменах держали.
На пропасти нависший лес
Туманной пеленой их ужас закрывает,
И вихорь боrатырь, rуляя меж древес,
Ломает их иль с корнем вырывает;
И молнийны венцы над черной их rлавой,
И rpoMbl над rорами;
И, прорывая путь меж сению rустой,
Между сплетенными корнями,
Сдвиrая камни с мест, терзая бреr, с стремнин
Бросаются отважно БОДЫ
На мяrкие ковры долин.
Здесь все ужасное величие природы :
Ущелья, озера, вертепы средь лесов,
Обитель дикая свободы
Черкесов и орлов.
И, зря аулы дерзновенны,
Как rнезда птиц, к скалам нависшим
прилепленны,
Себе не верит взор!
Перуны, радуrи и тучи под ноrами
И разноцветными оrнями
324
rорящие вершины rop.
Веселая весна в долинах,
Суровая зима в ropax...
Но в блаrодарных сих странах,
rде б можно жить как в небесах,
Разбой арканом уrрожает,
Кинжал над rоловой сверкает
И каждый жител;ь на часах,
Забыв изящную природу,
Дрожит за жизнь свою, боится за свободу.
О если бы внушить релиrию любви
Лезrинцу и черкесу
И веры ложныя сорвать с их rлаз завесу!
Тоrда б потухла месть наследственна в крови,
Пресеклися бы их междоусобны брани,
Стрела искала б только лани
И вепря меткий их свинец.
Чеrо недостает им в тихой, мирной жизни
Среди боrатой всем и вольной их отчизны?
Одежду от овец
Они с избытком получают,
Млеком их кравы наделяют,
OroHL дает тепло зимой,
Пещеры летнюю прохладу.
Наrорный ключ поит водой,
И блаrовонный сад ryстой
Подносит крупные им кисти виноrраду.
Я видел светлоrо Салrира береrа,
Прекрасной Таврии счастливые долины.
Иrрают, ручейки, смеются там луrа
И улыбаются утесы--исполины.
И их уrрюмосТЬ не страшит,
Их образ величав, и дик, инеужасен;
Сердитый моря вид
Великолепен и прекрасен.
Под тихой ЯСНОСТЫQ Таврических небес
При чистом БJlеске их лазури
Не мчится на коне черкес;
Внезапные, как roриы бури,
Набеrи ДИКИХ не страшат,
Батыевы потомки мирвы!
Таврида есть прекраСНЫЙ сад,
ВеJIIIКOJIепвыi R обширный.
Дорожки то висят над бездною морской.,
.
То сокрываются В ущелып DOД CKaJlOII,
325
То ВЬЮТСЯ поясом BKpyr скользкоrо утеса,
3мией меж камнями уходят в чащу леса;
То выше облаков
Ведут нас в rорние пределы,
То по скалам rранитных береrов
Опустоmенные показывают селы,
Развалины rрадов,
И воскресающие кущи,
И море синее, то близко, то вдали,
И с златом русских нив летящи корабли,
И rрады'новые цветущи.
О! как бы я желал на 6epery морском
Сад маленькой развесть, rpoT маленькой
построить
И виды моря, скал, долин себе присвоить.
Но как безмолв..но все KpyroM!
Как в южной Таврии пустынно!
Здесь, наслаждаяся природою картинной,
Нельзя надеяться и изредка провесть
В Kpyry приятелей осенний вечер длинной,
И новые стихи прочесть,
И суд о книrе произнесть.
Блаrочестивые татаре, мусульмане
Крест--накрест ноrи на диване,
Боятся книr, как их про рок Омар
(Который, rибельный питая в сердце жар,
Александрийскую сожеr библиотеку
И Алкоран один оставил человеку),
Курят табак и ночь и день,
Их дело праздность, боr их лень;
Спят крепко, не читав комедий Шаховскоrо;
Замок за верность жен обязан отвечать,
Вино в их поrребе век может простоять,
Как rраф Хвостов на полке rлазунова.
я видел Харьков там рассвет
Ручается за полдень ясной;
Туда переселясь, я сделал бы прекрасно:
Там можно заrлянуть и в свет;
Найти, не покидая кельи,
И тихий Kpyr друзей, и шумные веселья.
Недалеко отсель Rапнист--поэт
В тени дерев скрывается от славы;
Здесь цылкий Каразин!
Но береrись и тут отравы!
Не знаю, право, как рассудка карантин,
326
Досель разборчивый и строrой,
HeMHoro слабо поступил,
В журналах здешних пропустил
Окольной мимо Муз дороrой
Припадок к площадным словам,
Болезнь писать не хорошо, а MHoro;
И что еще опасней там
Свирепствует чума зевоты
От неумеренной стихи писать охоты.
Маслович первый зазевал
И Mor бы скоро излечиться;
Но надобно ж беде случиться,
Ч то ОН в припадке прочитал
Страницу в лист забавы стuхотворн,ой,
Тут жар в крови своей почувствовал холодной
И пуще зазевал!
Тоrда Срезневский сочинял
Моральную статью в журнал
«О том, как делает любовь людей способных
ПРОИЗБОдить на свет людей себе подобных;
О том, как люди тянут, пьют,
Покуда кровию rлаза их обтекут,
Покуда щеки их как вишни побаrреют.
(Питомцы лишь ero устав сей разумеют!)
И в важных думах сих
Срезневский, занятый rлубокою дремотой,
Откликнулся Масловичу зевотой.
И как пожар от RОрНЯ сосн ryCTblX
В миr на корнях и на вершинах их,
ПО сучьям от сосны к сосне перебеrает,
И весь обширный бор пылает:
Так во мrновеиие от них .
Чума к читателям пристала,
or одноro к друroМУ ПРИJ1впала.
Весь rород зазеВ8n,
И сам я Харькову отклаВЯJIСЯ зевая.
Потом был там, был здесь, смотрел и замечал
И, ие вашед ниrде TOro, чеro искал,
. Чеrо из детства достиraл,
Я паруса свиваю.
И челн свой в пристани звакоwой размещаю,
Иль просто roворя: в Москве JI строю ДОМ!
Москва! пр. вмени твоем
Рука до полножев меч острый обнажает,
rBeB в сердце, и уста хотят ПроIlOJlВIIТЬ: месть!
327
Свой царь, отечество, свобода, вера, честь
В душе смятенной воскресает!
Нет! Русскому ничто не заменит тебя!
Ему не надобно, твой славный пепел зря,
Любви к отечеству у афинян учиться
И, по развалинам И талии бродя,
Величию римлян дивиться.
Им славно подражать, славней. их превзойти.
И ты их превзошла, о жертва произвольна,
Мать русских rородов, Москва первопрестольна!
Иду по лаврами устланному пути:
Что шаr то славное в душе воспоминанье,
Что взrляд то злых BparoB 'незаметенный
след.
Здесь их моrилами означен путь побед.
А прямо вдалеке знакомец--лес пред нами
И 6per Москвы--реки, обставленный rорами
Подножие, на коем храм
Наш кротк'ий Александр воздвиrнет небесам,
Щитом своим ero Россию защитившим
И сокрушителя Европы сокрушившим.
Вот златоrлавая обитель жен, девиц,
С оrрадой, кельями, решетками, крестами,
С рядами тесными rробниц,
Между которыми на блаrовест с свечами
Отшельницы, спеша в вечерний, тихий час,
Как тени черные мелькают.
Рассеянны друзья лет оных! Здесь для нас
Златые сны опять летают,
Зерцало наших клятв сей древний монастырь!
И вот крапивою заrлохmий тот пустырь,
rде в ветхом доме мы столь сладко пировали,
Который мы мечтами населяли,
rде цвел тот сад, который мы
В поверенные тайн сердечных выбирали,
rде, распалив вином и спорами умы
И к человечеству любовью,
Хотели выкупить блаженство ближних кровью,
Преобразить спешили мир,
Пилладов выбирали в друrи,
Шарлотт и Элоиз в подруrи.
При звуке радостном покалов, хоров, лир
Нам, юноmам неосторожным,
И невозможное казалося возможным:
С Кутузовым мирили муз,
328
Знакомили с lliишковым вкус,
В мечтаниях сверкал нам острый ум Волтеров
В rлаве rрузинцева пустой.
И здравый смысл сидел с обритой боРОДОЙ
В Беседе Староверов.
Казалось, что Степан Смирнов
Не столько набирал оmи60н, сколько слов,
Что с нежной ласкою не бил, трепал Дашков
Ланиты впалые Шишкова,
Сходил с ходулей (Мерзляк)ов,
И из rycTblx ушей Хвостова
Ветвь пробивалася лаврОва.
Ах! птичкой пролетел наш возраст золотой!
Не воротить младые лета!
Степенна опытность холодною рукой
Нас из мечтательноrо света
В действительный СПУСТИ..1а мир,
И здесь не сладкий roлос лир,
Не хоры сладкие услышали и клики
, Печальный стон, надrробны лики,
И первый нам привет rроб лучшеrо из нас!
Тот сорван с высоты и брошен в заточенье,
На свежих лаврах тот yrac,
За родину свершая мщенъе!
От счастья пробудясь как будто бы ОТ сна,
Мы все воскликнули: существенность бедна!..
И всяк ИЗ нас особою тропою
Побрел, склонив rлаву, за милою мечтою.
Я помню, как, отчалив челн,
В житейское пустился море,
Пловец неопытный среди ревущих волн,
По всем морям свое я мыкал rope,
И поrибал уже в волнах седых...
И Анrелом спасен от кораблекрушенъя.
Супруrа милая! ты Анreл мой была,
Ты мне послом явилась П ровидевья,
Мне якорь подапа,
К кресту ero КОJlЬЦОМ любови прикрепила;
Ее таинствевна.я сила
Рассеяла rрозу и бури УТИШИJl8.
И бедный плаватель теперь......... хваJl8 тебеl
Супруr, отец и rражД8ВВН, в семье,
Любимый МИЛОЮ, хвалимый ТOJIько ApyroM,
В посредствевности D простоте,
В добре и красоте,
329
В работе по сердцу, сменяемой досуrом,
Находит счастье и простор:
В очах твоих свой приrовор
С боязнию читает
И ободряющий твой взор
Всему предпочитает.
Rоrда в октябрьску ночь,
Отrнавmи Hery, лень и сны от ложа прочь,
Я встрепенувшися беrу в свой одинокий
И молчаливый кабинет,
спальни столь далекий,
Жуковскоrо сосед,
И, окруженный тьмою,
у единенъем, тишиною,
С соrласия Ха рит и Муз
И вопросив Дашкова вкус,
Россиянам усыновляю
Верrилия, экзаметр и спондей,
Смеюсь над rлупостью, пороку уrрожаю,
Злодею на чело кладу клеймо: злодей!
Иль в зимнюю метель, поближе сев к камину,
Внимая вьюrи рев,
Стук ставней, шум трубы, свист скважен, треск
дерев,
Я порываюся бурь северных картину
В стихах живописать;
Боr златокудрый худо внемлет;
от скуки свечка дремлет
И я начну дремать.
Но между тем заря для Феба
Раззолотит полнеба;
На башне rородской бьет rpoMKo семь часов:
Тоrда одно лишь ухо для стихов
И rлаз один я оставляю,
Друrие на часы я к двери отправляю...
Боюсь, что не придешь, надеюсь, что придешь...
Дверь настежь и ко мне малютку ты несешь!
Мой rений крыльями трепещет,
Стих каждый новизной
И свежестью и остротою блещет.
Так путник, в полудневный зной,
В песках сыпучих утомленный,
Внезапно слышит ключ, журчащий под rорой,
И видит древ вдали roстеприимны сени
Бросается в жару душевном на колени
330
и небеса блаrодарит
Безмолвием красноречивым.
!\оrда, свершив урочный путь,
Феб поспешает отдохнуть
И отдых дать коням ретивым,
Тоrда и я спешу в твой терем сердцем жить
И дать покой уму, уставшему за делом,
rрусть надвое делить,
Веселье помножать разделом.
Уютен, светел терем твой,
Кан будто Вкус твоей рукой
В нем расставлял уборы:
Все очаровывает взоры
И rоворит с душой.
Вот на кресте Спаситель,
Ero Лебрень изобразил,
Как бы участником небесных таин был,
Как будто на земле во дни Христовы жил
И был распятия блаrоrовейный зритель.
Вот Библия, вот Локк, Сен Пьер, Жан Поль,
Эмиль,
Вот на ковре, усыпанном цветами,
Нераспустившийся цветок
Малютна дочь твоя с веселыми очами.
Вот, удаляся в уrолок,
Поэт стихи читает с жаром,
Вот ты за самоваром,
И на подносе пред тобой
Фарфор высокою rорой.
Канфорка жертвенником зрится;
На ней oroHb пылает roлубой
И нектар Пекинский варится.
Как я люблю, досуrа в светлый час,
Ученых вежливые споры
И м:иролюбные их ссоры.
Тут блесками ума рассказ
И остротою слов сверкает:
Так, об кремень креиень биясь,
Струею искры высекает.
Ах! к месту человек сердечно привыкает!
Воображением в Москву пересепясь,
Я счастлив, восхищаюсь,
Но с Дерптом H8Bcerдa простясь,
Слезами оБJlИваюсь.
Но так и быть, нам надобно опить
331
В Москве и на Прудах, друзья, попировать.
Москва! Святая Русь! В ней жили наши деды;
Воспоминания в ней жизни молодой,
Веселья зрелых лет и старости победы!
Я там вас стану поджидать,
На старом новоселье.
Подруrа милая! с тобой
В обители родной,
Сноснее rорести, приятнее веселье.
С твоей любовию и жизнь леrко стерпеть.
Предчувствие небес с ней сладко умереть.
Там все знакомое, там бреr твоей отчизны!
В час смерти взор на н'ебо устремя
И на rранице вечной жизни,
у видя весело встречающих меня
Отца и мать, родных, друзей, сестру и брата,
Пожму я руку у тебя
И с верою скажу: существенность боrата!
(18161817)
К. Н. БАТЮШКОВ
к Н(ИКИТЕ)
Как я люблю, товарищ мой,
Весны роскошной появленье
И в первый раз над муравой
Веселых жаворонков пенъе.
Но слаще мне среди полей
У видеть первые биваки
И ждать беспечно у оrней
С рассветом дня кровавой драки.
Какое счастье, рыцарь мой!
Узреть с наrорныя вершины
Необозримый наших строй
На яркой зелени долины!
Как сладко слышать у шатра
Вечерней ПУПIки ryл далекий
И поrрузиться ДО'утра
Под теплой буркой в сон rлубокий.
:Коrда по утренним росам
Коней раздастся первый топот
332
И ружей протяженный rpoxoT
Пробудит эхо по ropaM,
Как весело перед строями
Летать на ухарском коне
И с первыми в дыму, в orHe,
Ударить с криком за враrами!
Как весело внимать: tСтрелки,
Вперед! Сюда, донцы! rycapbl!
Сюда, летучие полки,
Башкирцы, rорцы и татары!.
Свисти теперь, жужжи свинец!
Летайте ядры и картечи!
Что вы для них? для сих сердец,
Природой вскормленных для сечи?
И вот... о, зрелище прекрасно!
Колонны сдвинулись, как лес.
Идут безмолвие ужасно!
Идут ружье наперевес;
Идут... ура! и все сломили,
Рассеяли и разrромили:
Ура! Ураl и rде же Bpar?.
Бежит, а мы в ero домах.
О, радость храбрых! киверами
Вино некупленное пъеи
И под победными rромами
«Мы хвалим rоспода) поеМ!..
Но ты трепещешь, юный ВОИН,
Склонясь .на сабли рукоять:
Твой дух встревожен, беспокоен;
Он рвется лавры пожинать:
С Суворовым он вечно бродит
В полях кровавыя войны
И В вялом мире не находит
Отрадной сердцу ТИШИНЫ.
Спокойся: с первыми rроИ8МИ
К знаменам славы полетишь;
Но там, о rope, не УЗРВIПЬ
Меня, как прежде, ПОД шатрами!
Забытый шумною мывов,
Сердец мучительницеi МИЛОЙ,
Я сплю, как труженик УНЫJlОЙ,
Не ОЖИВJlЯ8иwi хвалой.
1817
ЗЗ3
(с. с. УВАРОВУ)
Среди трудов и важных муз,
Среди учености всемирной
Он не утратил нежный вкус,
Еще он любит rолос лирной;
Еще в душе ero oroHb,
И сердце наслаждений просит,
И борзый Аполлонов конь
От муз ero в Цитеру носит.
От пепла древнеrо Афин,
От rордых памятников Рима,
С развалин Трои и Солима,
Умом вселенной rражданин,
Он любит отдыхать сЭратой
Разнообразной и живой,
И часто водит нас с собой
В страны Фантазии крылатой.
Ему леrко: он наrражден,
Блаrословен, взлелеян Фебом;
Под сумрачным родился небом,
Но будто в Аттике рожден.
1817
к ТВОРЦУ
«(ИСТОРИИ rОСУДАРСТВА российскоrо»
Коrда на иrрах Олимпийских,
В надежде радостных похвал,
Отец истории читал,
Как rpeK разил вождей азийских
И силы rордых сокрушал,
Народ, любитель шумной славы,
Забыв ристанъе и забавы,
Стоял и весь вниманъе был.
Но в сей толпе мноrонародной
Как старца слушал Фукидид,
Любимый отрок аонид,
Надежда крови блаrородной!
С какою жаждою внимал
Отцов деянъя знамениты
И на rорящие ланиты
Какие слезы проливал!
334
И я так плакал в восхищенье,
Коrда скрижаль твою читал
И rений твой блаrословлял
В rлубоком, сладком умиленье...
Пускай талант не мой удел!
Но я для муз дышал неда ром,
Любил прекрасное и с жаром
Твой rений чувствовать умел.
1818
А. с. ПУШКИН
ЖУКОВСКОМУ
(Первая реда"ция)
Коrда младым воображеньем
Твой rордый rений окрилен,
Тревожит лени праздный сон,
Томясь волшебным упоеньем;
Коrда, возвышенной душой
Летя к мечтательному миру,
Ты держишь на коленях лиру
Нетерпеливою рукой;
Коrда сменяются виденъя
Перед тобой в волшебной мrле
И быстрый холод вдохновенья
Власы подъемлет на челе
Ты прав: творишь ты ДАЯ Не,м,Н,оеих!
Не ДЛЯ подкупленных судей
Ревнивой милостью твоей,
Не для сбирателей убоrих
Чужих суждений и вестей,
Но для друзей таланта строrих,
Священной и;стины друзей.
Не всякоro полюбит счастье,
Не все РОДИJIИСЬ для венцов!
Блажен, кто знает сладGCТрастъе
Высоких мыслей и стихов!
Кто наслаждение прекрасным
В завидный получил удел
И твой вocтopr уразумел
BocтoproM сладостным и ясным!..
Смотри, f<aK пламенный ПОЭТ,
з.з.s
Вниманъем сладким упоенный,
На свиток rения склоненный,
Читает повесть древних лет!
Он духом там в дыму столетийI
Пред ним волнуются толпой
Злодейства, мрачной славы дети,
С сынами доблести прямой!
От сна воскресшими веками
Он бродит, тайной окружен,
И блаrодарными слезами
Карамзину приносит он
ивой ДУIПи блаrодаренъе
За миr BocTopra золотой,
За блаrотворное забвенье
Бесплодной суеты земной....
И в нем трепещет вдохновенъе!
1818
В. л. ПУШКИН
* * *
Поклон усердный rромобою;
Хорош он, молодец!
Ни слова не сказал, что суждено судьбою
Надеть ему златый венец;
Что, прилетев из польския столицы
Любови на крылах,
Лишит он нас прелестныя девицы,
Умножит дам число и в нежных их сердцах
Он зависть поселит, представив им супруrу..
С}ажи товарищу и друrу,
Что счастия в любви Mory ему желать,
Но CKpoMHoro счастливца поздравлять
В досаде не хочу, любя ero душою.
Поклон усердный rромобою!
1818
336
К ЖИХАРЕВУ
3а стихи блаrодарю
И за прозу вместе.
Ты служил, мой друr, царю,
Послужи невесте.
Приезжай в Москву скорей,
Обойми своих друзей,
С милой обвенчайся!
Но женатый, будь все наш,
Не кидай прелестну блажь:
В шампанском купайся.
Писа ть MHoro не Mory .......
Недосуr, ей--ей не лrу:
Коляска rOTOBa.
Прости, МИЛОЙ rромобой!
Вот еще два слова:
Вот я вас, приятель твой,
Тебя любит всей душой.
1818
А.Ф.ВОЕйКОВ
ПОСЛАНИЕ К д. В. ДАВЫДОВУ
Давыдов, витязь и певец
Вина, любви и славы!
Я слышу, что твои совсем
Переменились нравы:
Что ты шампавскоrо не пьешь,
А пьешь простую воду,
И что на розовую цепь
Ты променял свободу;
Что ныне реже скачешь в кл об ,
В шумливые беседы,
И скромные в семье cвoe
Тебе вкусней обеды.
Не завиваешь ты уса;
I\онь праздныi в СТОВJlе тужит,
И сабельная полоса
3а зеркаnо не СJlУЖИТ.
з37
BKpyr кивера обвился плющ
И всполз на верх султана;
Паук раскинул сеть свою
По сетке доломана.
BKpyr двоеrлавоrо орла
Твоей блестящей шашки,
Влетев в открытое окно,
Порхают дерзко пташки.
3аrлядываю в тайный шкаф
Он пуст: в печи Буянов,
rервасияда в камельке;
Один певец Русланов
Тихонько прячется в уrлу,
3аrорожен Бюффоном.
И вместо прежних книr Руссо,
И Кампе с Фенелоном,
И Локка любишь ты читать.
И моралистов строrих
Выписываешь в свой альбом,
Но, чудное для мноrих,
Открой мне таинство свое!
Скажи, Шольёв' наследник,
Кто обратил тебя на путь?
Кто славный проповедник,
Или писатель Златоуст?
Кто подал в помощь руку
Закореневшему в rpexax
И объяснил науку
Не у прелестниц записных
На ложе сладострастья,
Но в целомудренной любви
Искать прямоrо счастья?
Нет! то не Mor быть человек,
Как мы же, земнородный,
у верен я, хотя бы он
Мудрец был превосходный.
Я слышу: анrел доброты
К тебе. с небес спустился
И в виде rрации младой
С тобою обручился.
Давыдов! правду rоворя,
Тебе бы за проказы
Ветрану должно дать в жену
338
и произвесть в Пролазы.
Но ты не rлуп, не подл, не крив,
rрехи твои забыты,
И верный ты, счастливый стал
Супруr из волокиты.
Любимец ветреных боrов,
:Которые иrрали
Тобой средь мира и боев,
Довольно!.. днесь настали
Блаженства тихоrо часы,
Венере с Марсом смена:
Из баловня боrов сих ты
Стал баловнем rимена.
1819
В. л. ПУШКИН
к В. А. ЖУКОВСКОМУ
Товарищ--друr! ты помнишь ли, что я
Еще живу в сем мире?
Что были в старину с тобою мы друзья,
Что я на скромной лире,
Бывало, воспевал талант изящный твой?
Бывало, часто я, беседуя с тобой,
Читал твои баллады и посланья:
Приятные, увы, для сердца вспоыинанья!
Теперь мне некому ДУШИ передавать:
С тобою, В (яземски) М:, со всеми я в разлуке;
Мне суждено томиться, ropeвaTL
И дни влачить в страданиях и скуке.
rде Б(лудо)в? rде Д(ашко)в? Жизнь долry ·
посвятив,
Они заботятся, трудятся;
Но и в трудах своих нередко, может статься,
Приходит им на мысль, ЧТО друr их старый ЖIIВ.
Я жив, чтоб вас любить, чтоб покнитъ всякой час,
Что вас еще имею;
Блаrодаря судьбу, я в чувствах не хладею.
Молю, чтоб небеса соединИJlИ нас!
1830
339
(п. А. ВЯЗЕМСКОМУ)
Ты с балу на бал, танцуешь и квит,
Я болен, печален и всеми забыт.
Без зову не езжу на твой обед.
Не правда, есть воля здоровья лишь нет.
Лежу на постеле, вздыхаю, rрущу
И, как rоворится, я в ноrоть свищу.
Прости, наслаждайся юностью своей
И подчас, любезной, о друrе жалей.
Не раН,ее 1816
А. с. ПУШКИН.
ПОСЛАНИЕ К В. л. ПУШКИНУ
Скажи, парнасский мой отец,
Неужто верных муз любовник
Не мощет нежный быть певец
И вместе rвардии полковник?
Ужели тот, кто 'иноrда
Жжет ладан Аполлону даром,
За честь не смеет без стыда
Жечь порох на войне с rycapoM
И, если можно, rорода?
Бе.ллона, Муза и Венера,
Вот, кажется, святая вера
Дней наших всякоrо певца.
Я шлюсь на PyccKoro Буфлера
И на Дениса храбреца,
Но не на rлинку офицера,
Довольно плоскоrо певца;
Не нужно мне ero примера...
Ты скажешь: «Перестань, болтун!
Будь человек, а не драrун;
Парады, караул, ученья
Все это оды не внушит,
А только душу иссушит,
И к Марину для наrражденья,
Быть может, прямо за Коцит
Пошлют читать ero творенья.
Послушай дяди, милый мой:
340
Ступай себе к слепой Фемиде
Иль к дипломатике косой!
Кропай, мой друr, посланья к Лиде,
Оставь военные rрехи
И в сладостях успокоенья
Пиши сенатские решенья
И пятистопные стихи;
И не с rycapcKoro KopHeTa,
Возьми пример с Toro поэта,
С Toro, KOToporo рука
Нарисовала Ермака
В спеrах He3HaeMoro света,
И плен моrучеrо Меrиета,
И мужа модноrо pora,
Который, милостию боrа,
Министр и сладостный певец,
Был строrой чести образец,
Как образец он будет слоrа..
Все так, почтенный дядя мой,
Почтен, кто rлупости людской
Решит запутанные споры;
Умен, кто хитрости рукой
Переплетает меж собой
Дипломатические вздоры
И правит наmею судьбой.
Смешон, конечно, мирный воин,
И эпиrраммы самой злой
В известных «СВЯТl\ах он ДОСТОИН.
НО что прелестней и живей
Войны, сражений и пожаров,
Кровавых и пустых полей,
Бивака, рыцарских ударов?
И что завидней бранных дней
Не слишком мудрых усачей,
Но сердцем истинных rycapoB?
Они живут в своих шатрах,
Вдали забав и Hef и rраций,
Как жил бессм:ертиый трус rораций
в тибурских сумрачных .лесах;
Не знают света принужденъя,
Не ведают, что скука, страх;
Дают обеды и сраженья,
Поют в рубятся в боях.
СчастJПlВ, кто МИЛ в страшен ииру;
О ком за песни, за дела
341
rремит правдивая хвала;
Кто славил Марса и Темиру
И бранную повесил лиру
Меж верной сабли и седла.
НО вы, враrи трудов и славы,
ПИТОМЦЫ Феба и забавы,
Вы, мирной праздности друзья,
Шепну вам на ухо: вы правы,
И с вами соrлашаюсь я!
Боr создал для себя природу ,
Свой рай и счастие rлупцам,
Злословие, мужчин и моду,
I\онечно, для забавы дам,
Заботы знатному народу,
Дурачество для BceX,.a нам
'Уединенье и свободу!
.
ПИСЬМА
ПИСЬМА В. А. жУковскоrо
П.А.ВЯ3ЕМСRОМУ
19 сентября 1815. (Петербурz.)
Я получил твое милое письмо, любезный друr, и пре--
красные стихи новый род стихотворения, то есть жu--
BonucJ-tыl,, не кажется ли тебе новым? Прекрасно! Дейст--
вие этих стихов точно такое же, как действие прекрасной
природы, как действие спокойноrо взrляда на вели
колепные зрелища в душе после них остается чтото
живое и вместе тихое! Ты требуешь Moero блаrослове--
ния? Блаrословляю обеими руками! Если ты не поэт, то
кому же сметь называться поэтом! Пиши более для
собственноrо счастия, ибо поэзия есть до6родете.АЬ, сле..
довательно, счастие! Наслаждение, какое чувствует
прекрасная душа, производя прекрасное в поэзии, мож"
но только сравнить с чувством доброrо дела; и то и
друrое нас возвышает, нас дружит с собою и делает
друзьями со всем, что BOKpyr насl Пиши более для че...
сти и славы CBoero времени я хотел было прибавить:
но это дело постороннее! Рука остановилась нет! Это
не постороннее дело! Эта цель прекрасная! Не суетное
честолюбие, но что--то высокое, достойное только блаrо--
родноrо сердца. (...)
Твои стихи я читал и один и с ареопаrом:. В первые
два чтения они менее мне и нам понравились, нежели
после. Мы перечитали их с Блудовым И TypreaeBblM еще
раз прекрасно! Они полны свежести! При рода в них
дышит! .Посылаю мои замечания, написанные в прозав--
ческих стихах! От некоторых отказываюсь.. Сень б.иzо---
ухать может! Перестуnивше.му светилу позволяется не
трудить себя новым восхождением на небо! По друrВII
замечаниям, кажется, надобно необходимо попраВIIТЬ.
343
Одно может покззаться тебе несправедливым, но оно
тоже справедливо! Дремать в 3.IШТЬLХ мечтах никак не--
льзя! Златые мечты прекрасно, коrда rоворишь просто
о мечтах и хочешь им дать отдельн,ый образ, но как скоро
rоворишь о мечтах в отношении к тому, кто их имеет, то
З.IШТЬtе совсем не rодитсяl Не оправдывай себя моим при--
мером; я сказал в «Кассандре»): в сповuдепuях златьх
это такая же точно ошибка, какая у тебя! Она оставлена
в моей пиесе за неумением поправить, а поправить
было бы весьма нужно. Жду TBoero вечера * с нетерпе--
ннем! Верно, будет у тебя и луна посмотрим, какую
луну ты нам представишь из TBoero маrазина, а мой
уже HeMHoro истощился, и этоrо жал, потому что мне
copo понадобится еще луна, а для чеrо, увидишь
сам. (...)
Я сделал еще приятное знакомство! С нашим моло
дым чудотворцем Пушкиным. Я был у пеrо на минуту в
Сарском Селе. Милое, живое творенье! Он мне обрадо--
вался и крепко прижал руну мою к сердцу. Это надежда
нашей словесности; боюсь только, чтобы он, вообразив
себя зрелым, H помешал себе созреть. Нам всем надобно
соединиться, чтобы помочь вырасти этому будущему
rиrанту, RОТОрЫЙ всех нас перерастет. Ему надобно He
пременно учиться, и учиться не так, как мы учи--
лись! (...)
В заключении Moero письма скажу тебе о начале твое--
ro; оно разrорячило мне сердце, которое, правду сказать,
часто бывает облито каким--то умерщвляющим холодом.
Брат, твоя дружба есть для меня великая драrоценность,
и во мноrие минуты мысль об ней для меня ободритель--
на. (...) Блажен человек, имеющий друзей, которых
похвала может возвышать ero душу. TaKoro рода похва--
ла есть цель жизни это rолос собственноrо сердца;
это приrовор совести нашей, произнесенный БСЛУХ тем
чеЛОВRОМ, который заступает ее место. Удовольствия
самолюбия не имеют в себе ничеrо троrательноrо; можно
сказать, что они сушат сердце. Но радоваться самим
собою в присутствии друзей вот настоящая ра--
дость!
· То есть утро. Не забавно то, что я, читавши и критиковавши
твою пиесу, забыл, что в ней описывается вечер, а не утро. Это, может
быть, служит доказательством, что ты, занявшись описанием ПРИРОДЫ,
несколько выпустил из rJIаз твой rлавный предмет, то есть вечер.
344
А.П. КИРЕЕВСКОЙ (ЕЛАrиноп)
(Ноябрь 1815. Пеrер6урz.)
...Если рассказывать, то хоть забавное. Здесь есть автор
RНЯЗЬ Шаховской. Известно, что авторы не охотники до
авторов. И он поэтому не охотник до меня. Вздумал он
написать комедию и в этой комедии смеяться надо мной.
Друзья за меня вступились. Дашков написал жестокое
письмо к новому Аристофану; БЛУДQВ написал презабав--
ную сатиру, а Вяземскому сделался понос эпиrраммами.
Теперь страшная война на Парнасе. Оноло меня дерутся
за меня, а я молчу, да лучше было бы, коrда бы и все
молчали. rород разделился на две партии, и француз--
ские волнения забыты при шуме парнасской бури. Все
эти rлупости еще более привязывают к поэзии, святой
поэзии, которая независима от близоруких судей и до--
волъствуется сама собой...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
12 zеН,варя (1816 8. ПеrерБУР8.).
...Арзамасцы rоворят, что TBoero письма в здешних
журналах печатать не надобно, потому что эдесь уже бы--
ло объявлено в «Сыне Отечества» о мире не надобно
самим нарушать ero! (...)
Дружеское объятие Батюшкову. Не состряпал ли он
чеrо---нибудь в Каменце?
Вот ему задача! Я начал было писать пародию из
Старушки на Шутовскоrо. Ему, царю пародий, со--
вершить этот подвиr. Моя начинается так.
Макар сквозь сон в каморке прокричал:
Шутихин слышит и бледнеет!
Ужасну весть Макар ему сказаJl;
Шутихип в трепете потеет
И вопит скорбно: «rде мой дед седой?
Ему совр'ать мне слово дайте!
Пора в театр! в исходе час шестоi!
Скорей, скорей! не опоздайте!.
И к толстяку' приходит дед седой.......
Ero услышано ПОСJJaНье!
И пролоr он приносит ПОД ПОЛОЙ
Острожскоro ИЗД8иъяl
Но лишь к одру подносит ttролоr H,
м5
Вся туша страшно застенала!
Как шум райка ее протяжный стон,
Как будто ложа засвистала!
«Ах, удали свой пролоr, дед седой!
у же не в пользу мне читанье!»
Был страшен вид ero rлавы пустой,
И в пузе слышалось бурчаньеl
«Вся жизнь моя в rpexax поrребена!
Я полоумный сочинитель!
Твоя ж душа от смысла спасена!
Ты будь от смысла мне спаситель!» ...
А. и. TyprEHEBY
21 отября 1816 8. <Дерnт.)
...Между тем написал, т. е. перевел с немецкоrо ииесу
под титулом: Овсян'ЬЙ uсель; не думай, чтоб этот ки--
сель был для Арзамаса; нет, но надеюсь, что он.покажет--
сл ВКУСНЫМ,для арзамасцев, хоть и не разведен на бес--
смыслице. Этот перевод из rе6еля, вероятно тебе н-еиз--
BecTHoro поэта, ибо он писал на швабском диалекте,
и для поселян. Но я ничеrо лучше не знаю! Поэзия во
всем совершенстве простоты и непорочности. Переведу
еще MHoroe. Совершенно новый и нам еще неизвестный
род! ...
с. п. ЖИХАРЕВУ
31 отября 1816 8. <Дерnт.)
Любезнейший друr, не стыдно ли тебе не отвечать
мне на письмо мое? Я просил тебя уведомить меня, что
сделал ты и что нужно сделать по просьбе Азбукина о
доставлении ему дворянской rpaMoTbl и rерба. Ты на это
ни слова. Еще более: я просил возвратить бумаrи Аз--
букина, и все их не получаю! Стыдись, rромобой! rде
бывшая твоя анкуратность? Уж и впрямь не отдал ли ты
дьяволу душу? (...) Да напиши, что у вас делается. Жде--
те ли вы меня, и постарайся узнать, к которому числу,
Koтoporo месяца можно надеяться, что я буду в Петер--
бурrе...
346
д. В.ДАШКОВУ
Япварь 1817 z. Дерnр.
Здравствуй, Чурка! Если ты дуешься на меня за мое
неотвечание на два письма твои, то перестань: раздует
тебя rорой, и Шаховской подумает, что ты опился Ли--
пецких вод: а это будет неприятно для Арзамаса. Я не
отвечал тебе на первое письмо от лени; а на друrое от--
Toro, что оно доплыло в Дерпт весьма поздно и что я уже
не надеялся застать тебя в Рязани и, собираясь в Петер--
бурr, думал увидеТЬСJl с тобою там не ТУТ"ТО было!
Черт нас развел! Надобно признаться, что этот черт лю--
безен в одних только моих балладах и в одной следую--
щей фразе: черт побери Беседу и Шутовскоrо! Наконец
скажи ж мне, Чурочка, rде ты? В Петербурrе ли и что
делаешь! Если еще ничеrо не делаешь, то примемся
вместе за дело! Вот мое предложение: имею блаrое на..
мерение, по поводу данноrо мне от природы великоrо
таланта, выдавать ежеrодно по две малые книжки и хо--
чу, чтобы ты был мой соиздатель. Одна из сих малых
книжек должна состоять вся ИЗ одних русских сочине
ний в стихах и прозе (переводы в стихах позволяются);
друrая должна быть не иное что, как собрание переводов
из образцовых немецких писателей, также в стихах и
прозе. Rаждая должна иметь форму немецких альмана--
хов, выходить в начале rода, иметь не более 10 листов
в 12 долю малоrо формата, след. 240 страниц, быть
украшенною: первая, то есть русская, 6 картинками
и иметь красивую обвертку; а последняя, при такой же
красивой обвертке, иметь один только rравированпый
титул с портретом одноrо из немецких поэтов или про--
заистов. Ч ТQбы все это моrло быть вовремя исполнено,
надлежит приrотовляться заранее, итак:
1. Русс1ШЯ 1i,Н,UЖ1Ш: 1--е). я бы назвал ее Аониды; ова
бы была продолжением Аонид Карамзина с тою отм:е--
ною, что в нее входила бы и права. Или не хочешь ли
остаться при нашей покойной МШАСоаuне? 2--е). Карта,,--
к,и. Это надобно приrотовить заранее. Полаrаю 6. Рисо--
вальщиком может быть Монферран. сюжеты: три вида
Петербурrа или Павловска и три картинки из баллад
моих, напр. из Адельстана, Эоловой арфы и Ахилла.
Титул может быть и без виньеты, а просто rpaBRpobah--
ный. На обвертку что--нибудь приличное титулу. 3-е). Со--
держание. Ты: 060зрен..uе Аитературы 1817 8. (статья
постоянная и тебе принадлежаЩ8Я). Раааовор, которыв
347
ты давно уже начал; кончил ли, не знаю. Что еще собла--
rоволишь написать, не ведаю; но воля твоя да будет. Я:
Сказка в прозе, которой сюжет уже rOTOB. Два отрывка
в прозе, также rOToBbl (в rолове). Первая половина Ун--
дины в стихах. С меня довольно. 4--е). с orpyaпu1'i.U:
Вяземскuй и Баrюшков: стихи и проза. ВоеЙ1'i.ов: Посла--
вне к жене и друзьям, но весьма исправленное. ПУШХU1-l
(Александр): он обещал мне доставить свои рукописи.
Твое дело послать к нему за ними и их ко мне переслать.
Не вамедли. Влудов: О итальянской литературе, отрыв--
ки из записок (вырви эту статью из ero лап и пришли ко
мне. от Hero не добьешься. Эти отрывки прекрасные, а
он кобенится и жмется). Северин: Воспоминания о
Франции, Анrлии и Италии (заставь ero написать эту
статью. Он мне обещал и, верно, сдержит слово). П уш--
х=ип: Вот я вас опять. HU1'i.UTa Муравьев: у Hero будут,
верно, rOToBbl отрывки исторические. Несколько басен
Крылова. Верно, чтонибудь еще получу и от Мещевс1'i.О--
zo. NЗ. Если к тому времени не напечатается новое изда--
ние сочинений Муравьева, то там есть MHoro HOBoro для
поживы. Все, и содержание, и картинки (выrравирован--
ные совсем), должно быть rOToBo к началу aBrycTa. На
Вяземскоrо, Батюшкова, Северина и Ал. Пушкина по--
надеяться можно: у последнеrо MHoro rOToBo, а те приrо--
товят верно. Мы будем работать. Один Блудов опасен; а
ero статьи капитальные. Стой за ним с розrою и бей ero
не на живот, а на смерть. rоворят, что Дмитриев что--то
написал смотри, rолубчик, эта святыня должна быть
ваша. Ero новые статьи MorYT быть вместо чудотворноrо
образа, который заманит молельщиков в нашу часов--
НЮ. Обдумай все это, и если решишься, то задавай ри--
совать и потом rравировать картинки от них может
быть rлавное замедление. 5--е). Печатать. Это знает Ка--
велин. Деньrи MOryT быть употреблены мои. По выручке
их, остальное пополам. ..
11. Н е.м,ец1'i.ая 1tпuж,.а: 3а нею хлопот HeMHoro: мате--
риалы roTOBbl, садиться и переводить...
А. И. тyprEНEBY
(Вторая половина япваря
1817 8. Дерnт.)
...я послал на этой почте к Кавелину рукопись, полу--
чвнную мною от Мещевскоrо: поэма Ната.л,ья боярс1'i.ая
дочь, а R Карамзину письмо ero, в котором он посвящает
348
ему свою поэму. Мещевский должен быть приемышем
Арзамаса. Я писал к Кавелину и к Блудову О ТОМ, что я
располаrаю сделать с ero поэмою; к Нарамзину послал
ero письмо ко мне, в коем он требует помощи. Переrо
вори с ними об этом деле и придумай, что можешь
придумать. Между тем я наложил и на тебя, и на Ни
колая подать, нужную для напечатания На ТаАЬи; ты
сдери ее и с Уварова. Будь деятелен: дело идет осотво"
рении поэта и спасении человека. Да воскреснет
Арзамас!...
А. И. TYPrEВEВY
24 февра.дя 1817 а. (Дерnт.)
...Вы собираетесь сделать сбор ДЛЯ напечатания Me
щеВСRОro ПОЭМЫ: хорошо! НО CK01X> ли вы соберетесь? По--
слать эти деньrи Мещевскому, а поэму продать это
снорее и менее хлопот? Правда! Но зато менее и денеr.
Я бы думал: напечатать 600 экземпляров на счет Арза..
маса, 300 распродать самим по 5 рублей экземпляр;
остальные 300 продать рубли по два rypTow в лавку: вы..
шло бы 2000 рублей с лишним. Впрочем, сделайте как
сами рассудите, только сделайте, и поскорее. В Сибири
терпение тяжелее, чем в Москве, и в Дерпте, и в Пе..
тербурrе.
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
12 ноября 1818 е. (Пеrер6урz.)
...Вот уж два письма от тебя к TypreHeBY такие, кота..
рые не понравились. Ты шутишь на мой счет, ставишь
меня наряду с пьяным Костровым, Мерзляковым, поешь,
что JI нынче Чебышев, завтра Катенин; все это шутка
знаю, но не менее Toro открываю тебе прямо непо--
средственное свое чувство мне неприятно. Мне бы не
хотелось, чтобы ты в твоем обхождении со мною сбивал..
ся несколько на обхождение с Васильем Львовичем; я не
желал бы, чтобы я и ,.appU1taTypa были Bcerдa вераЗJlУЧ"
вы в твоем уме. Привычка к TaKoro рода шуткам нечув"
ствителъно может оборотиться в образ мыслей; я желал
бы, чтобы ты с твоим чувством ко мне обходился как с
н'едотроzою и береr бы ero для cabloro себя впекоторой
чистоте; не смейся над тем, что rоворю я прав. Неж..
349
ная осторожность, право, нужна в дружбе. Я не должен
быть для тебя буффоном; оставим это для Арзамаса; в
друrие же минуты воображай меня без протоколов. Не--
KOToporo рода шутки на мой счет хотя они и шутки
должны быть для тебя 1tевоз.м,ожН,ь *. И не забудь, что ты
пишешь к TypreHeBY! Он на этот счет слишком беспечен.
Ему нужно умное письмо, которое бы носить за пазухою
и читать встречному и поперечному. Что ж за приличие
читать кому ни попало такие письма на мой счет, какие
ты пишешь. А он читает. Меня не беспокоит то мнение,
какое эти письма MorYT дать на мой счет тому или друrо--
МУ из посторонних; но я не скажу, чтобы было приятно
иrрать хотя на минуту перед друrими такую забавную
роль, какую иrраю в письмах твоих; rлавное же, неприят--
но то, что TypreHeB читает эти письма и что ero ничто не
останавливает читать их: в этом случае досаднее мне он,
а не ты! и тем более, что ему также, верно, было бы He
приятно, коrда бы друrой стал читать их при нем. Мы
все ошибаемся, считая непринужденностию дружескою
MHoroe, чеrо бы мы себе не позволили с посторонними.
В этой непринужденности часто бывает MHoro оскорби--
тельноrо; иноrда позволяешь себе rоворить снекоторою
беспечною леrкостию при всех то, что надобно только
сказать наедине: можно ли назвать это откровенностию?
Нет! это просто пренебрежение, болтливость, которая
вертит языком, не заботясь, оскорбит ли то, что ска--
тешь, или нет! А TaKoro рода забота необходимее с
друзьями, нежели с посторонними. В нашем Арзамасе,
rде мы реШИЛИСБ, однако, позволять себе все под эrидою
rалиматьи, было MHoro неприличноrо. TypreHeB сам
приписал, что QH MHoroe неприятное пренебреr. Но в
таком случае пренебрежение не позволено; лучше ска--
зать, как я, нежели пренебреrать молча. Как Mory я пре--
небречь то, что мне от тебя неприятно; моя обязанность
остеречь тебя, потому что и для тебя так же должно быть
важно не оскорбить меня, как и для меня...
* Сейчас пришли два твоих письма к Воейкову и к Дашкову и еще
более уверили во справедливости своих замечаний. Какие нежности
ДЛЯ Воейкова и как зато славно отделан Жуковский в письме к Даш
кову! Полно, брат, острить об меня' перо! Оно и без Toro остро!
350
с.с. УВАРОВУ
(Начало апреля 1837 8. Петер6урz.)
Посылаю Вам, Старушка, официальное письмо, при
нем и сие небольmое Арзамасское завывание; а при сем
Арзамасском завывании и статью о смерти Пушкина в
двух, тако сказать, экземплярах, с такой изъяснительной
прибасенкою: экземпляр--де, означенный М 1, был пред--
ставлен мною лично rосударю мператору с просьбою о
позволении напечатать в «Современнике.. rосударь,
прочитав рукопись, сделал свои замечания и назначил,
что выпустить. По указаниям rосударя я все выпустил,
что относилось до Hero и rде rоворил 06 иностранцах
поименно, что увидите сами, сравнив М 1 с безномер--
ным экземпляром. Сей последний отдается в цензуру.
Блаrоволите, батюшка Старушка, устремить на сии ry--
синым пером исчерканные страницы те части бытия
Bamero, в коих со времен Адама заключается зрительная
способность сынов человеческих. Прочитайте с свойст--
венным Вам блаrоразумием, столь приличным министру
просвещения, избранному на сие высокое место доверен--
ностью монарха, страницы, истекшие из--под пера Moero,
и блаrоволите сунуть сие творение в раскрытую пасть
цензуры, сей rладной коровы, пасущейся на тучных
пажитях литературы и жующей жвачку с каким--то
философским самоотвержением; блаrоволите предпи--
сать сей корове, чтобы она поскорее зжевала статью
мою и поскорее ее выплюнула, дабы я Mor немедлнно
передать блевоту в тиснение в Современнике. Впро--
чем, желаю Вам всякоrо блаrополучия, а за скорое нс"
полнение просьбы моей пришлю Вам из Арзамаса, в
коем надеюсь быть, жирную ryсиную rYCKY, с коей
честь имею быть
Свет АаШL.
Да что же статья Карамзина! rо.споди помилуй!
возвратите ее поскорей, Старушка, хоть ради Toro, кто
сидел впереди.
351
.,
ПИСЬМА К. Н. БАТЮШКОВА
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
9 .мая 1813 8. (Пеrербуре.)
Прости мне мое молчание. Все сии дни я был заlJЯТ
или, лучше сказать, не жил дома: вот почему и не успел
сделать замечания на твое прекрасное послание. Теперь
на досуrе приступаю к делу. Вообще весь тон стихов
блаrороден и выдержан, за это тебе поклон, но мне
кажется, что:
Прозаик МИЛЫЙ МОЙ...
Проааuп не хорошо, и еще .ииJtЬЙ! притом ЖУКОВ--
ский, если он прозаик и поэт, то, конечно, и музам друr:
следственно: здесь плеоназм. Все четыре стиха растяну--
ты; надобно было вдруr изъяснить, чеrо ты требуешь.
я от тебя хочу...
я от тебя хочу... Против ударения. Эти стихи леrко
поправить.
Все следующие прекрасны, а этот очень 'счастлив:
в сотрудников число на упокой попасть!
Но что значит:
в храм славы про'пуска для будущей субботы?
Этой субботы я не понимаю и никто не понял.
КJlЯну...
Бумаrи выдумку, в перья, и себя...
352
HeMHoro холодноl скажи как--нибудь повеселее
ты на это мастер.
Зритель nеучастnый нельзя; лучше, кажется, не..
причастный. Но и в таком случае сказать необходимо,
в чем? ибо Toro требует наше словосочинение.
Блаrодарю за похвалу (я этоrо не стоюl помилуйте!
пощадите!), но беадум,1tьй слишком смело по край--
ней мере мне так кажется. Потом все стихи прекрасны,
кроме растянутых:
Жуковс(ки) Й, просвети ты мрак недоу.м.ен.ий
И на беду мою ВОЮЮЩИХ со.м,ненuй
Ты npeltpaTU 80 мне всечасную борьбу.
Холодно, потому что одна мысль в разных словах;
я желал бы и здесь поболее комических стихов. Далее
все хорошо, прекрасно а этот стих очень счастлив:
Обидит ли Koro он одою своею?
Но...
и музами тройным венком noчтu.мый ОН
нельзя сказать никак!
Пусть одой ближнеrо Хлыстов не обижает,
Но я и здравый смысл обидеть не хочуl
Прекрасно, прекрасно! Я доволен остальными, а особ.-
ливо:
На то и дураки, чтобы дурачить их.
Bcero счастливее! Les sots sont ici..bas pour nos menus
plaisirs *.
Зачем ты кончишь Вольтером? тут никакой связи
нет ни в мыслях, ни в словах. А этот стих очень дурен
и холодев и неприятен для слуха:
Сей запросто себе СТИХ В эпиrрафы В3JIJI...
Боrа, ради, поправь ero или, .лучше, переделай вовсе.
Все, что я заметил важнейmеrо. Приделай друrой
конец, дай более жизни иным стихам, и твое послание
* Дураки живут на аеМJlе ДJIЯ ваших мeJfRИХ paдoeтei (tJp.).
12 «Арзамас., кв. 2
З53
будет достойно и тебя, и Жуковскоrо. Я слишком люблю
тебя и дорожу тобою, чтоб тебя обманывать. Перевод
из Вольтера не так хорош и далек от послания.
Не поленись, еще раз переправь ero и пришли сюда по
скорее, только ко мне. Я отдам ero в печать, если хочешь.
Теперь скажу тебе приятную весть. Жуковс(ки)й в Бе
леве. Прислал оттуда к Дмитриеву cBoero «Певца» с по
правками и с посвящением rосударыне Елизавете Алек
сеевне, которая написала к Ивану Иванов(ич)у лестный
для Жуковскоrо рескрипт и перстепь. Это ero должно
обрадовать. Пиши к нему в Белев. На проmедшей почте
я послал к тебе письмо Северина, доставленное мне Даш
ковым. Получил ли ты ero?
Я ожидаю сюда Бахметева и буду проситься В армию.
Прости, будь здоров и помни TBoero
Батю ШJli,ова.
П.А.ВЯ3ЕМСКОМУ
(Начало июля 1813 е. Пеrербуре.)
Я нахожу, что начало TBoero «Послания» растянуто.
Это можно леrко поправить: надобно более сжать до сти
ха: «О, милая подруrа», и не растяrивать мыслей в длин
ных поэтических периодах, которые охлаждают чита
теля и утомляют любопытство. Сделай начало короче,
короче как можно. «Вечных болтунов, С вестями нераз
лучных». Не лучше ли: «С злословьем неразлучных»,
ибо болтун невольно делается злословен, а вести не Bce
rда под рукой. «Безrрамотных писцов, Числящихся
в поэтах». ЧиСJ(,ящихся очень не хорошо, холодно, и yдa
рение не на месте; это надобно необходимо поправить.
И далее, вступленuе а la Gresset * растянуто; впрочем,
стихи хороши, но они длинны и задерживают начало,
то есть:
О, милая подруrа и пр.
Приди под кров родной,
Под кров уединенный,
Счастливый и простой,
rде счастье неизменно.
Если б ты меня звал под свой кров и нанизал в разrо
воре столько эпитетов, то я, верно бы, не пошел. Боrа
· в CТIIJIe rpecce (фр.).
354
ради, это поправь! ВQобрази себе, что пров родной это
ro довольно, а еще yeauпeппblU и простой; счастливый
этоrо мало, но еще еде счастье пеuз.меnnо!! Замени это
живописными стихами.
ХОТЯ мы жили мало, и пр.
до стиха:
rде мы найти лас кались
И счастье и локой.
прекрасно, истинно прекрасно! И далее все мило! С не--
бес nеобходu.м можно заменить, но это безделка. Да..
лее, удвоенные рифмы очень счастливы и придают сти"
хам какую--то прелесть и новость. В них виден abandon *,
сердечное излияние, чеrо до сих пор в твоих стихах я
не замечал.
Твой утренний наряд, и np.
прекрасно.
А там тропу от спальной
К беседке над купальной
П рокладываешь ты.
Прелестно. Жаль, что рифмы неверны.
и розу мне приносиmь
Подобие себя
мадриrал, но очень кстати. Далее все дышит чувстви--
тельностью. Я roворю, что ты здесь в первый раз поэт
и не rоняеmься за умом. Вот стихи! Противоположность
счастия домаmнеrо с шумом и суетой света........ очень
удачна, и все стихи прелестны, и это доказывает, что
начало надобно перемевить или сжать более, как я roвo--
рил: иначе здесь будет повторение.
То, что ты rоворишь о Жуковском, не очень счастли--
во, то есть первые четыре стиха. Н страшный уж порой
не хорошо; об нем можно лучше roворить; и что значит
HanepCHи1( ведь.м, и ераций.? Ведьм!! Не лучше ли
Фей? Премени это. КОВ8Ц весь прекрасен.
О дружба, ЖИ8И. радость!
О дружба, вес. JI твой!
· непривуждеввость, вбреЖIIОСТЬ (фр.).
12 *
355
Прекрасно, и очень кстати! Вообще я доволен твоим
посланием и уверительно Mory сказать, что оно лучше
всех твоих стихов. В нем есть истинные красоты. По
старайся исправить то, что я заметил; дай более жизни
началу, выбрось повторения. Тоrда критика, любовь
и дружба тебя назовут своим поэтом.
О.А.ВЯЗЕМСКОМУ
10 января (1815 8. Петербуре.)
Письмо твое только вчера отдал мне К. Меншиков,
который нашел меня rлупым или умным, невеждою или
ученым, вот что я тебе сказать не Mory. Но о стихах
твоих я rоворить Mory смело: они мне очень понрави
лись и отданы в «Сын Отечества}), который принял их
с BocToproM в холодные свои объятия. Дашков здесь.
Он сказывал мне, что Жуковскоrо стихи не совершенно
понравились нашим Лебедям и здешние rуси ими не бу--
дут восхищаться. Что нужды! Зато Нелединский пла
кал, читая их перед императрицей, которой они очень
нравятся. Вот лучшая наrрада. Ошибки в стихах нашеrо
Балладника примечены: MorYT быть и ребенком, он часто
завирается. Но зато! Зато сколько чувства! какие стихи!
и кто rоворил с таким rлубоким чувством об императоре?
Так, любезный друr! rосударь наш, который, конечно,
выше Александра Македонскоrо, должен то же сделать,
что Александр Древний. Он запретил под смертною
казнию изображать лицо свое дурным художникам
и предоставил сие право исключительно Фидию. Пусть
и rосударь позволит одному Жуковскому rоворить о ero
подвиrах. Все прочие наши одорифмодетели недостойны
cero. Они, и стихи их, и проза, и ненависть их, и хвала
их, и одобрение, и ласки, и эпиrраммы, и мадриrалы,
и вся сия стишистая сволочь надоела. Чеrо хорошеr9?
Воейков, приятель Пушкина и Мерзлякова, садит их
в дом сумасшедших? Признаюсь тебе, я желаю иметь
честь сидеть в желтом доме с честным rлинкой, с Мерз
ляковы,, KOToporo люблю дарование, с Пушкиным, KO
Toporo обожаю от Hor до rоловы, нежели разделять
славу и пальмы с Воейковым, который ничеrо не имеет
весеАО20 во всем своем поведении. rибель тому, Koro
он хвалит. У пеrо в одной руке кадило с фимиамом,
в друrой бич сатиры. И к чему ведет это? Один хороший
стих Жуковскоrо больше приносит пользы словесности,
356
нежели все возможные сатиры. По крайней мере, будь
весел в них.
Я ничеrо печатать не хочу и долrо не буду, а пишу
для себя. Теперь кончил сказку «Домосед и CTpaHCTBO
ватель» , которая тебе, может быть, понравится, потому
что напомнит обо мне. Я описал себя, свои собственные
заблуждения и сердца, и ума Moero. Пришлю, как скоро
будет время. Теперь прости, мой милый друr, я часто
на тебя rневаюсь не за себя, а за тебя. Будь счастлив!
Люби (про пуск) ! У меня ничеrо нет на свете, кроме
дружбы твоей и дружбы двух или трех честных людей.
Никоrда я так rpycTeH не бывал. Живу без надежды
и страдаю умом, сердцем и телом.
К. Б.
я пишу тебе с Луниным, которому я наrоворил о тебе
MHoro чудес. Он мне родственник и приятель, прошу
ваше сиятельство обласкать ero, притом же он, как уви--
дите, человек добрый, весьма умный и веселый и вели--
кий охотник пускаться в метафизические споры
спорь с ним до слез.
В отсутствие мое здесь разоmлись мои стихи .Пе--
вец». rлупая шутка, которую я писал для себя. Вот все
славяне п(од)нялись на меня. Хотят жа(лова) ться.
Но я ничьих имен не подписывал, и вольно им брать
на себя чужие rрехи. Как бы то ни было, ЭТО скучно и на--
чинает меня оroрчать.
Левушке поклонись за меня.
Я болен третий день и не выхожу из комнат. Пиши
с оказией.
В. А. ЖУКОВСКОМУ
(Середиna де1Ш6ря 1815 е. Кнец--ПодОАьс"ий.>
...Что у вас за шум? До Tвoero письма я ничеro не звал
обстоятельно. Пушкин и Асмодей писали ко мне, что
Аристофан написал .Липецкие ВОДЫ. и тебя преобразил
в ФИJlлкива. Пушкин rоворит мве, что он вооружается
8пиrраммаыи. Прежде cero читал в ,,«Сыие Oreчестваt
«Письмо к Аристофану. и тотчас по CJlory oтrадал СО'!И'"
вителя. Вот все, что JI звал. Теперь узнаю, что Аристо--
фав вывел на сцену тебя и друзей, что у вас есть обще--
СТВО, и я пожаловав в АХИJlлесы. rоржусь назвавием,
во Ахилл пребудет бездействен на чермввх и черных
357
кораБJIЯХ: в печали бо поrиб и дух ero, и крепость. Нет!
Ахилл пришлет вам свои маранья в прозе, для издания;
из Москвы. Вот им реестр: 1) Нечто о морали и релиrии.
2) Итал(иянские) стихотворцы: Ариост, Тасс и Петрар--
ка. 3) Путешествие в Сире. 4) Воспоминания словес--
ности и отрывок О Ломоносове. 5) .Две аллеrории. 6) Ис--
кателъный, характер. 7) О лучших качествах сердца.
Это все было намарано мною здесь от скуки, без книr
и пособий; но, может быть, от Toro и мысли покажутся
вам свежее. Пришлю все с удовольствием, но только
марайте что не понравится. (...) Поклон Арзамасцам
от cTaporo rуся. Союзник нам время: оно сrложет
Аристофана с ero драматурrией. Не видал ero «Вод»,
не знаю ero «Абуфара» ; но если они похожи на некото--
рые друrие штучки родителя, то не о чем MHoro хлопо
тать. До сих пор, кроме водевиля «Казака», я. ничеrо
хорошеrо не знаю, а написано MHoro. Ожидаю еще поэму
«rаральд Храбрый» и HOBoro облеrчения комедиями,
операми, опереттами, драмами, водевилями; все вместе
прочитаю одним ДYXOM. ЧТО делает Беседа? Я люблю
ее как душу, аки бы сам себя. Прости, милый друr, обни--
маю тебя от всей души, от Bcero сердца и до свиданья
в Москве. К. В.
'В. А. ЖУКОВСКОМУ
<2021 .марта 1816 е. MOCJIi,Ba.)
Блаrодарю тебя, милый друr, за твою книrу, которую
я получил через rнедича. с жадностью ожидаю второй
части и баллад, на которые все вооружаются во имя
Расина, вкуса и отечества. В нашей Суздали все хотят
писать по--суздальски: на яичке, как в старину писали.
Старость тебя бранит, молодость силится тебе подра--
жать: добрый знак! Пиши, иди вперед: тецы убо, солнце
наше, и натецы на поэму: вот мое сердечное желание.
Не знаю, что у вас делается в вашей Суздали, а в нашей
не лучше. У подошвы Парваса rрязь и навоз, то есть
личность, корысть, упрямство и варварство. Я забыл
прибавить: и зависть. Но ты это лучше ведаешь. Час от
уасу я более и более убеждаюсь, что Арзамасцы лучше
Суздальцев и без них весть спасения. Возьмите в Арза--
мае доброrо Лихачева, ROToporo послание к тебе при--
Jlаrаю при сем: оно тебе понравится. Стихи приятны
и написаны от сердца. Отвечай ему прозою, если
358
хочешь, отвечай только. Адрес: в Каширу, Тверской
rубернии. Он теперь там. Здесь двадцать рублей
за твою книrу. Он желал иметь билет, и я решился
адресовать прямо к тебе. Пошли ее к нему, милый
друr.
Ты меня забыл. Что делает Рафаэль..Карамзин в Суз--
дали? Как приняли ero картину абдерито..суздальские
маляры? Ни слова не пишешь. Даже не отвечал на мое
..письмо из Каменца. Все тебе прощу, если напишешь
поэму или чтони6удь достойное TBoero таланта, и если
будешь любить меня, как я тебя люблю. Будь здоров,
весел и счастлив, если можно, и помни cBoero собрата
по Аполлону. В.
TypreHeBa блаrодарю за письмо. Напомни еще раз
об желанной отставке. Мы ожидаем сюда Вяземско"
ro. Катерина Андреевна сокрушилась о муже. Я час
то ее вижу, и всеrда с новым удовольствием: умная,
добрая, редка женщина. Она тебя очень любит и ува..
жает. Заметь, это не последнее достоинство в моих
rлазах.
О новостях не пишу. Мерзляков читает, и, право, хо..
рото. Я слушал ero с большим удовольствием. Пушкин
перевел «Иrрока»: MHoro счастливых стихов. Прочие все
пишут и по хвалы себе не слышат. Я знаю, что ты не бу..
деть спать от радости: ты член здеmнеrо общества.
Есть надежда, милый друr, что мы попадем в Академию.
Если у Уварова есть экземпляр лишний «Элевзинских
таинств», то доставь мне ero. У меня давно кое"что бро..
ДИТ В rолове: сбираю материалы. Здоровье мое час от ча..
су ниже, ниже, и я к смерти ближе, ближе, а писать
охота смертная! А еще более хочется прижать тебя
к сердцу и сказать тебе, милый друr, как ты ине дороr.
Здесь 25 рублей: 20 за Лихачева, а на пять купи мне
reTeBbl стихи, если можно, в одной книжке. Если что
дороже заплатишь, я тебе доставлю. Письмо это вручит
тебе Петр Иванович Полетика. ПОКJlОВИСЬ Северину,
Roтoporo покойный Батовди CTOJIЬ счастливо блаroc.ло--
вил на дипломатию.
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
4 .марта 1817 д. Деревня.
И я., и брат мой, и все мои блаrодарим: за старание
твое, хотя и бесПJlОДНое. Я С моей стороны ИСПОJIНВJI
долr мой: я не желал упустить мучая быть полезным
359
хорошему родственнику, не желал упустить случая
тебе дать повод к доброму делу, зная, что это для тебя
праздник. Итак, смиряясь перед судьбою, к нам всем
довольно строrою, продолжаю отвечать на письма
твои.
Блаrодарю Жук < oBcKoro > за предложение трудиться
с ним: это и лестно, и приятно. Но скажи ему, что я печа
таю сам и стихи, и прозу в Пет < ербурrе) и потому Te
перь ничеrо не Mory уделить от Moero СОJli,ровища, а что
вперед будет все ero, в стихах, разумеется. По приез--
де в деревню я заплатил шесть тЬ1сяч. Чахотка в кар--
мане. В виду ни rроша почти на весь rод, если не yдa
дутся мне некоторые обороты. А жить падобпо, как ro--
ворит Шатобриан. (Ей, ей, он это написал! Какова си--
тация?) ВОТ почему я должен взяться за работу, скучную,
но полезную. Собираю итали<анские) переводы в nроае,
отборные места, и хочу выдать две книжки. Может быть,
продам их за две тысячи. Итак, ты ясно и сам видишь,
Mory ли рассеять мою работу в периодическом издании?
у меня книrа rOTOBa. Взял контрибуцию с Данте, с Арио--
ста, с Тасса, с Маккиавеля и бедноrо Боккаччио прижал
к стене. Всем досталось! Доберусь и до новейших. Чем
более вникаю в италианскую словесность, тем более от--
крываю сокровищ истинно классических, испытанных
веками. Не знаю только, хорошо ли это будет в русской
прозе: вот отчеrо нередко у меня руки опускаются. Пишу
около пятнадцати лет 'для русской публики (C'est tout
dire) *, а от совести отучиться не Mory! Но я соrласен
с тобою насчет Жуковскоrо. К чему переводы немецкие?
Добро философов. Но ихто У нас читать и не будут.
Что касается до литературы их, собственно литературы,
то я начинаю презирать ее (Не сказывай этоrо!). У них
все каряченъе и судороrи. Право, xopomero иемноrо.
Недавно я бросил с досады Иоrавна Миллера. rоворя
о веке Екатерины, он rоворит только о Минихе, потому
что он был немец; rлубокомысленная пучина, а rде pac
судок? Слоr Жуковскоrо украсит и rалиматъю, но польза
какая, то есть истиnпая nО4ьаа? Удивляюсь ему. Не луч
ше ли посвятить лучшие rоды жизни чему--нибудь по
лезному, то есть таланту, чудесному таланту или, как
ты rоворишь, писать журнал полезный, приятный, фи--
лософский. Правда, для этоrо надобно ему переродиться.
у иеro roлова вовсе не деятельная. Он весь в воображе--
* Этим все сказано (фр.).
360
нии. А для v ЖУI!нала TaKoro, как ты предполаrаешь,
нужен спокоиныи дух Адиссона, ero взор, ero опытность,
и скажу более, нужна вся Анrлия, то есть земля фило
софии практической, а в нашей блаrословенной России
можно толь:ко УПJ;Iваться вином и воображением: по
:крайней мере до сих пор так. Но полно мне умничать.
Поrоворим о старосте, от KOToporo я получил письмецо
в маленькой прозе и в маленьких стихах. Он все тот же!
А мы стареемся. Это меня бесит. Я очень смеялся lIIa
ликову и Ильину. С какою коварною радостию вообра--
жал тебя за одним столом с ними за rрехи, конечно.
Жихареву мой поклон. Что делает он у вас? Ero бы
в члены: он не ударит лицом в rрязь. (...)
Еще прибавляю:
ЗАПРОС АРЗАМАСУ
Три Пушкина в Москве, и все они поэты.
Я полаrаю, все одни имеют леты.
Талантом, может быть, они и не равны;
Один друrоrо больше пишет,
Один живет с женой, друrой и без жены,
А третий об жене и весточки не слышит:
(Последний промеж нас я МОJIВJlЮ страшный n.лyт.
И прямо в ад ему дороrаl)
Но дело не о том, скажите, ради боrа,
KOToporo из них Бобрищевbl.М. зовут?
Успо:кой мою душу. Я в страшном недоумении. 3а--
дай это Арзамасу на разрешение. Прочитай ЭТО Солнце
ву и боле никому. В худой час В(асилий) Л(ьвович')
рассердится: у Hero бывают такие минуты, как и у меня,
rрешноrо.
Д.В.ДАШКОВУ
<Конец авеуста 1817 2. Пеrер6уре.)
Если вели:кан, который встретился с Вами вчера,
между двух морей, на узком переmейке, не убил Вас
палицей, саблей или стихом Хвостова, то заклинаю вас
всеми великанами в свете, начиная с Наполеона R до кор--
ре:ктора той типоrрафии, rде печатается «Сын Oreчества.,
заклинаю Вас великаном карабаноDы:: R8ПИIПJ[те .к
Свинъину О выправке. Нет ли меня в числе? и не буду ли
в будущих? Не забывайте нас, любеЗНЫЙ ДМИтрИЙ
Васильевич, и, если Вы уже в царстве мертвых, к сожа--
36t
ленню живых, то являйтесь :к нам изред:ка в подобъе
тен..и: мы будем приветствовать Вас вином и цветами;
мы будем обедать с мертвецом и упиваться, :кап с жи
вым. Questo е saper, questo е felice vita! * Жизнь наша,
сказал мудрец, преходит :как зла:к на :камени. Е un Есо,
unsogno; anzi del sogno un'ombra **. Славно потерять
ее на поле чести и оставить потомству славное наслед
ство: имя! Еще во сто раз славнее ознаменовать ее па
кимнибудь полезным подвиrом; идти по следам repKY
ла, который очистил береrа Европы от вели:канов и раз
бойников, и там столпы свои поставил, rде свету цело
му предел? Вы также поразили мноrих rиrантов; CTO
рукий Бриарий Хлыстов лежит полумертвый в лавке
rлазунова. Великий Орион, славянин или варяr, исто--
ри:ки до сих пор не соrласны, Орнон, учени:к Атласа--
RypraHoBa, издыхает в пыльном :книrохранилище,
не спасла ero сила н храбрость неимоверная! Ни великий
Rолпак наподобие иси! Ни латы хитро :кованные из Че
тьиМинеи и Пролоrа серебряными застеж:ками, отъяты
ми рукою искусноrо Усмаря у Rиевс:коrо треБНИRа...
Поrиб, чудовище. Идох мимо и се не бе! Тщетно из
раненная рука мертвеца силится ухватить тростие и Ha
чертать, по старой привычке, несколь:ко стро:к из Псал
ма или из пророчества Авва:кума! все напрасно! И кто,
кто поразил чудовище? Бы, Милостивый rосударь. И так
Бы же поразите незнакомоrо рыцаря, KOToporo мы встре--
тили вчера, при свете фонаря и троякой Фебы. Я спокоен
на ваш счет. Живите для славы, друзей и отечества.
Катерина Федоровна ждет ответа снетерпением.
Уведомьте ее, Боrа ради, милый Дмитрий Васильевич.
И.А.ВЯЗЕМСКОМУ
13 сен'тября 1817 8. (Петербурz.).
...Ты спрашиваешь: что я для себя стряпаю? ничеrо.
Спроси у Северина: он лучше Moero знает. Надеюсь на
ero дружбу. Если то, чеrо он желает, не удастся, то по--
лечу в Тавриду лечить rрудь мою и рассеять тосну и бо
лезнь на береrах Салrира, на высотах Чатырдаrа и на
блаrовонных долинах Поморья. В ожидании cero пью ле--
карство и вижусь с Жуковским. На Hero весело rлядеть
· это значит знать, это счастливая жизнь! (ит.)
.. И эхо, мечта, вернее, тень мечты (ит.).
362
моему сердцу и rpYCTHO, коrда подумаю о разлуке. Он
на ДНЯХ едет R вам. Северин мелькнул и исчез. Остается
здесь Арфа. Душу ее можно сравнить с Аретузою, KOTO
рая, протеRая посреди rОрЬRОЙ стихии, не утратила CBO
ей ясности и сладости природной: посреди шума и суеты
всячеСRОЙ TypreHeB день ото дня милее становится. Блу
дов ослепительый фейерверк ума. В Арзамасе Bece
ло. rоворят: станем трудиться и никто ничеrо не дe
лает. Плещеев смешит до надсаду. Нарамзины здоровы.
Поклонись rусю Вот я вас, а еще лучше сделаешь, если
напомнишь обо мне княrине, которой я усердно и низко
кланяюсь. Дай Боr, чтобы все твои и ты сам были здоро
вы. Очень крепко обнимаю тебя, мой милый и добрый
БязеМСRИЙ...
В. А. ЖУКОВСКОМУ
(Ннварь 1818 2. Петербурz.)
Блаrодарю тебя за два твои воззвания: они меня ожи
вили надеждою. rоловы не Mor обрить, ибо должен BЫ
езжать ежедневно и хлопотать. Можешь посудить, Bece
ло ли провожу время. Забот множество: все время похи
щепо. Ничеrо не делаю и rлуплю посреди рассеяния.
Rоrда кончится это, не знаю. Желаю, чтоб судьба моя
решена была: или остать«;я, или ехать. Здоровье измени
ло, с ним музы и счастие; но дружба твоя не изменит
моему сердцу, милый ЖУКОВСRИЙ: она стоит чеrони
будь. Обними Северина и пожелай ему счастия. Обними
Бяземскоrо. К первому не пиши: ему теперь не до меня.
К Асмодею писать буду, а прошу сеrодня сказать ему,
что я не берусь издавать стихов ero: я здесь не останусь.
Лучше поручить это Блудову. Он, верно, соrласится,
ибо любит Асмодея и лучше MOOro смастерит. Но вырви
у иеro решительное слово: печатать! Давно пора! Напе
чатать книry есть условие с пуБЛИRОЙ дорожить автор...
скою славою, а Вяземский в состоянии сдержать такой
доrовор.
Жихареву пьявом:у поклон И пожелаi жажды; тe
бе желаю жажды стихов, которую ты не утолишь в rpe--
беневеком Rлюче, а в собственной душе, из которой И3
влеRаешъ npeRpaCQ:oe. Измени из нее .Русапку. или
что--нибудь подобное. Василья Львовича обними и
прости. Б.
З6З
Д.Н.БЛУДОВУ
(Февраль 1818 е. ПетерБУР2.)
Блаrодарю душевно пророчицу за письмо Светланы,
которая похабствует с Жихаревым, а еще более блаrо
дарю за статью о Стурдзе, :которую прочитал с вели:ким
удовольствием. Она истинно прекрасная, и такова будет
статья о Радищеве (заметьте, прошу, Радищев интерес
нее Стурдзьi для русских). rope Вам, что писать не xo
титеl вот мое пророчество. Пишите. Посвятите прозе три,
четыре rода, и у вас Слава в rорсти. В ваши лета, с вашей
опытностью и сведениями надобно писать прозу, и
можно.
Возвращаю Вам Мармонтеля и прошу 9 части. Ka
р(амзина) не возвращаю, ибо не Mory проrлотить заме
чаний. Это дрисва после амврозии, Шихматов после
Жуковскоrо. Румянцев зовет обедать. Не уrодно ли завт
ра за мной в третьем часу? Я буду ожидать. Вас одеты,..
п. А. ВЯ3ЕМСКОМУ
9 .мая (1818 2. Петер6уре.)
...Не забывай приятеля cBoero. Он отдыхает мыслями
при тебе и блаrодарит судьбу за твое дружество. На днях
увижу Жуковскоrо, KOToporo, побранив за Н eJ,tnoeux,
буду хвалить за стихи на рождение великоrо князя: они,
rоворят, прекрасны и достойны ero rения. Блудов уехал;
Северин здесь; Полетика отправился в Америку; Тур--
rеиев пляшет до упаду или, лучше с:казать, отдыхает
в Мос:кве; брат ero все в делах; Уваров rОБОрИЛ речь,
:которую хвалят и бранят. В ней MHoro блистательноrо,
Виrель потащился с Блудовым. Вот история Арзамаса.
Забыл о Пушкине молодом: он пишет прелестную поэму
и зреет. Что ты пишешь? Что бы ни писал, мы все про--
читаем с радостию: ты наша надежда. Не покидай музу.
Что без нее в жизни? Пожалей обо мне; я ничеrо не пи
ту и долrо писать не буду... до времен счастливейших!
Обнимаю усердно тебя, милый и бесценный друr. Если
вздумаешь писать, то адресуй письмо R Карамзину: он
будет знать о месте Moero пребывания; еду к нему, вручу
ему это письмо и прощусь после обеда. Как ни скучен
Петербурr, но там, rде живут Карамзины, Салтыков,
Уваров, TypreHeB, Северин, можно найти веселые мину
364
ты и отдохнуть умом и сердцем. Прости в последний
раз до Тавриды. Обними детей, которые меня знают
ПОД именем aypa1'i,a.
А. И.турrЕНЕВУ
10 сентября (1818 а. Моспва.)
...Сверчок что делает? Кончил ли свою поэму? Не ху--
до бы ero запереть в rеттинrен и кормить rода три молоч--
ным супом И лоrИRОЮ. Из Hero ничеrо не будет путноrо,
если он сам не захочет; потомство не отличит ero от двух
однофамильцев, если он забудет, что для Поэта и Чело--
века должно быть потомство. К(нязь) А. Н. rолицын
МОСКОВСRИЙ промотал двадцать тысяч душ в шесть ме--
сяцев. Как ни веЛИR талант Сверчка, он ero пром:отает,
если... Но да спасут ero музы и молитвы наши!...
Д.Н.БЛУДОВУ
(Начало ноября 1818 2. Петербурz.)
На сих днях отправляюсь в Неаполь. Отъезжая, дол
rOM поставляю побеседовать с почтенною Кассандрою,
которая забыла свой Арзамас, и Беседу, и Академию.
Но мы не забыли ее. Мы оrорчились, услышав о ее вне--
заппой болезни, и обрадовались скорому выздоровле--
нию. Дай Боr ей здоровья и всему семейству ее. Спешу
возвестить ей наши новости, а в Rонце письма стану
rоворить о себе. Карамзин живет в доме Кат(ерины)
Фед < оровны), и мне сосед. МЫ видимся часто, хотя
Rар<амзин) и вступил в РОССИЙСR. Академию и на днях
будет читать речь в ее услышание. Жуковский и Фила--
рет также членами опой АJШде.мии. Но первый за эту
честь заплатил дороrо: так простудился, что ПО сию пору
лежит и бредит. Болезнь ero может превратиться в не--
излечимую, если он не вспотеет вовремя. Шутки в CTO
ну, он болен, Плещеев болен, Салтыков болен, Уваров
болен. Все мы платим дань отечественной осени, KOT<r-
рая, как вы видите, не блаrocклонна Арзамасу. Бозара--
тимся к Академии. На друrой день торжественноro
вступления в оную ЖУКО8С(КИЙ) ЯВИJlСИ К нам бледен
как мертвец, как вышедший из Трофония пещеры, рас--
сказывал нам чудеса и поручил мне возвестить вам
о своем низшествии в лимб академическиi, который,
365
без сомнения, ниже лимба Беседы. «Северная почта»
возвестила публике: что ЖУR(ОВСRИЙ) и Фил(арет)
поступили на уnалые места, и редактор оной заметил,
что слова уnaлые .места есть собственное выражение
АRадемии. Упалое место, rоворя о праздных местах,
пустых или порожних академичеСRИХ *, очень забавно,
и замечание редаRтора остро и зло. Академия дышит
злобою на «Северную почту», а мы насмеялись досыта,
сожалея, что вас здесь не было по сию пору, почтенней
ший друr наш.
Loin de nous que faisiez vous alors? * Анrлийск(ие)
ученые и анrЛИЙС(Rие) Хвостовы не столь забавны, как
наши. Здесь «Дунциада» Попе моrла бы быть веселее
и смешнее. Но я покидаю любезное отечество и, через
Вену и Флоренцию, спешу в Рим (на который я и взrля--
нуть недостоин!). В Неаполе буду ждать ваших писем,
ибо уверен, что вы удостоите ответом. Вам стыдно забы
вать меня и оправдываться ленью. Я знаю, что Вы не ле--
нивы любить друзей, а из числа их я усерднейший. Ваше
письмо меня истинно обрадует. Возвратимся к Петер--
бурrу. TypreHeBbl здоровы. Старший ни в доброте, ни
в любезности не изменился. Пишет отчет биб(лейскоrо)
общества и зарыт в Rатехизисах, Николай в полити--
ч(еСRОЙ) экономии. Сверчок начинает третью песню по--
эмы своей. Талант чудесный, реДRИЙ! вкус, остроумие,
изобретение, веселость. Ариост в девятнадцать лет
не Mor бы писать лучше. С ПРИСRорбием вижу, что он
предается рассеянию со вредом себе и нам, любителям
прекрасных стихов. Жуковск. пишет rлаrолы и поrру--
зился в rрамматику. Я не пишу. Rоrда мне? От Севе--
рина прямо или из Ахена чрез Rоrо--нибудь имеете о нем
известия? Я ero здесь не нашел и не имею ПРИСRорбноrо
удовольствия обнять ero после ужасноrо несчастия.
ДаШRОВ занят очень своей должностию, но rрустит бес--
престанно. Вот вся история нашеrо Арзамаса! Да! кста--
ти! чуть было не забыл о Вяземском. Он написал rpo--
маду прекрасных стихов, живых, исполненных блаrо--
родных мыслей и смысла. Вас. Льв., ROToporo я видел
в MOCRBe, пописывает по--старому. На сей раз ДОВОЛI но.
Заключу мое письмо, пожелав Вам блаrоденствия, ДОJ{rо--
денствия и ясной поrоды. Из Неаполя пришлю вам nе--
.м.Н,оео со.яН,ца и землетрясения, если вы до Hero ОХО"..'ни--
· Как ни скажите, все странно I
· Что аы делали тоrда вдали от нас? (фр.)
366
ки. Стращают меня разбойниками и кинжалами. Но
Ариоста не оrрабили близ Флоренции. Я не Ариост,
но ero цеха: Koro же убоюся? Простите, почтеннейший
друr, будьте счастливы, будьте же непременно; вы cero
стоите, и не забывайте
К. ВаТЮШ1i,ова.
Милостивой rосударыне Анне Андреевне прошу
засвидетельствовать мое усердное почтение; прошу ее
по:корнейше не забывать Батюшкова. r. Кривцову CKa
жите, что мы о нем часто rоворим с Плещеевым и Жу--
к(овским) И Пушкиным и что я ero люблю и душевно
почитаю. Прошу ero не забывать в туманах, тех, которые
живут на солнце.
А.и.турrЕНЕВУ
24 .марта 1819. Неаполь.
...Как бы то ни было, надобно ко всему привыкать.
Напомните обо мне Карамзиным. Скажите им, что
в Бани мы вспоминали их с rрафом де--Бре посреди роз
и развалин. На прелестнейmем береrу, окруженный
тысячами воспоминаний, я буду писать к ним при пер--
вом удобном случае. Просите Пушкина именем Ариоста
выслать мне свою поэму, исполненную красот и на..
дежды, если он сам возлюбит славу паче рассеяния.
Карамзин .rоворил речь в Академии; не пропляшет ли
чеrо--нибудь и Светлана? Что она поет теперь и на какой
лад? Я получил от Дашкова письмо, в :котором он взды--
хает об отечестве. Будте же счастливы там, друзья мои,
и верьте, что вас люблю, люблю и буду любить...
367
'CZ;',I
ПЕРЕПИСКА
п. А. ВЯ3Емскоrо и А. и. TYPFEHEBA
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
29 о"тя6ря 1813. Остафьево.
...Лобзаю щедрую десницу и забываю роптания. Но
толъ:ко, мой милый, ты мне rоворишь о :ка:ком--то преж
нем письме,
А я Toro письма не получал,
Турrеиев мой ленивый,
И этому дивлюсь! Тебе ж оно не диво,
И сам себе ты мыслишь молчаливо:
Дa как и получать, коrда я не писал!»
. П ризнайся: ключ заrадки я сыскал?
3а одним разом отделаюсь от стихов: у вас какой--то
rрузинцев, :который пишет стихи, как наш князь из
rрузинцев, издал поэму: «Спасенную Россию». У нас
KTOTO, большой неохотник ни до rрузинцева, ни до rpy--
зинцев, сказал со вздохом:
Кутузова рукой победной
От дерзких пришлецов Россия спасена,
Но от дурных стихов твоей поэмы бледной,
Ах, не спаслась она!
Теперь примемся за дело. Блаrодарю тебя, мой ми
лый Турrеиев, за 'J'Boe письмо и за твой зов из Петер
бурrа; будь уверен, ты частица, и частица немалая,
маrнита, привлекающеrо меня к береrам Невы. Зараз
отделаюсь от всех своих дел и прилечу к вам, как летают
с женою и малюткою и дюжиною de valets insolants *.
Желал бы очень, хотя и на плечах, притащить и Белев
CKoro Hamero Тиртея и rорация--Эпиктета; но кажется,
он на все наши приrлаmения нам поет:
Прочь от вас Катов, Сенека
И уrрюмый Эпиктет!
* rрубых слуr (фр.).
368
Снетерпением ожидаю ero стихов к тебе, о которых
он мне ни слова не rоворит, хотя мы с ним ведем самую
частую переписку. Я намерен, если не удастся мне BЫ
манить ero из берлоrи, съездить к нему перед поезд..
кой своею в Петербурr, :как набожные люди ходят по--
клониться мощам святоrо или как в Москве старухи
ездят ко всем С1'8:0рбящu.м, перед отъездом своим из
rорода.
Ты шутишь надо мною, коrда rоворишь, что ты мне
желаешь уединения и охоты к трудам мирным. Жуков--
скому так, но мне к :какой стати? Мне ленивейшему,
мне пустейшему и неспособнейшему из смертных! Пере--
крестись, TypreHeB; ты, верно, хотел о Шаликове ro
ворить.
Я давно уже знаю и давно rоворю, что я ноль: с дру--
rими числами Mory чтонибудь значить, один ничеrо.
Жалей обо мне или нет, но верь мне, потому что я rоворю
правду. (...) Я толь:ко тем и беру, что не даю никоrда
себя хорошень:ко разобрать.
Зачем ты мне ничеrо не rоворишь о Батюшкове: я
крайне беспо:коюсь о нем, и новая победа придает мне
страху. Признаюсь тебе, хотя донес бы ты на меня
и «Сыну Отечества», я десяти побед не возьму за Батюш"
:кова. Que diable allait..il faire dans cette galere? * И особ--
ливо же в то время, как все уже :кончается, но, однако
же, все еще, по несчастию, довольно вовремя, чтобы во--
ротиться без rоловы. Я одним дуракам велел бы ходить
на войну: им терять нечеrо. Например, Невзоров уби--
тый что потерял бы, кроме брюха и ryзна, Хвостов уби--
тый кроме подоrнутых колен, Шаликов кроме rpy..
зинскоrо носа и так далее.
Пишет ли к тебе швед--Блудов, который, rоворят,
скучает, как немец. Поклонись ему от меня: я ero ду..
шевно люблю и душевно желаю, чтобы он скорее воро--
тился в Петербурr. Зачем нашей братии' скитаться,
как жидам? И отчеro дуракам можно быть вместе? По--
смотри на членов' Беседы: как лоI.IUiди, Bcerдa все в од--
ной конюшне в если оставят конюшню, так цyroM ИJlИ
четвернею заложены вместе. По чести, мне завидно, на
них rляДЯ, и я, :как осел, завидую этим лошадям. Korдa
заживем и мы по.-братски: и душа в душу, в рука в руку?
Я вздыхаю и тоскую по будущему. Увижу ли JI ero и ув.--
жу ли как желаю? А то иное будущее и ваСТOJlщеro
· Ной черт повес ero ка эту ruepy? (фр.)
369
хуже. Дело не в том, чтобы зажить иначе, но чтобы за
жить радостнее.
Николай Михайлович блаrодарит тебя за твое о нем
воспоминание: он у меня в Остафьеве с caMoro приезда
из Нижнеrо, но на ДНЯХ переезжает в rород, и мы с же
ною остаемся одни. Прости, мой милый TypreHeB!
Живи здоров, не забыва й забот, ни скуки
И веселись, и розы рви одне,
И не бери вовек Хвостова в руки,
Но иноrда бери перо ко мне.
Ветер дует, плюет, сует; но я не Шишков и этому
не радуюсь, а зябну...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
29 января 1816 2. М OC1'i,8a.
С трепетом беру перо в ру:ки: не помню, в ссоре ли
мы с тобою, извините: с вами или нет; но помню, что
во всю зиму не получал от тебя или от вас, если мы в cco
ре, ни пяти строк, :кроме тех, :которыми были умараны
конверты двух писем, попавших в две orpoMHble ру:ки
TBoero или вашеrо превосходительства. (Если мы
не в ссоре, превосходительство вышереченное будет по
арзамасс:кой табели о paHrax; если в ссоре, то по
адрес:календарю о жидовских и христианских KO
митетах) .
я был в rope, был в хлопотах и теперь бьюсь, ка:к
рыба об лед, и, следственно, заслуживаю прощение, если
писал редко; но ваше превосходительство, которое до дна
ежедневно осушаете 'чашу счастия и удовольствий, весе--
литесь, :как рыба на солнце, плаваете в наслаждениях, как
карась в пруде и, :кстати rоворя о рыбах, так же с друзья--
ми своими немы, :ка:к и оне, вам непростительно и rреш--
но забывать о тех, которые помнят и любят вас и по--
среди страданий душевных, и посреди забот тяжелых
и скучных. Простите, жирная и безмолвная превосхо--
дительная стерлядь! Сеrодня буду любоваться вашим
подобием на бриrадирском столе ero сиятельства rрафа
Федора Андреевича Толстоrо.
Во всем на стерлядь он похож:
Он, как она, и нем, и жирен, и приrож
стихи к портрету Александра Ивановича Typre
нева...
370
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEHEBY
20 аnреJtЯ 1816 2. Моспва.
Здравствуй, моя Турrепешка, и блаrодарствуй за
письмо и за обещание будущих блаr, то есть частых
писем, приезда в Москву и присылки колчана, KOToporo
ожидаю с нетерпением и с rиевом, разумеется, на тебя,
потому что ему давно уже надобно быть у меня. (...)
Но прежде Bcero высылайте мне скорее свои образины:
я очень ими дорожу. Что д!3лает rромобой? Не убило ли
ero rpoMoM? Он ко мне ни слова не пишет, ни басен I\ры--
лова не присылает, ни денеr от меня не требует. Ови--
дий--капуцин Батюшков здоров, то есть не очень здоров
и телом, и душою: в носу насморк, и в сердце, и в уме
то же. Он скоро будет посажен в желтый дом моим со--
страданием. Силы нет видеть, как он капуцинит. Утешь--
те ero: сделайте старостою ero в Библейском общест
ве, как Пушкин в Арзамасском. Радость эта ero при--
ободрит.
Винюсь перед rромобоем: сейчас получил я от Hero
письмо, но за то rHeB мой против тебя усилился. Я и
от канцлера имею письмо сеrодня, а ты, ленивый и сдоб
ный папошник, не только не писал ко мне, но и перьв
не высылаешь. По какому праву задерживаешь Tl?l их,
всеобщий и вековечный задержатель? После Toro ты еще
хочешь, чтобы я присылал к тебе иои письма к Жу--
ковскому. Ноrда я к нему пишу, ине прибыли мало
будет oTToro, что письмо проваляется у тебя две недели
на столе с чухонскою Библиею, с чухонскою одою
Хвостова и с тарелкою чухонскоrо масла. Однако
же сеrодня делать нечеrо: поневоле пишу к нему
через тебя, иноrотрудноrо потока забвения и беспо--
рядка. (...)
От души поклон арзамасскому rусятнику. rроиобою
буду отвечать по той почте. Котенка царапни за меня.
Он обо мне и в усенки не дует. Экой Васька!
Единственной чете поклон от души, от сердца, от
чувства, от рассудка, от ума, от воображения. Муза моя
rрозится на них стихами, но нет перьев. Ты, пожалуй,
на рочио подшутишь и не ПрИШJIеmь их из ревности ко
мне, а может быть, и из жалости " 1Ш.J4" то есть к чете.
Ты, пожалуй, спросовЬJI подумаешь, что s roвopIO 83 жа...
лости К первым...
371
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ А. и. TYPrEНEBY
15 июня 1816 2. MocJt;Ba.
Здравствуй, милая Турrешка! (...) Вот эпитафия
Пушкина ero сочинения и с нашими вариантами:
Здесь Пушкин наш лежит; о нем скажу два слова:
Он пел Буянова и не любил Шишкова.
Варианты Батюшкова:
Здесь Пушкин наш лежит: на нем лежат два слова:
Он пел Буянова и пр.
Мое:
Здесь Пушкин и пр.
Учился у Тальмы и проучил Шишкова.
Прости! Причту Арзамасскому поклон.
п. А. ВЯЗЕМСКИй ---- А. и. TyprEHEВY
5 июля 1816 е. Москва.
Не у тебя ли осталась переписанная тетрадь моих
старых rpexoB во имя Феба? Пришли мне ее, моя Ар--
фа Александра Ивановна Тебя ждать сюда надобно,
кажется, с таким же успехом, ка.к хорошеrо стиха от
Хвостова или доброrо дела от Кутузова. Боr с тобою!
А мы здесь веселимся да топим добрых людей. Пред--
рассудок Николаевич Батюшков неможет; Василий ста..
роста считает по пальцам стопы своих стихов и, умножая
Rаждый стих по двенадцати,. радуется оrромности своих
творений. Я сижу у береrа и жду поrоды или солнца,
то есть тебя, мой красный месяц, радуrа Moero блаrо--
получия, затмение Bcero дурноrо. rде наши две северные
звезды, жеНСRие Кастор и Поллукс? (...) rде Жуков--
ский? Ради Боrа, скажи, rде Жуковский и ЧТО Жуков--
ский? Прости, моя душа, мое сладкое мясо, обнимаю
тебя от всей души. Пришли тетрадь, ту, что ты имел
от Предрассудка Николаевича.
372
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEHEBY
5 октября 1816 2. Moc1tea.
Что за чудеса пишешь ты ко мне? Ослы сделались
себяедами, Смирнова на меня сердится за то, что надоела
мне, «Буянов» напечатан? Сила крестная с нами! Ради
Боrа, пришли «Буянова» : мы станем здесь продавать el"o
в пользу наследников автора. Да, бедный Пушкин умер
в Rозельске. Несчастный стих засел у Hero в rорле:
тетка послала за докторами и за учеными. Съехались
и решили, что непременно должно поrибнуть стиху или
стихотворцу. Пошли споры, толки и, наконец, общим
мнением положили сделать песарспую операцию и на
всякий страх спасти творение, хотя и на счет творца,
но, увы, тесно связанные взаимным родством и срод--
ством, оба сделались жертвою паrубноrо инструмента.
Сообщи печальное известие Карамзиным, Араамасцам
и всем чувствительным сердцам. О ты, Эолова Арфа,
достойная соперница трубы стоrласной молвы,
Скажи, что Пушкин мертв, восплачь и отдохни!...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. И. TYPrEHEBY
1 JШрта 1817 2. MOC1tea.
Я сrоряча написал в своей басне rлупость, сrоряча
отдал ее в Общество; не знаю, с чеrо прочли ее, оставя
ошибку. У меня рифмою 1( ией служит слово в пей. Мо--
жет быть, и ты не заметил моей шалости. Поправь ее
вот так:
При счастье чванство впрок бывает у 'пюдей,
НО что, скажите, в нем, как счастье к вак спиною?
Так как ты ко мне вовсе не пишешь, и я обращусь
к тебе спиною или чем друrим: пониже и оставлю тебя.
ОтоIПJlИ письмо по надписи и скажи Блудову, что Я по--
тею над Озеровым.
Дай 8or, чтоб 3ТОТ пот
Принес ХОроllDlЙ ПJlOд,
А не такой, как тот,
В котором товет Вот.
Прu.м,eчание: Василий Львовкч Пушкин, по CJlабоств
лет, одержим веиссякаем:ым ПОТОМ. ПосьшаlO DOCJIeдвee
испражнение Старосты.
З7З
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
26 МJLpTa 1817 2. Москва.
rде ты, rде ты? Что ты, что ты? l\aK ты, как ты?
Если бы ты не писал ко мне с месяц или два, то я жало--
вался бы на твою лень и попенял тебе за то, что ты меня
так жестоко забыл; но теперь, коrда ты не писал ко мне
с полrода, я уже не знаю, что тебе сказать, как тебя при--
стыдить и чем привести в совесть. Ты, мне кажется,
бессовестнее Шаликова, коrда он заставляет своих сес--
тер, Макарова и всю Пресненскую часть слушать ero
стихи и, подобно Фемистоклу, rоворит зевающим слу--
шателям: «Зевайте, но выслушайте». Нет, ты не Typre--
нев; ты скучный и досадный Шишков; твой рОДИТt\ль
был rневный Шаховской; ты воспитан на скамьях Бесе--
ды, учен читать по траrедиям Висковатова и ходишь
в кафтане, подбитом листами «Сына Отечества»; я тебя
не знаю и жалею, что любил тебя некоrда. Посуди, как
должно страдать мое самолюбие, не получая ответа
на мои письма, коrда и письма из Москвы в Нижний
пишутся не тщетно. Неужели мои rлупее и скучнее?
Это сомнение меня убивает. Воскреси меня! Нынешние
дни леrки для воскресения. Ожидаю чуда и с волнением,
трепетом и надеждою обнимаю тебя. Приведи меня на
законный путь: я с Hero давно совратился, и ничто, как
твое письмо, не докажет мне, что мертвые воскресают,
хотя на Пасхе трехдневной, но полной шестимесячной
смерти.
П. А. ВЯЗЕМСКИй ----:- А. и. TYPrEHEBY
29 июня 1817 2.
Здравствуйте, любезные друзья: TypreHeB, Жуков
ский, Северин или, правильнее, Эолова Арфа, Светлана
и Кот! Пишу к вам из деревни Прасковьи Юрьевны, rде,
слава Боrу, нашел все в изрядном порядке. Не удалось
мне попраздновать в недрах Арзамаса тезоименитства
CBoero. Каков СОRОВНИН! Надобно бы наложить ему за..
очное наказание в отказах арзамасских; например,
учредить ero бессменным сторожем Bcero, что выйдет
иа r .... Арфы и ИЗ м п .. .. rромобоя. (...)
Будешь ли в Москву, моя Светлаша? С каким на..
слаждением провел бы я с тобою несколько дней под
тенью Остафьевсих дерев:
374
Там наших дней хранится старина.
(...) Прощайте, ребята! Вас я и не зову в Остафьево,
прибитые едалищем, один к дипломатическому сту--
лу, друrои к архимандритским креслам. Но всех
обнимаю и прошу разделить мои лобызания со всем
Арзамасом...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. И. TyprEHEBY
27 авеуста 1817 8. Красное Село.
Здравствуйте, мои Арзамасцы! Что сказать вам с бе--
perOB Волrи? Лучше ничеrо не придумаю, как то, что
я взял с собою на дороrу из книr: Жуковскоrо и «Кума
Матвея», или «Кума Матвея» и Жуковс:коrо. Подите,
дивитесь после иrрам судьбы! Скорее, кажется, случишь
хороший стих с стихом Хвостова или rлинку с здравым
смыслом. Я Mory сказать о себе справедливо:
я памятник себе воздвиr чудесный, вечный.
Спроси у Жуковскоrо, не икалось ли ему? Чеrо дo
poro, я думаю, не обошлось и без ночных rрез? Бедняж--
ка! Он и придумать не Mor, отчеrо такое божеское папу--
щение; а всему причина Асмодей второй в уrодность
Асмодея первоrо. Знай наших! Простите, rолубчики!
Более сказать нечеrо. Проживу е'ще здесь дня четыре
на подножном корме и возвращусь в Остафьево, rде
надеюсь найти . Вадима» и хорошие вести от вас.
п. А. ВЯ3ЕМСКИИ А. и. TYPrEНEBY
24 авеуста 1818 е. Варшава.
...Ради Боrа, скажи, как ПОЗВОJlЯЮТ Каченовском:у
так руrаться Карамзиным, и в журнале ПОЧТИ прави--
тельственном, ибо он издается университетом? Я вовсе
не приверженец самовластных мер; но у нас, rде свобода
печатания не разреmена, rде об актере придворном r(r
ворить запрещается, не само ли собою разумеется, что
честь писатеJUl, снискавmеro уважение соrраждав, и от..
личные знаки 6лаrоволения rocударя и званием rocyдap--
ствеиноro историоrрафа причисленвоro к '1ИВ8М rocy..
375
дарства, должна быть оrраждена законами от pyra--
TeJlbCTB презренноrо мерзавца? <...) мне досадно видеть
эту нелепость правительства, которое кричит караул,
коrда дотронешься до Злова, а Карамзина предает на py
rание площадной черни. Я знаю, что Оболенский мыл
rолову Rаченовскому за какие--то стихи, анакреонтиче--
ские или эпикурейские, напечатанные в «Вестнике»,
а теперь он молчит. У нас и самое самовластие умеют
еще подrадить; эту ядовитую траву употребляют только,
чтобы отравливатъ людей, а никоrда не воспользуются
ею, rде придется случай выжать из нее сок, для иных
болезней целебный. Что имеет в себе вредноrо свобода
печатания? То, что честь rражданина предана на оскорб--
ление первому вралю. Поди после судись, но пощечина
на щеке. У нас же только тоrда и снимают с нее оковы,
коrда должно было бы связывать ей руки. Знаешь ли,
я не узнаю в слоrе этой статьи из Лужников, то есть
из н -- --, I\аченовскоrо. Прости, rосподи, мое преrреше--
ние: уж не Апостол ли? Право, есть какаято ero замаш--
ка. Жаль, что нет ни Блудова, ни Дашкова! Стыдное
дело, что Арзамас молчит!...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. И. TYPrEHEBY
20 октября 1818 8. Варшава.
Вот тебе еще мой: brekeke, koax, koax! А ты, злодей,
и поешь мне:
Бесславье примыкает к славе,
Друr Вяземский, ты на мель сел:
В Москве умно ты врать умел,
Умей умно молчать в Варшаве.
Пожалуй, ты скажешь, что и этот выкидыш не в ба--
тюшку. Но Боr с тобой! Знаешь ли ты, что ты, однако же,
меня обидел. Скажи Василию Львовичу, что он поседел,
I\озодавлеву, что он исподличался, Хвостову, что он
исmyтился; ты врежешь им нож в сердце, потому что
давно зеркало, которое та же совесть, или совесть, кото--
рая то же зеркало, им то самое сказали. Я и так крылья
ПОд?Кал в унынии, а ты тут же на меня. С:кажи Жуков--
СКОМУ в в<?скресенъе, что он пьяница; он навеки с тобою
поссорится, потому что суббота у Hero тут еще на плечах
и в roлове, и в rлазах посоловевших, и на языке побе--
376
левшем. Со всем тем блаrодарю от души за письмо, :КОТО--
рое тоже вовсе не в батюшку. Как, четыре страницы,
RpyroM исписанные! Да ты стал rер:кулес, в добрый час
молвить, а в худой промолчать. rлавное для меня то,
что 0Hьe стихи тебе и брату твоему понравились. Только
растолкуйте мне, что значит в твоем письме: «(дву.м.
.молодцам будет по товарищу»). Без меня не печатайте,
если сделаете какие--нибудь поправки. Этот Жуков--
екий злодей; он, как медведь: чтобы муху corHaTb со
стиха, стих наповал убьет. К тому же в нем нет капли
конституционной крови. Что rоворит Николай Михайло--
БИЧ о этих стихах? Я про них ему и заикнуться не смею.
Ради Боrа, если ему покажете, то скажите, что они
Василья Львовича, а Василию Львовичу, что меня за
них сошлют в Сибирь, как только rосударь возвратится
из Ахена. Я надеюсь, чт Жуковский на меня не сердит--
ея за то, что к нему не пишу.
Ты точно 011, друroй!
Вы вместе милы мне! Вы вместе мне священныl
А к тому же писать ему то же, что в вист иrратъ
с деревянным мужичком: ни ответа, ни привета! Как
хочешь ему сдавай, а все он козырять не станет...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEНEBY
8 н'оября 1818 2. ВаРZШJ,ва.
Ну, если вы и это не сейчас напечатаете, то я клявусь
всеми боrами и чертями академий, бесед, ученых и Биб.-
лейских обществ, что пера не возьму в руки, пока Жу
ковский не издаст полных творений Хвостова, Батюшков
не напишет элеrии: «Оживающий (то есть приходящий
в себя) Мерзляков», Варвик ИваНОВИЧ не посвятит своей
книrи Козодавлеву, а ты, злодей, не променяешь Све--
чину на Шишкову. Я'не шучу: эта шryка самая СЫИG--
отечественная и арзамасская, самая Вяземско--rераков--
ская, обоюдный нож, леденец с перцем:, ничеro и MHoro,
все и мало, лисий хвост и волчий РОТ. У меня еще было
кое--что на уме, но и так предисловие мое не в меру.
Но дайте срок: это лучший способ ПРОПУСК8ТЬ запрещен--
ный товар. Ложка меду и бочка деrтю ......... и я: вымараю
мноrих. Поправьте, еCJJИ что ие JI8.дно, и отдайте пере--
писать Наrибину и напечатайте. Потешьте меня, ro.иуб.-.
377
чики! Нелединский в одиночку пил против зеркала;
мне здесь некому читать: дайте мне хотя себя почитать
по..печатному и против зеркала охорашиваться и ПрИТО
пыриться. Я И то хожу, как убитый, и пою с Сумаро--
ковым:
СавушкаСава,
rде твоя слава?
Ой, ТЫ, Варшава!
Мне что нравится в сумароковской истории? То, что
я отсюда вижу ero, как он, мертвецки пьян, лезет на сце--
ну и кричит по .. ....... Батюшки, как надобно писать: nо--
.матерн..и, или не, или пе.му? Спроси--ка у академика Жу..
KOBCKoro: он теперь должен знать. Мне кажется, будто
я вижу Мерзлякова, который в Беседе нашей московской
чуть не колотит AHToHcKoro, который мастерски описан
Воейковым: ·
Превосходительный профессор наш Хавжеев!
Всем недоволен ОН, всех судит, всех бранит,
А сам... ПОД верный лишь заклад блаrотворит.
(....) Хорош и ты! Неужели ты не разнюхал Moero
сердца и не видишь, что я шутил, коrда жаловался
на твою критику. Черт вас всех передери и раскроши
в окрошку! Кто просит вас печатать мои стихи? Скоро ли
или долrо ли, мне до этоrо дела нет, а дело в том, чтобы
этот тиrр, крокодил--акадеМИR прислал мне свои замеча--
ния. Мне и Николай Михайлович пишет уже о них,
а этот учитель"мучитель не может решиться, написать
мне страничку.. Да что ему стоит, уже не деревянному
мужичку, а деревенскому мужику, позвать к себе Наrи--
бина и продиктовать ему, что у вас на уме о стихах моих..
Ради Боrа, вступись и защити! (.....) Но пуще Bcero, при--
шлите ареопаrские, то есть арзамасские замечания,
пока я еще не совсем простыл. Я чувствую в себе не--
которую ярость: Mory миоrое исправить и кое--что при--
бавить.. .
п. А. ВЯЗЕМСКИй ---- А. и. TYPrEВEВY
а де1Ш6ря 1818 8. Варшава.
Здравствуй, ДУШRа! Мне пришлось поroворить с то--
бою не в очередь. Но что мне rоворить? Твои письма,
378
как лучи на Мемнонову статую: есть письмо, и Я умен,
любезен часа на два, то есть, пока rотовлюсь писать,
пишу и перечитываю; писем нет и я камень. Но я по
сылаю книrи к Ивану Ивановичу в Москву через тебя.
Совестно пройти по тебе, как по мосту; 1\ тому же я еще
не Bcero Жуковскоrо высадил из сердца. Скажи правду:
неужели все ero замечания справедливы, и своим ли
.или арзамасским был он отrолос:ком? Закажи Сверчку
пропищать мне то, что он о моих стихах думает. А от Жу
KOBcKoro вытяни как--нибудь при целовании креста при--
знание: по совести ли он так растерзал меня или против
совести, как против шерсти? ...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
6 аВ8уста 1819 2. Варшава.
Послушай, ты до Toro наумничаешь, что я тебя и
вовсе брошу: потому, что не Mor, как муха, за
чужоrо ко мне письма, то и строчки не пишешь! Прошу
покорно не слишком фенелонствовать, а не то не Ментор
пырнет в воду Телемака, а Телемак TaKoro даст тумака
преподобному Ментору, что на веки веков бултыхнет ero
на дно. Между тем вот тебе записка, по коей прошу учи--
нить справку. Жара смертоносная, скука поносная, но
не в твоем смысле; в твоем обиходе я вовсе от работы
отстал и от I1исьменноrо стола меня оттяrивает, как тебя
тащит к обеденному. Что делает Батюшков с carbon--
nari *? Пишет ли он к вам что--нибудь? <...> Прости,
моя радость, а я ничеrо скучнее радости своей не знаю;
прости, моя душа, а моя душа пресна, как вялая рыба
или Кутузова стих. Смотри, держи ухо востро! Долrо
баловать тебя не стану: стоит только раз развязаться,
а там ни сам черт не навяжет...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. ТYPrEНEВY
7 aeeycra 1819 а. Вар UJ,Q, ва.
...Знаешь ли, что в Жуковском вернейшая пр.мета
ero чародейства? Способность, с RОТОроЮ ОН себя, то
есть поэзию, переносит во все lJедоступвые места. Для
Hero дворец преобра30ВЫвается в какую--то СВJlТЫНЮ, все
* карбонарии (ит.).
379
скверное очищается пред ним; он rоворит помазанным
слушат'елям: «Хорошо, я буду rоворить вам, но НО--
своему», и эти помазанные ero слушают. Возьми ero
«Славянку}), стихи к великой княrине на рождение,
стихи на смерть друrой. Он поле этоrо точно может
с UПиллером сказать:
И мертвое отзывом стало
Пылающей души моеЙ.
«Цветок» ero прелестен. Был ли такой язык до Hero?
Нет! Зачинщиком ли он HOBoro у нас поэтическоrо
языка? Как думаете вы, ваше высокопревосходитель--
ство, милостивый rосударь Иван Иванович, вы, у Koero
ум прохолодил душу, а душа, не совсем остывшая, ему
назло corpeBaeT ум, вы, которые вообще правильный и
образцовый стихотворец, а иноrда порывами и поэт?
Как думаешь ты о том, пунmевая стклянка, не постиrаю--
щий тайны языка стихотворноrо, но посвященный на
тайны поэзии, ты, который пропил все свои поэтические
пожитки в Беседе московской, Аполлоном разжалован--
вый Мерзляков? Что вы ни ,думали бы, а Жуковский
вас переживет. Пускай язык наш и изменится, некото--
рые цветки ero не повянут. Стихотворные красоты языка
MorYT со временем поблекнуть, поэтические всеrда
свежи, всеrда душисты. В старом цветнике французов
Марот еще блаrоухает и поныне. Ты мне отпевал Козо--
давлева, я Mory воспевать тебе Жуковскоrо: мы квиты...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
29 ав2уста 1819 2. Варшава.
...Читал ли ты библейскую речь Орлова? Как при--
пяли ее У вас? Это не мне чета, а меня ценсура в тисках
держит. Я ее читал с отменным удовольствием: MHoro не--
правильности в слоrе, но всеrда сила, всеrда живопись,
везде отпечаток ума бодроrо и души плотной. Я ему
пишу, что по всем правам ему принадлежит чин Асмо--
дея, а я Асмодеюшка. Я никак не понимаю, что дали
ему киевские чернокнижники читать это. Как ловко
отделалея он от церковноrо пустословия: текстов, Мои--
сеев, духовных rладов прочеrо, и прочеrо. Ну, ба--
тюшка, оратор! Он и тебя за пояс заткнул: не проrне--
вайся! Вот пустили козла в оrород! Да здравствует Арза--
мае! Я в восхищении от этой речи и все еще в надежде,
что она так с рук ему не сойдет...
380
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
н ачаJtО .марта 1820 z. Варшава.
...Читал ли ты «Летописи» MOCKOBcKoro Общества,
rод III? Это библия rлупости. Отыщи на 22..й стра--
нице письмо Хвостова: настоящая притча! repou в c.ILo
веспости, оБJtечен1tЫЙ в броню вдохН,овепuя! Не Mory
выдержать не выписать; может быть, книжки у тебя
под рукою нет, а это золото:
«Судя по преклонности лет моих, может быть, удаст--
ся мне принести первому в Елисейские поля о решении
последнй задачи вашей о способностях и преимуществе
друr над друrом двух наших лириков... Мы водили хлеб
и соль с rаврилом Романовичем».
Я хотел бы знать, чье это золотое nреuм,ущество друе
пад дРУ20.м? Хвостовщино ли, или Прокоповщино. Кто
лучше: папенька или маменька? И папенька лучше,
и маменька лучше...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
20 марта 1820 2. Варшава.
...Выдай за меня сто рублей для семейства Маздорфа,
о коем упомянуто в 9..й книжке, и не худо бы сделать ДЛЯ
Hero Арзамасскую складку и так и отослать из Арза.м,аса.
Это лучше будет, чем при каждой плевке моей выстав"
лять: Варшава; что за клеймо такое!...
п. А. ВЯ3ЕМСКИИ А. И. TYPrEНEВY
11 июня 1820 2. Остафьева.
...Что вы делаете, арзамасские ребята? Я здесь сижу
на размазне: прошел мой мясоед. В Москве ие с кем МОЛ--
вить слова: сухая материя халдейскоrо разбора! Я с Бул--
rаковыми не видалея ; ожидаю их к себе в Остафьево.
Староста отдыхает под смоковницею. Кстати о скоков--
пицах. Пришли мне хорошую французскую Библию.
<...> Не забывай всех просьб моих; их так MBoro,
что я и сам не все упоминаю. Пеняй на себя: ты обо..-
дряешь мою наrлость. Прости, Сюсs:1 Всем вашим
поклон.
381
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEHEBY
24 сентября 1820 а. Варшава.
Воейков заставляет меня отдохнуть от Рембелин
cKoro, и Toro и смотри, что я за Hero при мусь. Что строка,
то нелепость в окончании ero разбора «Руслана». Как
сметь сказать, и то еще не шутя: «Красней, забыв долж
ное уважение к читателям». «Вопрошает мрак немой»;
если уже позволено «вопрошать мрак», и конечно позво
лено, то как же не придать мраку эпитет: «немой»?
А после этоrо наврать несколько строк rлупых ШУТОК
Шиmковских! Нет сил следовать за такою дрянью! Не
знать, что такое «rробовый rолос»! Да что нам за дело,
что он не знает: мало ли чеrо иные люди не знают. Поди
спроси у наших министров, что Tal\Oe ответственность
министров.
Уста дрожащие отпрыты,
OrpOMHbl ryбы стесnеnы!
Он совсем одурел: открытый рот и стесненные rубы
быть вместе не MorYT, а уста и очень. «Мужицкие риф
мы: пруао.м, поnием,». Мужицкое примечание, так! Но
в рифмах этих ничеrо нет ни дворянскоrо, ни крестьян--
CKoro. Нет, воля твоя, при rрече можно было показы--
ваться в «Сыне Отечества», а при таком обществе
слуrа покорный! Ответ ero Блудову rлуп и rадок. Без
сомнения, никакая книжка «Сына Отечества», со дня
рождения cBoero, не была так унавожена, как эта...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
18 депабря 1820 z. Варшава.
...я боюсь за Жуковскоrо: таким образом и путешест--
вие не проветрит ero. Он перевесет свою Аркадию во дво--
рец И возвратится с тем же беспечием, с тем же, смею
сказать, отсутствием мужества, достойноrо ero таланта.
Ему не дуroу питать нужно: она сама собою питается,
и если бояться за нее, то не отощания, а индижестии, но
нужно расшевелить ум, разнообразить впечатления,
понятия, чувствования. Я вижу ero отсюда: жмет РУКУ
вем:ы:тую rуфеланда, савнивает ее с запачканною ру--
кою старца Эверса и rоворит:
О, сладкий жар во rpyДb мою проник,
Rоrда твоя рука мне руку сжала;
Мне лучшею земная жизнь преДСТ8ла.
382
Жуковский тоже донRишот в своем роде. Он поме
шалея на душевное и rоворит с душами в Аничковеком
дворце, rде души никоrда и не водилось. Ему нужно He
пременно бы иметь при себе Сапхо, например, меня,
который ворочал бы ero иноrда на землю и носом приты
кал ero к житейскому. Как Жуковский набил руку на
душу, чертей и луну, так я набил ее на либеральные
блестки. Вот тебе мое письмо к Василью Львовичу.
Попроси брата отослать и это, и мое табашное к нему
послание Михаилу Орлову. Он просит у меня моих сти
хов, а переписывать лень.
Я читал на днях стихотворения CarIlot и нахожу
rораздо более поэзии в ero защите Анвера. Вообрази себе
Шаликова французскоrо, следственно, с большим дapo
ванием: напевает Rлоридам и вьет венки Филидам. Ни
одноrо нет движения, слова личноrо: все без образа.
Я поэт, у Koero не вырвется никоrда: «Я не поэт». Вот
почему Ломоносов для меня поэт недоделанный. При
рода забыла досветить ero, и он был, как эти фейерверш
ные штуки, которые не со всех концов заrорелись. Луч
ше кончить не можно, как потешным orHeM...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEВY
91 де1'iа6ря 1820 z. Варшава.
...Если «Послание» не напечатано еще, то выставь:
2.IШС смелый .мужества вместо: Z.A,Q,C OT1'ipOBeHHOCTU. Ka
Rие имена выставить точками или заrлавными буквами:
мое или Каченовскоrо? Moero совсем не надобно; если
можно, ero, напротив, крупными и четкими буквами.
Михаuл Трофu.м,овuч непременно: искусству не Ha
добно пренебреrать союзом природы. Одно имя это
насмешка. Я еще сказал бы: сосraвАЯЮще.иу «Вестни"
Европы». природы всякое даяние блаro: должно все
собирать, всем дорожить и пользоваться.
Похвала Блудова--Rассандры конфертатив моему
честолюбию. Дай Боr ero пророчеству сбыться! Впрочем,
вкус ero порука непоrреmительнця, и при ero одобре--
нии можно ожидать спокойно приrовора МИlIOвоro.
Поблаrодари ero за меня: такая похвала одобрение
совести. Что скажет историоrраф? То-.-то журить нас
будетl Отдувайтесь вы, наличные! Мне здесь леrче будет.
Зато Дмитриев без памяти будет...
383
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
28 япваря 1821 а. Варшава.
...Ты, верно, не читал статьи Остолопова о эпистоле
во втором «Сыне»? Золото! В философическом послании
«обыкновенно исследуются три вопроса: поеда, пап и
д.л,я чеао», и «Депрео мешал в своих посланиях съестные
припасы с Людвиком XIV». Ломоносова хвалит за то,
что он никоrда Шувалову не rоворил: «МОЙ друr»!
Нак не стыдно Воейкову печатать такую дрянь и Ha
падать на лежачеrо Шаликова и ничтожить Иванчина
Писарева, который все rораздо лучше пишет мноrих
упомянутых им с похвалою в статье о «Вестнике
Европы», например, Маздорфа, НИRоrда не перешаrнув
шеrо за десять стихов, и то с частыми падениями. Иные
стихи Писарева врезываются в памяти, а я, живой па--
мятник русских писак, не упомню ни одноrо стиха Маз--
дорфа с братиею. Шаликов Mor служить иrруmкою Ha
тих первых шалостей, но теперь, коrда ни он, ни ero род
не существует, то к чему распинать ero тень? По край--
ней мере не был он никоrда прислужииком невежества
и, сколько Mor, и сколько можно, исповедовал блаrород
ВЫЙ образ мыслей и здравое учение...
п. А. ВЯЗЕМСКИй ---- А. и. TYPrEНEBY
Начало февраля 1821 а. Варшава.
...Спасибо за письмо от 26 января. Воля твоя, я по--
нимаю предпочтительное блаrоволение к себе Дмитри--
ева и поздравляю искренно ero с тем. Жуковский был
rражданином--песнопевцем в событиях двенадцатоrо
rода, Батюшков никоrда; rде и коrда Mor, он опол--
чался против просвещения, забывая, что не нам нападать
на ЗJl,Oуnоrре6лепuе, коrда и уnотреблепuе самое еще не
в употреблении. Тот и друrой не написали строки, KOTO
рую ценсура не моrла бы блаrословить, а в нашем поло--
жении откупить ценсорское разреmение, значит обя--
заться не оамсить ни одной .мысли, не исключая и само--
державН,Ых, ибо «История» Карамзина, подверженная
roрвилу Тимковскоrо, не явилась бы в свет нетронутою.
rоворить о луне с авrустейшим: лицом можно, но с r..л:азу
на rлаз; я и сам позволяю себе непристойности житей
СRие, пью и распутствую по целым ночам с людьми, на
которых краснея смотрю при рассвете, но, по крайней
384
мере, не оrлашаю наrло своей шалости и если не COBep
тенна оnравдателъnо, то UЗ8uftuтеЛЪftО противопостав
ляю МУjI\ественный образ мыслей, смелое ИСПО8рдание
души независимой беспорядочным IIорывам чуnство
ваний своевольных и превратных...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
19 февраJtЯ 1821 2. Варшава.
...Что это за rасильные замашки в «Сыне Отечества.?
31Шпо,м,ая ftезnак,ОJ,tJli,а (которой я не знаю: С.,1ава ЛИ,
совесть ли), которая .иuпует бюст Вольтера, но с живым
чувством взrлядывает на Сократа. Я надеюсь, что по
среди некоторых заблуждений Вольтер завещал свету
более истин, чем Сократ. Для нас Сократ вроде repky--
леса, что--то вообразительное. Смерть ero пояс Не--
неры, двенадцать подвиrов Алкида, а жизнь Вольтера
учение nОJtожuтелъftое. Да и что за нападки на нравст--
веиность Пушкина и от Koro же, от племени Кутузова?
Все это rHycHo своим невежеством. Журнал должен
иметь СБОЮ шерсть одноцветную, а не шах.маТftо--пеаую"
по выражению Боброва; или, по крайней мере, содер--
жать оrоворки издтелей, коrда в присланных статьях,
впрочем, хороших, находятся нападии на здравую
сторону. Неужели Воейков не признает владычества
этой силы, которую должно силою вбить в наше об--
щество? Сделай милость, вколачивай ему в уши эти
истины.
А. и. ТYPrEНEВ п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
29 февраАЯ 1821 8. Петер6урz.
...Ты, сказывают, в одно время сбираешься в Парнж,
Карлсбад, в Кострому, сюда и на roд нанял ДОМ в Вар.-
шаве. Давай Боr ноrи, а ТО и МОИМ не успеть за тобою.
ВРЯД ли мне удастся быть в Карлсбаде, хотя бы и нужно
и кстати было: заехал бы за ЖУКОВСКИМ. Б.лудов, если
будет в силах, также туда поедет. ЦеJlЫЙ бы Арзамас
слетелся ие на Липецкие, а на КаРJlсба.дские воды.
Между тем посылаю тебе Блудова записку о твоем .по..
дражании Буало. и замечания ero.
1 3 cAp88Mact, КВ. 2
з85
«С успехом моа». Не .м,оа, а в самом деле явил. Это
поrреIПНОСТЬ Озеровская.
CTиx мастерство одно». Едва ли точно?
Природе в нас зажечь». Я не очень люблю такие
обороты. C'est de la concision, si l'on veut, mais sans
elega псе! *
Упор ero не вреден». 3аrлянуть бы в лексикон: та..
1\080 ли точно значение слова упор.
«И с рифмой» лишний с, конечно от переписчика
(а переписчик ты).
Ласпов, Хераспов и т. д.: какие странные и преl\рас..
ные рифмы и как хороша вся эта тирада и все послание!
Наш Асмодей умеет быть ориrиналъным в самых близ--
:КИХ переводах.
«А рифма, naдо .м,nой, руrаясь, .мне».
Я в пляску здесь» NЗ.
«Из од своих бы .м.оа». Ай, ай, Асмодей! 3а уши: он
оскорбляет слух!...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
29 авеуста 1821 2. MocJli,Ba.
...Что слышно о Арзамасской братии: Жуковском,
Батюшкове, Блудове, Дашкове? Зимою возьмите дили--
жане да приезжайте к пустыннику святоrо Остафьева
и не rоворите: «Оставь ero!» Смотрите, чтобы ни один
Арзамасец без меня в Москву не приезжал!..
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
Вторая nО.40виna сеnтября 1821 а. Остафьево.
...Что не rовориmь ты мне, получил ли ты мое изве--
стие о .Стихотворениях» Василия Львовича; а если по--
пучил, то отчеrо не печатаешь ero в «Сыне»? 'Если тебе
HeKorдa печатать и нет у вас человек31 на примете, коему
доверить можно заботы о печатании, то отошли MaHY
скрипт сюда. Мы здесь у Семена напечатаем не хуже и
скорее вamero. Ты странный человек: все отклады--
ваеть дело, которое отлаrательства не терпит. У Васи--
лия Львовича воды давно уже прошли и так и прет ero
иадавие: что мучить ero долrими родами?.
· Это, пожаnуй, кратко, во ве изящво! (фр.)
386
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEHEBY
9 япваря 1822 2. Моспва.
MHOrO и премноrо блаrодарю вас, любезнейшая Кас--
сандра! Но, помилуйте, зачем не написать было приме--
чаний на особом листе и пером? Половина истерлась,
надобно самому пере писывать. Соrлашаюсь с большею
частию переправок и воспользуюсь ими ПО возможности
и умению. Впрочем, KopeHHoro не истреБИIПЬ: » я сам не
люблю cBoero слоrа, то есть оболочки своих мыслей.
В нем нет никакоrо масла: дерет, но иноrда и кожу сди--
рает, и тоrда слава Боrу.
А ты, rосподин Арфа, молчал, молчал, да и сказал
неправду. Что сделали Державин, Кантемир, Неледин--
ский для rосударства? Ничеrо, то есть все, что моrли сде--
лать в России, rде на rосударственных людей возлаrа--
ется одна исполнительная власть, то есть власть повино--
ваться. Был ли Державин то, что Обольянинов? Канте--
мир не почетнее ли в лице своем представлял Россию,
чем Поццо--ди--Борrо? Нелединский разве Мясоедов? Как
же не сказать, что эти люди явились С честию на чреде
rосударственной службы. Разве я далее не rоворю, что
наши rосударственники должны оrраничиться и поль--
зою, и молвою временною, следственно, изъясняю, в ка--
кой разряд ставлю их.
С каким удовольствием увиделся я с Дашковым! Он
пробудет с нами месяц и более. Любопытен, тверд, и
блаrонамерен, и ясновиден. Я радуюсь мысли, что буду
с ним rоворить: здесь почти не с кем rоворить...
п. А. ВЯЗЕМский А. и. TYPrEHEВY
18 июня 1822 е. Моск,8а.
То ли дело, как задерешь тебя? С коих пор не получал
я письма, подобноrо последнему! Ты как Василий Льво--
БИЧ: ero арзамасскими rусями защипали, и он в посла
нии к АРЗ8масцам запел лебедем. Да и твое длинное
письмо чуть ли не лебединая песнь. Впрочем, я рад, что
ты рассердился. rиев признак жизни, а для меня ты
уже давно был трупом, но только не смрадным, а блаrо--
уханным. Ты еrипетская мумия, хранимая в царских
подвалах, но бальзамированная в лучшие времена. А ты
меня почитаеm мертвецом? Боr знает, кто мертвев?
Сочтемся в день Страшноrо суда. Но коrда затрубит
13* 7
труба? Право, я ее не испуrаюсь и не ПОЙДУ искать чле
нов своих, разбросанных по полю: мое все при мне. Ни
в Марьиной роще, ни на Саксонской площади варшав--
ской я ничеrо не растерял...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEВY
15 апреля 1823 2. Moc1'i,Ba.
...я все стою в том, что Батюшкова можно привести
в порядочное состояние, хотя некоторая тоска и будет
лежать у Hero на сердце, и точка помешательства повре
дит ясность ero рассудка. Как никому из вас не пришло
в rолову написать с эстафетою к Мюльrаузену и закли--
нать ero проводить несчастноrо до Петербурrа, обещая
заплатить ему за это? Воля ваша, а ни в ком из вас нет
доrадки чувства. Этот Петербурr наводит и на вас какой--
то столбняк. Я пишу сеrодня к Мюльrаузену, но боюсь,
что письмо мое не придет вовремя; к тому же, вероятно,
моя просьба не будет иметь вес петербурrской просьбы,
которую леrко моrли бы вы подкрепить участием Нес--
сельроде. Должно сказать с растерзанною душою:
«Друзья выдали Батюшкова бедственной судьбе». Как
можно было выпустить ero из Петербурrа одноrо, в том
положении, в каком он находился? Мы только сетовали,
как бабы, а нужно было давно действовать! Все, что с тех
пор делаемо было в ero пользу, было неполно и поверх--
ностно. Сделай милость, пришли мне письма ero послед--
нне. <...>
Я писал к Мюльrаузену, что отвечаю ему за убытки,
которые он понесет, провожая Батюшкова. Надеюсь, что
леrко соберем в истинном Арзамасе несколько тысяч на
этот предмет...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TyprEНEBY
21 .мая 1829 2. Москва.
...На днях встречаются в Анrлийском клубе Василий
Львович, Дмитриев и mаховской. «Кажется, Василий
Львович приятель с князеМ», rоворит Дмитриев, «а не
он JIИ сказал:
я злоrо rашпара убил ОДВИМ: стихом..
388
«Да я за вас ,ке и за Николая Михайловича вступал--
ся», отвечает Пуmкин. Д.м,итриев: K.aK за меня?»
Василий Львовuч: « Шаховской, скажи правду: по--
мнишь ли, как я от тебя ушел с rоловною болью и по
клялся, что Hora моя уже не будет у тебя? Мы спорили
об Иване Ивановиче. Ты rоворил, что Дмитриев не умел
в баснях разнообразить язык и что 3аяц не rО80рИТ у Hero
позайчьему, а rалка ПОl'алчьему». По несчастию, я не
был свидетелем этой сцены, но дороrо заплатил бы за
место...
А. и. TYPrEНEB п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
15 япваря 1824 8. ПетерБУР8.
... Читал ли в «] ournal de Paris» 2 Janvier 1824 статью
об «Антолоrии)) Сен--Мора?- Мейстер сбирается отвечать
и оправдывать :Крылова. Он посадил в котел Вольтера,
а не Крылов. Умница наш был осторожнее. Впрочем,
поделом. «Les morceaux les plus remarquables sous le
rapport de l'originalite sont et de l'аgrеInепt des pensees
«Swetlana», par М. Joukoffsky, «Une epitret de mr 1е
COlnte de Kwastoff, «Les деих pecheurs)) de Gneditch et
«Le Tasse mourant)} de Batuschkoff)} *. Если последний
прочтет это, то в друrой раз с ума сойдет; да я опасаюсь и
за радость rрафа Хвостова. Впрочем, тот же рецензент
rоворит, «que le peuple russe reut son alphabet des mains
de Pierre 1e Grand» **.
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ А. и. TYPrEВEBY
5 .мая 1824 2. Моспва.
...Прощай! Отошли приложение к Воейкову. Дми--
триев в ответах сВОИх Хвостову на присылку новых про
изведений никоrда не называет стихов ero стихами и
всеrда ищет какоrо--нибудъ иносказания, например, нак
следующеrо: «Блаrодарю вас за письмо и за приложе--
ние», и прочее. На днях застал я Василия Львовича,
проповедующеro своему знаменитому камердинеру
* Сам'ые замечательные своей ориrИН8ЛЬНОСТЬЮ и прелестью
мысли отрывки суть .Светлана. r. Жуковскоrо, .Послание. rрафа
Хвостова, .Два рыбака. rведича и «Умирающий Тасс. Батюшкова
( фр.).
.. Русский народ получил свой алфавит И3 рук Петра ВеJlИ
KOro (фр.).
389
Иrнатию твердость и великодушие в пренесении poroB,
которые всадила ему жена. «Чем же я тебя хуже,
rоворил он eMY, а и я был роrоносец». «Не жалуй меня
в майоры, отвечал Иrнатий, да не ». Сцена
была бесподобная! Василий Львович утешал ero от доб
рой души; представь себе притом, что вся ero дворня
была свидетельницею увещаний, и ты постиrнешь всю
патриархальность этой сцены. Скажи об этом Дашкову:
ему коротко знаком Иrнатий, и мы с ним праздновали
на ero свадьбе. Василий Львович, забывши тоrда, что
rостиная ero усажена лакеями и прачками, подходил
к нам, потирая свои руки, и спрашивал: «N'est--ce pas,
qu' оп se trouve assez bien chez moi? » *
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
22 июня 1824 е. Остафьево.
...я сейчас получаю твое письмо от 17 --ro. Хорошо
делаешь, что хвалишь Карамзина, но дурно делаешь,
что бранишь друrих. Наковое право имел ты разучиться
верить дружбе? Тут нет личности, то есть не о себе ro--
ворю, потому что моя дружба не имела случая быть
испытана тобою, но, например, Жуковский? Уж ко--
нечно, по чувствам он исповедует дружбу православно
и безrрешно. Ты любишь экзальтироваться. Тут есть и
добро, и зло: mais avant de s'enthousiasmer pour quelques--
uns, il faut etre juste envers tous **. В нашем быту, то есть
в отделении de !'entrevue Arzamas ***, только и есть xo
рошеrо, что мы исповедуем дружбу словом и делом. Не
rневи Боrа неблаrодарностью!...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
13 авеуста 1824 е. Остафьево.
...Варшаву также я люблю: в ней родилась и поrасла
эпоха деятельности Moero ума. Все интеллектуальные
поры мои были растворены; я точно жил душою и умом.
Теперь половина заrлохла и отнялась. Я не умею жить
посреди смерти: мне должно заимствовать жизнь.
А эдесь rAe ее взять тому, у Koro нет в себе ключа живой
· Вечер удалея, ие правда ли? (фр.)
.. Но прежде, чем восхищаться некоторыми, следует судить
еправе,ц..иво обо всех (фр.).
... Встречи арзамасские (фр.).
390
воды? Мне скажут: Карамзин! Конечно, он всех живу
щее у нас; он один истинно живущий; но так ли бы он
жил еще в друrой сфере, ПОД друrими rрадусами? YM
нейшие из нас, дельнейшие из нас более или менее, а все
вывихнуты: у Koro рука, у Koro язык, у Koro душа, у Koro
rолова в лубках.
Твое писъмище точно и мне дает мысль, что ты дол
жен бы писать свои воспОМUН,.(J,ния. Я всеrда замечал,
что твое перо умеет залучить к себе и мысль и чувства
твои удачнее языка, на котором они не держатся. Ты
такой обжора, что rлотаешь мысли свои и чувства; шут
ки в сторону: ты редко доrовариваешь. Впрочем, и со
мною то же: перо развязывает у меня язык ума и сердца.
Причина этому, вероятно, та, что мы ве имеем привычки
rоворить. И rде моrли бы мы наторить свой язык? Арза
мас рассеян по лицу земли, или, правильнее, по
земли, а в обществах халдейских разве может отклик
нуться ум души? <...>
Эпиrрамма может пронять нашеrо брата, как ни будь
он оковав в звезды и препоясан лентами, но «сатиры и
эпиrраммы должны преклонить колена» (как rоворил
Максим Невзоров в «Друrе Юношества) о наших эпи
rpaMMax на Боброва) перед неуязвляемостью власти.
у меня в rолове проскакивает rлупая шутка, но так и
быть: вот она. Я вспомнил о неУЯЗВJlяемости Ахиллеса.
Про Hero можно сказать, что душа у неео была в пЯТ1tах,
даром, что он был не трус. Сообщи это Екатерине Нико
лаевне, музе моих rлупостей. Какой скачок от полити
ческой метафизики до лубочной шуткиl Да, впрочем,
пора мне было соскочить: я ходил по скользкому месту...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
25 .марта 1825 2. Мосхва.
...В «Дамском журнале. напечатаны стихи:
Хвостов на Пивде соловей,
В Сенате ---- истины БJlюститеJlЬ,
В семействе reниi..по.кровитеJlЬ
И нежный всюду Apyr ушей.
Вот как я их вчера переделал при Дмитриеве:
Хвостов на Пииде ---- СOJlовей,
НО ТOJIЬКO СОJlовеi..раабойиик,
В Сенате он живоii покойник
И дух нечистый средь Jlюдеi,
то есть вонючий...
391
п. А. ВЯ3ЕМСКИИ А. и. TYPrEНEBY
26 .марта 1833 а. Петербура.
...Есть еще несколько новых романов: «Камчадалка>}
автора «Дочери купца Жолобова», сибирскоrо романа;
«Последний Новик», который очень хвалят; повести
Бестужева Александра, на которые большой расход. При
открытии навиrации можно будет все это отправить
к тебе на балластовом судне, чтобы прочел ты, хотя сидя
на судне, потому что тоrда только и есть время тебе чи--
тать, как Дмитриев rоворил, что Василий Львович толь--
ко И сочиняет что в карете. Наконец, дошла ли до тебя
моя мюнхенская посылка? Право, скучно писать к тебе
в неуверенности, что попадется ли выстрел в тебя. Toro
и смотри, QTO метишь в ворону, а попадешь в корову.
Знал бы, сидел бы на одном месте, а то'черт носит тебя
как уrорелоrо, и не только письмами, да и собаками не
ОТЫlцешь тебя. Пока прости, мой странствующий
рыцарь, мой скитающийся жид, моя моркотная MOJIO--
деНЬН8, моя всемирная трясоrузка, мой старец ueberall
und niergends *. Да уrомонись же, проклятыйt Дай
отдых старым костям! При сем бравурная ария и поклон
от всех моих. Боr с тобою и с нами!
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. турrЕПЕВУ
19 января 1836 8. ПетерБУР8.
...Вчера rоrоль читал нам новую комедию «Ревизор»
<...> Он удивительно живо и верно, хотя и карика--
турно, описывает наши moeurs administratives **. Виrель
ero терпеть не может за то, что он rде--то отозвался о под--
пой роже директора департамента. У нас он тем замеча--
тельнее, что, за исключением Фонвизина, никто из на--
ших авторов не имел истинной ве.се.]JОСТИ. Он' от избытка
веселости часто завирается, и вот чем веселость ero
прилипчива. Русская веселость, например, веселость
Алексея Орлова и тому подобная, застывает ПОД русским
пером. Форма убивает дух. Один Жуковский может
хохотать на бумаrе и обдавать смехом друrих, да и ТО
в ОДНИХ стенах Арзамаса. Дмитриев тот ли письменно,
что изустно? Я один, может быть, исключение, то есть
· веаде и ииrде (НreN..)
.. '18новничltи нравы (фр.).
392
был прежде исключение из этоrо правила: я задорнее
письменно, нежели словесно, да и то ИiеIlНО письменно
(у меня чернила, как хмель, забирают ro.aOBY), а не пе..
чатно. Коrда rотовлюсь к печати, то и я уже умничаю,
а не завираюсь, и для меня печатный станок есть та же
Прокрустова кровать. И тут дело идет не о цснсуре: ЦCH
сура сама по себе, а просто рука сжимается и па.,1ЬЦЫ
холодеют, не так, как у старина Белосе';Iьскоrо, про HOTO
poro старик МЯТJIев rоваривал, что он очень умный че.il0
век в разrоворе, но жаль, ЧТО у Hero l'орячка в трех паJIЬ..
цах правой руки. Вот еще убедительный пример: A..тIeK
сей Мl:а.айлович ПУШКИН. На словах он был водопад
веселости, ориrинальности: так и заrлушит, так и за..
хлещет, забрызжет бурными волнами веселости своей,
так и подымает; начнет писать, и все это со.,Т'(ьется в
ручей, который тут же и замерзает...
п. А. ВЯЗЕМСКИй А. и. TYPrEHEBY
8 аnреJtЯ 1836 2. Петер6УР2.
...Субботы Жуковскоrо процветают, но давно без
писем твоих. Один rоrоль, KOToporq Жуковский пазы..
вает rоrолеI< (никто не равняется с .Жуковским в пере
I<оверкании имен; помнишь ЛИ, коrда он звал Дашкова
Дашенькою?), ожив",яет их своими рассказами...
ПИСЬМА А. с. ПУШКИНА
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
27 AUlpra 1816. ЦарС1tое Село.
Князь Петр Андреевич,
Признаюсь, что одна только надежда ПО.:Iучить из
Москвы русские стихи Шаllеля и Буало моrла победить
блаrословенную мою леность_ Так и быть уж не пеняй"
те, если письмо мое заставит зевать ваше пиитическое
сиятельство; сами виноваты; зачем дразнить было не..
счастноrо царскосеЛЬСRоrо пустынника, KOToporo уж и
без Toro дерrает бешеный демон бумаrомарания. С моей
стороны, прямо объявляю вам, что я не намерен оста..
вить вас в покое, покамест хромой софийский почтальон
не принесет мне вашей провы и СТИХОВ. Подумайте хоро--
ЗЯЗ
шенько об этом, делайте, что вам уrодно но я уже
решился и поставлю на своем.
Что сказать вам о нашем уединении? Никоrда Лицей
(или Ликей, только, ради боrа, не Лицея) не казался мне
так несносным, как в нынешнее время. Уверяю вас, что
уединенье в самом деле вещь очень rлупая, назло всем
философам и поэтам, которые притворяются, будто бы
живали в деревнях и влюблены в безмолвие и тишину:
Блажен, кто в шуме rородском
Мечтает об уединеньи,
Кто видит только в отдаленьи
Пустыню, садик, сеЛЬСI\ИЙ дом,
Холмы с безмолвными лесами,
ДQЛИНУ с резвым ручейком
И даже... стадо с пастухомl
Блажен, кто с добрыми друзьями
Сидит ДО ночи за столом
И над славенекими I'лупцами
Смеется русскими стихами;
Блажен, кто шумную Москву
Для хижинки не покидает...
И не во сне, а наяву
Свою любовницу ласкает!..
Правда, время нашеrо выпуска приближается; остал
ся rод еще. Но целый rод еще плюсов, минусов, арав,
налоrов, BblcoKoro, прекрасноrо!.. целый rод еще дpe
мать перед кафедрой... это ужасно. Правда, с радостью
соrласился бы я двенадцать раз перечитать все 12 песен
пресловутой «Россиады», даже с присовокупленьем
к тому и премудрой критики Мерзлякова, с тем только,
чтобы rраф Разумовский сократил время Moero зато--
ченъя. Безбожно молодоrо человека держать взаперти
и не позволять ему участвовать даже в невинном УДО--
вольствии поrребать покойную Академию и Беседу rуби--
телей Российскоrо слова. Но делать нечеrо,
Не всем быть можно в ровной доле,
И жребий с жребием не схож
от скуки часто пишу я стихи довольно скучные
(а иноrда и очень скучные) , часто читаю стихотворения,
которые их не лучше, недавно rовел и исповедовался
все зто вовсе не забавно. Любезный арзамасец! утешьте
нас своими посланиями и обещаю вам если не вечное
блаженство, то по крайней мере искреннюю блаrодар--
ность Bcero Лицея.
394
Простите, князь rроза всех писателей--стихотвор
цев <на> Ш. Обнимите Батюшкова за Toro больноrо
у KOToporo, rод тому назад, завоевал он Бову--королевича.
Не знаю, успею ли написать Василью Львовичу. На
всякий случай, обнимите и ero за BeTpeHoro племян--
ника. Valeas *.
Ломоносов вам кланяется.
А.яепсандр Пушкин.
В. л. ПУШКИНУ
28 (1) декабря 1816. Царспое CeJl,().
Тебе, о Нестор Арзамаса,
В боях воспитанный поэт,
Опасный для певцов сосед
На страшной высоте Па рнаса,
Защитник вкуса, rрозный Вотl
Тебе, мой ДЯДЯ, в новый rод
Веселья прежнеrо желанье.
И слабый сердца перевод
В стихах и проаою посланье.
В письме Вашем Вы называли меня братом; но я не
осмелился назвать Вас этим именем, слишком ДЛЯ меня
лестным.
я не совсем еще рассудок потерял,
От рифм бахических шатаясь на Пеrасе.
Я знаю сам себя, хоть рад, хотя не рад,
Нет, нет, вы мне совсем не брат,
Вы ДЯДЯ мой и на Парнасе.
Итак, любезнейший из всех дядей--поэтов здешнеrо
мира, можно ли мне надеяться, что Вы простите девяти
месячную беременность пера ленивейшеrо из поэтов--
племянников?
Да, каюсь я, конечно, перед вами
Совсем нв прав ПУС'ЩRНИКрИфМ:ОПJlет;
Он в лености сраввиТCJI JlВПJЬ С боraМR,
он виноват и проаой и стихами,
Но старое забудьте в новый roд.
Кажется, что судьбою опре,делены мне только два
рода писем обещательвые и извинительные; первые
в начале rо довой переписки, а последние при ПOCJlеднем
* Прощайте (.А4Т.).
395
ее издыхании. К тому же приметил Я, что и вся она
состоит из двух посланий,..... это мне кажется непрости--
Т{1",1ЬНЫМ.
НО ВЫ, которые умели
Простыми песнями свирели
Красавиц наших воспевать,
И с rнеПflОЙ музой Ювенала
rлухоrо варварства начала
Сати рой rрозной осмеять,
И мучить БJlедноrо Шишкова
Свящонным Феба языком,
И лоб у rрюмыЙ Шаховскоrо
Клеймить единственным стихом!
О вы! которые умели
Любить, обедать и писать,
Скажите искренно, ужели
Вы не умеете прощать?
28 деnaбря 1816 еода.
Р. s. Напоминаю себя моим незабвенным. Не имею
более времени писать; но надобно ли еще обещать?
Простите, вы все, которых любит мое сердце и которые
любите еще меня.
Ulапель Андреевич конечно
Меня забыл дaBHЫMдaBHO,
Но я люблю ero сердечно
за то, что любит он беспечно
И петь, и пить свое вино,
И над всемирныии rлупцами
Своими резвыми стихами
Смеяться ---- право, пресмешно.
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
4 ноября 1823. Одесса.
ВОТ тебе, милый и почтенный Асмодей, последняя
моя поэма. Я выбросил то, что цензура выбросила б и без
меня, и ТО, что не хотел выставить перед публикою. Если
ЭТИ бессвязные ОТрЫВКИ покажутся тебе достойными
v.... v
тиснения, то напечатав, да сделаи милость, не уступаи
ЭТОЙ суке цензуре, отrрызывайся за каждый стих и за--
rрызи ее, если это возможно, в мое воспоминание. Кроме
тебя, у меня там нет покровителей; еще просьба: припи--
ши R .Бахчисараю. предисловие или послесловие, если
не ради ыеня, ТО ради твоей похотливой Минервы Софьи
396
l\иселевой; прилаrаю при сем полицейское послание,
яко материал; почерпни из Hero сведения (разумеется,
умолчав об их источнике). Посмотри также в «Путеше
ствии» Апостола--Муравъева статью «Бахчисарай», вы--
пиши из нее что посноснее да заворожи все это своею
прозою, боrатой наследницею твоей прелестной поэзии,
по которой ношу траур. Полно, не воскреснет ли она,
как тот, который пошутил? Что тебе пришло в rолову
писать оперу и подчинить поэта музыканту. ЧИН чина
почитай. Я бы и для Россини не пошевелился. Что Kaca
ется до моих занятий, я теперь пишу не роман, а роман
в стихах дьявольская разница. Вроде ДонЖуана
о печати и думать нечеrо; пишу спустя рукава. Цензура
наша так своенравна, что с нею невозможно и размерить
Kpyra CBOerQ действия лучше об ней и не думать .........
а если брать, так брать, не то что и коrтей марать.
А. п.
Новое издание очень мило с 6oroM милый анrел
или аrrел Асмодей.
Вообрази, что я еще не читал твоей статьи, победив
шей цензуру? вот каково жить по--азиатски, не читая
журналов. Одесса rород европейский вот почему рус--
ских книr здесь и не водится.
А. п.
Василию Львовичу дяде кланяюсь и пишу на днях.
,
'#
ПИСЬМА д. п. СЕВЕРИНА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
С.Л.буре. 11--ео де1tабря 1815.
...Приближаясь к rраницам отечества, я исполнен
был самых патриотических и умилительных чувствова--
ний. Это расположение духа сохранил я до Риrи. Но тут
я rOTOB был не на шутку побраниться с отечеством. Во--
образи себе, что в продолжение трехлетних странствова--
ний я ниrде и никоrда не испытал столь различных
мучений, как на дороrе от Риrи до П.бурrа. <...>
Но я в Петербурrе, и дорожные опасности забыты.
Однако ж и здесь не без Сцилл и Харибд. Одни кричат:
да здравствует ШутовскойМольерl Друrие rорланят:
черт возьми дурака Шутовскоrо! И я за последними тоже
, , р u и
мяучу. И я... и я... арзамасец... езвыи пот, К вашим
услуrам. До сих пор не читал ни Кокетки, ни чтений
в Беседе, ни Амфиона, но по несчастию попал мне «Рус--
ский Музеум» . Если бы не стихи твои, Жуковскоrо,
Батюшкова, то я бы употребил этот Музеум на хорошее...
С.Л.буре. 13 января 1816.
...Жуковский уехал на две недели в Дерпт. С ним пре--
кращаются Арзамасские заседания. Никто не осмели--
вается заступить ero места для сочинения протоколов.
Обнимаю Батюшкова...
С.Пеrербуре. 17 аnр<еJtЯ 1816 е.>
...с тобою и с Жуковским утекли и деятельность,
и слава Арзамаса, а резвый Кот совсем осиротел, и если
бы искусство списывать лица не доведено было до conep--
шевсТВ8, ТО не с кем бы ему было и помурлыкать. Но бла--
roдаря Соколова, резвый Кот почасту в день бросает
взоры на одну из четырех стен, ero окружающих, и,
398
смотря в rлаза тебе, шевелит хвостом и радуется. <...>
Какая Муза водила пером Пушкина в вашем путеше--
ствии? Но кто знает, и rораций может быть не написал
бы лучших стихов в Яжельбицах? Между тем мы co
беремся на этой неделе для проклятия Старосты за CKa
редное произведение выблядков опасноrо Соседа. Нас--
сандра уже заботится о протоколе.
С.Л.б. 24 июня 1816.
...Кассандра и прочие Арзамасцы восхищаются энер--
rическим ответом Старосты, несмотря на противное мое
мнение. Я не нашел в нем ничеrо необыкновенноrо. Не--
достаток в плане самый чувствительный: стихи попарно
дружны, а с остальными братьями в ссоре. Наконец,
на всем печать посредственности. Один стих выше
похвал:
и бурных дней моих на пасмурном закате.
Зато как следующий вял и не живописен!..
СПб. Fепв<аря> 19. <1>817.
...Дашков приехал, и рассказывает нам о Москве
разноrо рода вещи. Я слушаю во все уши и при каждом
повторении слова «Москва» жалею, что я не в Москве
или что ты не в Петербурrе.
Ты rоворишь мне, TO собираешься писать об Озе--
рове. Долrо ли тебе лениться? Ты сечешь немилосердо
давно усопшеrо rрафа Дмитрия Ивановича, завиваешь
искусством убранноrо Обер--Шенка, а об истинном та--
ланте, украшенном красотами природы, не решаешься
написать двух слов. Право, дурно, и я ТО и смотрю, что
красноречивый и остроумный Сын Отечества жестокую
выпустит шутку на счет издания с хвостом без rоловы...
............
!
письмо п. и. ПОЛЕТИКИ д. Н. БЛУДОВУ
.
Париж. 11/23 сеnтября 1816.
Вы желали, любезный Дмитрий Николаевич, чтоб
я писал к вам: дружеское желание совершенно соrласно
было с моим, и я давно удовлетворил бы оному, если бы
беспрестанное странствование и сопряженные с оным
хлопоты и душевное беспокойство не отнимали у меня
всякой охоты к писанию. Вам известно может быть, что
я от при роды ленив: недостаток сей ДОЛiКен встретить
с вашей стороны некоторое снисхождение, ибо леность
была искони добродетелью честных людей. Одним сло--
вом, Я не писал к вам единственно потому, что был уве--
рен в дружбе вашей и в том TaKiКe, что молчание мое не
приведет вас в сомнение насчет сердечной моей к вам
привязанности. Если же вы в том не уверены, то писать
было бесполезно.
Вам уже известно, что при отправлении моем из
С.Пбурrа я направился к Брюкенойским водам. Как
усердный арзамасец я должен был не доверять всему
тому, что называется водами, в справедливом опасении
нв наткнуться на такие, кои, подобно Липецким, произ--
водят противное обещанному действие. На сей раз страх
мой был напрасен; я купался и пил воды с пользою, но
с немалою скукою, против которой с успехом ополчился
Монтанем и сочинением r"Ha Се. После cero лечения.,
преодолевая известное вам отвращение мое к путешест--
виям, я заrлядывал в Швейцарию и виделся там в по--
следиий раз с старыми приятелями моими в Лозанне и
Женеве. Мимоходом кланялся снежным Альпам. В сте--
нах Вавилона живу уже более недели в беспрестанных
разъездах то в Мо6еж, к rрафу Воронцову, то на дачу
с мадам Моро, в доме которой пишу ныне к вам строки
сии. В Мобеже виделся с Алексеем TypreHeBblM, Koero
нашел хворым, но на пути выздоровления. от Hero узнал
о проиэводстве непосиделки Александра. Поздравьте ero
400
усерднейше от меня с получением давно уже ;tаслужен
Horo чина.
Чрез пять дней отправляюсь в Лондон и там с HeTep
пением ожидать буду обещанных вами мне новостей, кои
появиться MorYT в Российской С.,'10весности, наипаче
первых листов нашей Истории. Между тем прошу вас
настоятельно засвидетельствовать ДУlпевное мое поqте
ние и преданность Анне AHдpeeBHe. Сотворите за
меня поклонение в Арзамасе. Прощайте.
Весь ваш п. П о.л,еТll1';а.
Не проrневайтесь на меня за прилаrаемое у cero
письмо. Мне хотелось избавить недостаточноrо приятеля
Moero от издержки.
,I
ПЕРЕПИСКА п. А. ВЯ3Емскоrо и д. Н. БЛУДОВА
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ д. Н. БЛУДОВУ
<Отя6рь 1816 а.> Москва.
Блаrодарю от Bcero сердца милостивую rосударыню,
любезнейшую Кассандру Николаевну за милое ее
письмо и присланные книrи. С трепетом внимаю проро
ческому rолосу, с удовольствием и страхом следую ero
призванию; но что ждет меня? Стыд или успех? rромкий
хохот ТУЧНIiХ славян или улыбка одобрения cTpororo
Арзамасскоrо ареопаrа? Думать нечеrо: жребий брошен.
Смелым Боr владеет, и, может быть, удастся и мне совла
дать со своим предметом. Со всем .хем, всякое лицепри
ятие в сторону, мне жаль, что вы уступили мне перо.
Я с TypreHeBblM объяснился на этот счет и повторяю вам
то же с прежнею искренностию. А теперь поrоворим
О деле. Вы назначаете мою статью или, лучше сказать,
предназначаете ее в первый том; но тут, мне кажется,
приличнее быть известию о жизни автора; а я предпола--
rал кинуть взrляд на драматические заслуrи Озерова.
Мне хотелось, пробежавши на почтовых песчаную до--
pory нашеrо театра, уткнуться на «Эдипа» и с Hero пойти
по следам Озерова. Вот какая была моя мысль; не знаю,
rодится ли она к исполнению вашей. Во всяком случае
мне хотелось бы иметь понятие о мелких стихотворениях
ero, обещанных издателями во втором томе. Еще нужно
бы мне иметь перед rлазами Дюсиса, из KOToporo он взял,
как мне сказывали, «Эдипа»; хотя русский «Эдип» во
MHOroM сходен с rреческим, но в rреческом нет смерти
Креона. Чья это смерть Озерова или Дюсиса? Сказы--
вали мне также, что есть какая"то фран<цузская>
опера Эдипа, которая служила отчасти образцом ему.
Жду вашеrо разрешения, а между тем, собираясь с си--
лами, примусь помаленьку за работу. Что делаете вы,
любезный Дмитрий Николаевич? Долrо поджидал я вас
402
в нашу сторону, по данному обещанию, но вместо ори--
rинала приехал портрет, за который, несмотря на обма
нутую надежду, блаrодарю от чистоrо сердца. Что дела--
ет Арзамас?
Все та же ль там краса природы?
Все так ли там, как в старину?
Мы здесь при своем старосте сетуем о прошедшем и
rадаем о будущем. А он сам сидит при подаrре, раскаи--
ваясь в проmедшем и робея будущеrо. Рифмы скрылись
от Hero, и он, проживши месяц в деревне на подножном
корме, не привез к нам ни белоrо стиха.. Зато сколько
у вас белых rорячек! Измайлов точно пьяный Крылов..
Олин
Водяною болен;
Капнист
И тощ, и сух, и чист (выражение
иrрецкое: то есть п роиrрался) .
Как видите, я rоворю о предметах языком, их достой..
ным; недаром слушал я и сбираюсь снова слушать лек..
ции Мерзлякова. Век живи, век учись. Что сказать вам
о пипиньке--Марсе? Он все болен и ударился в прозу,
то есть не совсем лицом в rрязь, а, как бы вам сказать,
променял ястреба на кукушку. Шутки в сторону: не
знаю; хорошо ли он делает, что отстает от стихов. Впро--
чем, что он ни писал iIрозою, все имеет цену; но возраст
прозы, кажется, еще для Hero не настал. Есть время
всему: за двумя зайцами бежать вдруr невозможно,
а русак Батюшкова стихи.
Простите, любезный соrражданин. Поставьте от меня
свечку преподобному арзамасскому rусю. Коrда прило--
жусь к свящеНной...... ero, во имя Светланы, l\лещун--
rавинье и облобызавmеrо ее старосты? Усердным по--
кловвикам ero олтаря мой усердный поклон.
д. Н.. БЛУДОВ П.. А. ВЯЗЕМСКОМУ
2 ноября 1816 8. Пеrербуре иАи Арэa.JUJС..
Не знаю, как блаrодарить Вас, любезнейший Князь
Асмодей или Князь Асмодеев. Не знаю, чем доказать
Вам блаroдарность и за письмо Ваше в за обещанную
статью. Одно доказательство в моих СИJIах (и то едва):
побеждаю лень свою и отвечаю. Но признаюсь, что . это
4ОЗ
усилие не совсем бескорыстное: признаюсь, что я им на--
деюсь выманить от Вас друrое письмо и, может быть,
статью об Озерове несколько дней ранее. Только об
одном прошу Вас: treve de compliments *! Если, предла--
rая уступить мне перо, Вы только хотите быть учтивым,
то, право, это не хорошо: такая учтивость между Арза--
масцами не у места. А если в самом деле вздумали, что
моя статья вышла бы лучше Вашей, так это и первоrо
хуже. Ни дружба, ни скромность не должны ослеплять
до такой степени. Поверьте, что я в этом не ослепляюсь;
и скажу более: даже предполаrая во мне одинакую спо
собность (чеrо я совсем не предполаrаю), Вам будет по
крайней мере rораздо более удобности rоворить об Озе--
рОБе так, как должно rоворить об нем, особливо теперь.
Но оставим наконец ролю r--Ha Деладюра и потолкуем
о деле.
Вы требуете, чтобы я сказал Вам свое мнение о
плане Вашей статьи. Мне кажется, что Ваш план очень
хорош: только, чтобы сделать Вашу статью похожею на
обещанное известие о жизни Озерова, мне кажется,
нужно при начале сказать несколько слов о первых ero
летах и упражнениях, и, дошедши до бедноrо «Олеrа»,
то есть до первой rраницы ero поприща театральноrо,
остановиться и, как Вы сами думаете, сделать быстрое
обозрение истории нашеrо театра, представить состоя--
нне OHOI'O в то время, как Озеров на оном явился сперва
ученuJt;оJ,t J(nяжн,una: ибо «Олеr» ero есть точно произве
дение этой школы; ** а потом в «Эдипе» учеником древ--
них, но древних, виденных им сквозь мrлу француз--
сних переводов и при свете, иноrда обманчивом, фран--
цуаской теории драматическоrо искусства. Кстати ска--
жу, что я, может быть, Вам и не пришлю Дюсисова
«Эдипа»: не знаю, можно ли ero найти здесь, не знаю
даже, может ли он быть для Вас нужен. Озеров подра--
жал rораздо более Софоклу и не сделал ошибки Дюси--
совой, который, как Вам известно, смешал действие
Эдипа с .действием Альцесты и вместо Тезея приводит
царственноrо слепца к Адмету. После Дюсис переделал
cBoero «Эдипа: теперь и у иеrо Эдип приходит в Афины;
но этой переделанной Дюсисовой траrедии Озеров и не
* ДОВОЛЬНО комплиментов (фр.).
** Однако же Озеров был учеником Княжнина более в отношении
к CJlory; ПJl8R ero Олеrа, как ни слаб, но оказывает более таланта и
искусства, нежели все траrедии Княжнина и Сумарокова (nрu.мeч.
д. Н. ВАудоеа).
404
видал: она в первый раз напечатана в ПРОIПЛОМ rоду.
А из прежвей наш русский автор взял только мысль,
чтобы заставить Эдипа простить своему виновному
сыну. Но он отделил это прощение от проклятия над
Полиником и В этом, кажется, сделал важную ошибку.
у Дюсиса в одной сцене раскаяние Полиника, ПРОКЛЯ--
тие, а потом нежность paCTporaHHoro отца, и сцена ero
rораздо живее и разителънее даже nepBoro свидания
Эдипа с сыном в русской траrедии. Что Rасается до cцe
вы пятоrо акта, в которой Эдип прощает Полиника, она
уже так холодна, что не достойна ни таланта Озерова,
ни сравнения с Дюсисом И едва ли достойна PYCCKoro Te
атра и петербурrской публики. Вообще пятое действие
«Эдипа», по моему мнению, очень слабо: оно особдиво
испорчено смертью Креона. Надобно Вам рассказать ис
торию этой смерти. Для Toro чтобы умножить и усилить
действие своей траrедии, Озеров распространил ролю
Креона, взятоrо им из Софокла; в Дюсисе Креона совсем
нет. Он придумал новые происшествия: похищение
Эдипа, поrоню Тезея за Креоном и происходящую от
Toro опасность Антиrоны, волнение народа и прочее.
Но в пятом действии должно было по первому плану,
чтобы Эдип принес себя в жертву мстительным боrи
иям ада и своею смертию заплатид за блаrодеяния
Афин и Тезея. Rоrда Озеров уже писал четвертое дей--
ствие, ВДРуr старый лuцедей и врадь Дмитревский
вздумал ему доказывать, что лучше уморить не Эдипа,
а Креона, ссылаясь, по обыкновению, на ветхое прави--
ло, что театр есть училище нравов и что должно в KOH
це всякой драмы наказывать порок и наrраЖД8ТЬ добро--
детель. Как будто для добродетельноrо несчастливца
смерть может быть наказанием и как будто казнь ире--
ступника, которую надобно оставлять эшафоту, может
быть троrательной развязкой в траrедии. Но Озеров,
к сожалению, поверил сначала Диитревскоиу, а потом
успеху cBoero Эдипа. И от TOro в последних действиях
царь--слепец уже не имеет rJlавной отличительной чер--
ты CBoero характера и положения: этоrо величественноrо
предчувствия смерти, которым Софокл наполнил всю ero
ролю и от KOToporo Эдип представляется наким--то
существом особоrо рода, стоящим. между земли и неба.
Он чрез свои ужасные, неимоверные весчастия постав'"
лен уже выше обыкновенных Jlюдеi, в смерть есть
истинное торжество ero; он ею возносится над своим
блаrодетелем Тезеем, ибо сам будет СВОИМ rробок МВ--
405
rотворить ему и Афинам. И это блистательное оконча
ние Озеров променял на казнь Креона, на такую раз--
вязну, которая rодилась бы в романе; и потерял, может
быть, единственный случай познакомить русских с rpe--
ческими сверхъестественными катастрофами. Лаrарп
называет их оперными; но вопреки ему и всем фран
цузам мне кажется, что они приличнее всяких друrих
харантеру древней траrедии, которая принадлежала не
к роду Истории, а к роду Эпопеи. И от Toro rреческие
траrики вились всеrда, или почти всеrда, около rерои
ческих времен и rOMepa.
Но я заболтался; пора мне перестать писать, чтобы
Вы читать не перестали. Да, впрочем, как хотите, не
читайте моих писем; только пишите, пишите об Озерове,
заклинаю Вас Арзамасом, Аполлоном и дружбою. Пиши--
те, и если можно, ПОСRорее: типоrрафщик не дает мне
покою; а я уж не при мусь за перо. Будьте же блаrоде--
телем и для Hero и для меня.
Простите. Ваш или Ваша Кассандра.
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ д. Н. БЛУДОВУ
(Ноябрь 1816 е.) Петербуре.
Возвращаю Вам, любезнейший Дмитрий Никола--
евич, «Смерть Олеrа», которую л списал с вашеrо позво--
ленил. «Смерть Олеrа» не предсказывала бессмертия
Озерова, хотя и видны в' ней некоторые поэтические
замашки. Впереводе rероиды найдешь более признаков
rрядущеrо Озерова. Ее возвращу вам немедленно. Посто--
ронние занятия не позволили мне идти скорыми mаrами
к цели, мне вами предложенной. Надеюсь теперь быть
поворотливее. Ожидаю ответа вашеrо на мои расспросы
и присылки нужных материалов. Наш Парни...,воробушка
сидит на отлете и пускается в свои леса. Я без Hero
вовсе осиротею и в декабре, может быть, приеду за запа--
сом жизни к источнику вечно живому Арзамаса. Наш
староста чудесно постарел: уrовариваю и ero съездить со
мною омыться в Арзамасском источнике от rpexa ста--
рости и rpexoB молодости, напр., от дорожных эпиrрамм
и проч. Но ОН что--то вас боится.
Простите, любезнейший соrражданин. Да здравству--
ет ryсь, да поrибнет сова Беседы. Но, кажется, она
и так приумолкла или, по крайней мере, поет наразно--
roлосицу. Впрочем, ей тому не учиться.
Преданный вам Ас.м,одей.
406
д. Н. БЛУДОВ п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
С.Л.б. 9 яnваря 1817 zo 20да.
Препровождая к Вам, сиятельный Асмодей, письмо
уехавшей от нас Светланы, я чувствую непреодолимое
желание сказать Вам несколько слов то есть попенять
Вашему Арзамасскому Превосходительству и от себя, и
от типоrрафщика, и от Публики, а что Bcero важнее,
от памяти несчастноrо Озерова. Вы клялись А рзамаСОbl,
что в ноябре посадите цветок на ero rробнице, но вот
уж и январь, а нет цветочка и нет ни слуху ни духу об
цветке и об садовнике. Сжальтесь надо мною, ради Боrа,
Toro Боrа, который Вам всеrда покровительствует,
KOToporo все (кроме членов Беседы) называют Боrом
вкуса. Сжальтесь и пришлите мне поскорее Вашу статью
об Озерове; пришлите хоть что--нибудь, хоть то, что уж
есть, но пришлите скорее. Мы как--нибудь здесь в Ар--
замасе и спишем и напечатаем, даже, если хотите,
без Вашеrо имени. Сделайте одолжение, присылайте
и спасайте Вашу покорную услужницу Кассандру.
Не забудьте возвратить послание Элоизы к Абеляр
ду: оно не мне принадлежит.
В.
п. А. ВЯЗЕМСКИй д. Н. БЛУДОВУ
22 ян,варя (1817 е.)
Не rневайся, о Кассандра,
Такая на меня хандра
На ВЬЮЧВJlась, что ейей
Беседы JI rлупей всей.
Писать ничто не пишется,
Боюсь я, что мне придется
Безмолвным быть, как Кикин,
И R r линке завистью треснуть,
Что славой так умел блеснуть.
Парнаса коренный крикl
О муж невский! Червь викитский
С трудом тебе в rocтивец
Стихи пустил на конец
Так СЮl3ать бы Jlжелбвцки!
Уф! ОДЫШRа взяла. Насилу разделалСJl, только, ради
Боrа, не посылайте этих стихов в Публичную Иыпера--
торскую библиотеRУ. Что тут хорошеro будет? Прочтут,
напечатают, да еще и добродушвоrо rреча хвалить их
заставят: у Hero, я думаю, и так уже от похвaJI в roрле
407
засохло. ЛюбезнеЙIuая Кассандра, рассмейтесь, а
не то я пропал; скажу Вам на ухо: мне хотелось обезо
ружить Вас смехом, чувствуя в полной мере законность
fHPB8 Вашеrо. Что прикажете делать? Какаято арфи
чеспая леnъ и Эо.л..овС1tое бессилие околдовали меня. Я ни
к чему не rоден: насилу доrадался, что напрасно rнедич
сделал из Юпитера, отца боrов, пророка, который,
между прочим, пророчествует, что бюст Ахиллеса будет
стоять в Эрмитаже, а русские станут переводить Омера.
К)питер ХУДОЙ пророк! Фетиде до Эрмитажа, право, нет
никакоrо де':I3, а что Николай Иванович будет певец
Ахиллеса Пеледовича, это и скрыть можно было от
нежности материнскоrо сердца. Вы, почтенная Кассан--
дра, пророк истинноrо Вкуса. Я уверен, что Вы предска--
зываете дурной перевод «Илиадь», а я блаrоrовею
перед Ваlпею проницательностию. Все это хорошо,
rоворите Вы, то есть не хорошо, но дело не о том:
Мужайся, стой и дай отвеТ!
Я, право, занимаюсь Озеровым и без статьи о нем
к Вам не приеду. Прислать же написанное мною невоз
можно, потому что хотя уже и намарана малая толика,
но о ТБореIНIЯХ Озерова еще ни слова нет. Я rоворю
о жребии дарования, о преследованиях Ii сплетнях
зависти, о русском театре, о Реме и Ромуле, о Пуниче--
СИИХ войнах, о том и о друrом, но не сказал еще ни
слова о баране. Скажите, Боrа ради, кто у Вас в пусты
ню удалился? Орлов rоворит, что в Париже один пустын
ник Жуи, 3 в Петербурrе их MHoro и они... Поставьте х
вместо ж. Тут и будет мах! Мы здесь еще не знаем, XBa
лить ли Пустынника,- слушать ли ero, или дать ему пре-:-
подавать в пустыне! Мне кажется, что он уездный бала
ryp, который rлядит на свет из разбитоrо окошка. Право,
надобно бы Арзамасу выдавать журнал не :tIa живот, а на
смерть. Никоrда литература не была у нас в подобном
положении: она лежит враСТЯЖRУ, пора приподнять ее
на ноrи. Жуковский с ума сошел на том, чтобы выдавать
по книжке в rод. Дело ли тут до перепалки, коrда надоб
но дуть картечью? Не раз в rод, а каждый месяц, каждую
неделю, каждый день, если можно; бейте по щекам эту
посадскую бабу, зовомую публикою! Авось очнется!
Приведите ее кровь в движение: толкайте ее пинками в
спину и кормите не овсяными киселями, а добрыми
киселями в жопу! Тоrда она и пойдет плясать по нашей
дудне. Иначе ничеrо путноrо не сделаешь. Тоrда, дep
408
жавши публику настороже, можно с большек) ПО..тIЬЗОIО
действовать на нее от времени до времени тяжелою
аРТИJIлериею. Желудок ее, приrотовленный и укрспден
ный rорькими каплями, будет в состоянии принимать
всякую пищу, которую теперь он и сварить не в силах.
Один rлаз на нас, а друrой в Арзамас! ВОТ как Ha
добно поставить публику, у которой rлаза слипаются
с такою скоростию. Ч то сделал Жуковский со евоими
стихотворениями? Ни следа не осталось на толстой роже
вышереченной бабы! Как приведешь в движение стоя
чую воду пруда? Ройте землю, открывайте новые источ
ники, проводите каналы, и рыба не уснет в Вашем
пруде. Жуковскоrо стихотворепия прекрасная стерлядь,
пущенная в .пруд нашей словесности: поиrраJlа HeMHO
ro на солнце, да и дело с концом. Расплодиться
ей нельзя. Бросьте ее в реку, пойдут детки и BHY
чата. Постойте HeMHoro: чеrо же хочу я? Ухвачусь за
хвост стерляди, авось вынесет из пучины Mooro MHoro
rлаrоления. Итак, я хочу, чтобы пруд нашей словесно
сти преобратился бы в проточную воду и, думаю, что
хороший журнал Mor бы сделать теперь желаемую пере
мену, и уверен, что таliPЙ журнал должен непременно
издаваться в Арзамасе.
Как волка ни кории, а ОН все в лес rлядит! Выехал
на стерляди, а приехал к rусю, с которым честь имею
быть, ваш преданный соrусник Асмодей, который врал,
как черт прямой.
Соrусникам мой душевный поклон. В.
п. А. ВЯЗЕМСКИй Д. Н.. БЛУДОВУ
Моспва. 11 февраля (1817 .)
Получал ли Озеров какие--нибудъ знаки блаrоволения
от rосударя? Писал ли он чтнибудь по смерти .OJlera)
и до рождения .Эдипа»? Каких лет умер он? Каким
учился языкам? Знал ли древних лично или заочно?
Оставил ли начатые творения? Нет ли в жизни ero
красноречивой черты, по которой всякий, звавший ero,
Mor бы сказать: такl это Озеров! Фонтенель, показы..
.., v
вающии целыи сундук руrательств, напечатанных на
Hero, и признающийся, что он НИ строки не читал на
них; изrнанный Лафонтен, отвечающий дру1"У, при3ы
вающему ero к себе: я и так к тебе шел, вот сокровища
библиоrрафа, вот краски, одуmеВJIЯющие ero рисунок:
409
без них изображение будет мертво, без них вместо порт--
рета создашь силуэт, мелом писанный по белой бумаrе.
Но так и быть! Если не дадите мне сахара, любезнейшая
Кассандра, то дайте по крайней мере хлеба, то есть OT
веты на запросы. Буду ожидать их с нетерпением, а пока
занимаюсь разбором ero театра. Ему непростительно, что
он не уморил Эдипа: позволивши себе конец сверхъ--
естественный смертию I\реона, чеrо ему страшиться было?
Со всеми ее пороками лучшая ero траrедиЯ «Дмитрий
Донской». В «Поликсене» найдутся явления, которые
MorYT стать наравне с лучшими древнеrо и новейшеrо
театра. Вообще Озеров, как мне кажется, был удачнее в
изображении женских характеров. Возьмите ero Анти--
rOHY, Ксению, .Моину, и отпечаток rреческой rекубу
и Поликсену! Сейчас rромобой сказывал мне, что Озеров
писал сначала французские стихи: нельзя не упомянуть
об этом! Это любопытно! Еще rоворил он мне о какой--то
траrедии: «Ярослава»! Я понятия о ней не имею! Ради
Боrа, давайте мне более теста: Toro и смотри, что выйдет
сухой сухарь, наподобие плоских печений булочника,
или буточника, сына отечества. Что вы делаете, любез--
нейший из ленивцев? Я на Арзамас скалю зубы, но зуб
неймет. Что делать? Я все еще в ожидании разрешения.
Боr весть коrда случится! Жуковский на своем ставит,
и я rлухому читал проповедь. Он хочет закурить нас
табаком немецкой литературы. Делать нечеrо: ero, как
и Боrа, оспорить и перенричать нельзя. Пришлось по--
виноваться. А я все сплю и вижу арзамасский журнал.
Мне хотелось бы заставить сказать: C'est du Nord
aujourd'hui que vous vient la lumiere!* Но не тут--то
было! Буду сидеть у моря и ждать поrоды. Простите,
любезнейший Дмитрий Николаевич. Избранным поклон
в пояс. Василий Львов сын Пушкин по--прежнему одер--
жим сильною испариною. Капля и камень пробивэ'ет,
roворит пословица: посмотрим, что будет.
МОСYi.ва, 11 февраля.
Скажите мне, ради Боrа, чем умер или, правильнее,
чем изволил обкушаться Александр Иванович?
(Приnис1Ш с. п. Жихарева.) Вот и я опять в доброй
rocтеприимной Москве, почтеннейший Дмитрий Нико--
Jlаевич; по приведении всех дел в надлежащий поря--
· свет ceroARJI сияет нам с Севера I (фр.)
410
док возвращаюсь в недра незабвенноrо Арзамаса. Дней
через десять надеюсь обнять вас. Прошу свидетельство
вать истинное душевное мое почитание Анне Андреевне
и поцеловать милых малюток.
Вяземский добивается все прежних творений Озеро--
ва, до ero ироиды Абелярда и Элоизы. Кажется, у вас
есть ода ero на смерть Анrальта, писанная на фран--
цузском языке. Я rоворил ему об ней; он считает, что бу--
дет хорошо, коrда упомянуть в обозрении ero творений,
что лучший наш траrик начал писать пофранцузски.
Искренно преданный с. Жихарев.
(Приnисltа п. А. Вяаем,СltО20.) Василий Львович,
верно, скажет: и я начал французскими стихами! но
как кончал? Он на днях читал в MOCKOBC1\o--Варяrо--
Халдейском обществе любителей бессловесности и rуби--
телей словесности прекрасную басню, перевод из Ла--
фонтена.
д. Н. БЛУДОВ п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
С.Петербура. 20 февраАЯ 1817 z.
Любезнейший Асмодей поздно делает мне запросы
и забывает, что я на MHoroe отвечал ему заранее. Между
тем наш беДНЫЙ,типоrрафщик в отчаянии чуть не поднял
на себя руки, и вероятно, что внутри cBoero сердца про--
клинает и Вас и меня, вероятно, roворит: то ли дело наши
петербурrские, а не арзамасские литераторы, Николаи
Ивановичи rреч и rнедич; каково ни напишут, да уж
напишут, успевай только наш брат печатать, а публика
и наверное не успеет читать! Сделайте одолжение,
Асмодей князь Андреевич, заrрадите уста нашеrо хули--
теля, заrрадите поскорее, прошу Вас rPOMo6oeM, и до--
черьми ero, и спасителем их Вадимом. Хотите ли, я поло
жу на себя и обещание, вот какое: доставить Вам п
должение «Двенадцати спящих дев., как скоро Вы мне
доствите статью об Озерове. Но Вы скажете, что для
этоrо надобны мноrие подробности. Так и быть; несмо--
тря на лень и на онемелость ума, а сообщу Вам или ПО--
вторю некоторые, сколько теперь припомню.
Озеров получил в кадетском корпусе хорошее БОСИИ"
тание, но, по тоrдашвему петербурrскому обычаю, был
напитан одним французским языком и французскою
словесностью: немецкий язык он не Jlюбил и звал худо;
языки древние были ему совсем неизвестны, и древних
авторов он только тоrда узнаn получше, Korдa уже
411
начал заниматься литературой не в шутку. С начала
ero жизни в свете литература была для Hero если не
шутка, то, по крайней мере, не более как забава. Рожден
вый с пылкими страстями и воображением романичес--
ким, он искал наслаждений и счастия не в трудах ума, а
в мечтах cBoero сердца: в людях, в обществе, в женщинах
или, справедливее сказать, в одной женщине. Для нее он
жил несколько лет, почти все лета своей молодости; с
нею питался BocTopraM платонической страсти; был ча
сто возле счасТия и не был счастлив, ибо любезная ему
женщина была замужняя и добродетельная. Для нее он
иrрал французские траrедии, писал французские стихи,
читал французские романы. Эту слабость к романам
Озеров сохранил и в зрелых летах и после потери люби..
Moro предмета. Он как будто хотел участием в вымыт..
ленных несчастиях любви напоминать себе те страдания
нежности, к которым сердце ero привыкло, и нет сом не..
ния, что от сих первых ero впечатлений и от Toro, что
романы остались для Hero навсеrда если не rлавным, то
любимым чтением, и самый ero поэтический талант
получил какой--то цвет романизма. Черты, напоминаю--
щие это расположение души ero, разбросаны во всех ero
траrедиях, иноrда некстати, как, например, в «Димит--
рии», но везде они троrательны, ибо вырвались из
сердца автора. Долrовременная сердечная связь имела
также влияние и на характер нашеrо траrика. Давно
rоворят, что любовники похожи на детей, а Озеров со--
хранил что--то детское и во всех отношениях жизни.
Он как робенок был добродушен, своенравен и застен--
чив; то подозрителен, то леrковерен и к людям и к на--
деждам, иноrда самолюбие доводило ero до малодушия,
иноrда от лишнео смирения он впадал в отчаяние.
rлавным свойством ero сердца была любовь к друзьям;
он часто делался их невольником, видел, чувствовал
ими, но rOToB был рассердиться за малейшую HeOCTO
рожность и также не Mor устоять против малейшеrо
знака нежности. Эти слабости нередко мучили ero в жиз--
ни и конечно были причиною конца преждевременноrо
и несчастноro. Несколько раз он, так сказать, бросал
целый свет: сначала после смерти своей милой л....ой;
Torдa он оставил и начатые труды литературные, и
общество, которое любил, потому что в rлазах ero оно
украmалось ею; ОН тоrда же удалился бы в деревню,
если бы бедность состояния и воля отца не принудили
бы ero заниматься службою. В продолжение семи или
412
восьми лет он только что служил, имел успехи, но очень
мало ими радовался и не Mor снести первой неприят
ности. При начале царствования Александра ero наЧ8ЛЬ--
ники спросили, не нужно ли сделать реформу в ero Де...
партаменте; Озеров счел этот вопрос за совет идти в OT
ставку и тотчас вышел. П ринужденный жить в деревне
с отцом, он там нашел неприятности друrоrо рода, на
которые не Mor и жаловаться; но, по счастию, любовь к
СЛDвесности в нем пробудилась; сперва он только читал,
однако читал уже с выбором, от французских авторов
перешел к древним (в переводе ), и Софокл дал ему
мысль написать «Эдипа}). Как он писал ero, Вы знаете
из подробноrо письма, которое получили от меня осенью.
В то же время Озеров начал больше знакомиться с
русскою словесностью. Нак воспитаннику Кадетскоrо
корпуса, ему прежде были известны только Княж
нин И Болтин; ОН их почитал образцами стихов и прозы.
Живучи в уединении, он узнал наших истинных образ
цов и с BocToproM, достойным и таланта и души ero, чи
тал, перечитывал, твердил Державина, Дмитриева и Ка--
рамзина. Он чувствовал им цену и не стыдился по НИМ
учиться; к несчастию, HeMHoro поздно: oTToro остался у
Hero в слоrе какой--то запах времен Княжнина и прочих.
Уважение к своим и нашим учителям вкуса Озеров co
хранил во всю жизнь, несмотря на суждения ero мни
мых приятелей, несмотря на свои ослепительные успехи,
на клеветы, которыми мноrие доброхоты осыпали Ка--
рамзина и Дмитриева, даже несмотря на их некоторую
несправедливость или неполную справедливость к нему.
Такая черта достойна примечания и делает тем более
чести Озерову, что с ero щекотливым сердцем и раздра--
жительным самолюбием было трудно переносить He
выrодные отзывы, особливо от Карамзина и Дмитриева.
Между тем пока Озеров жил, скучал в деревне и ду--
мал об Эдипе, я приехал в Петербурr и вызваJI ero своими
письмами. В Департаменте, rде он прежде служил, не
произошло никакой перемены, и он опять вступил в
службу. Через два roда после Toro публика узнала ero
«Эдипа». Спустя потом еще rод он написал «Финrала.,
лучшую, по моему мнению, из всех траreдвй ero R из
всех русских траrедий. В «Димитрии. больше красот,
но зато нет TaKoro характера, как Старн, есть невероят
ности в басне и во нравах, самое действие иноrда сла
беет, а в «Финrале интерес, не будучи поддержан ни
русскими именами, ни воспоминаниями с.паsноrо ПроНС
413
шествия, беспрестанно УСliливается и увлекает душу са--
Moro холодноrо зрителя. «Димитрий» довольно скоро по--
следовал за «Финrалом» . Он представлен во время
первой войны с французами: в начале 1807 --ro rода;
но мноrие стихи MorYT заставить думать, что эта Tpare
дия писана после 1812ro rода: в ней есть наСТОЯIЦие
пророчества. «Поликсену» Озеров кончил в 1809 rоду,
живучи опять в деревне, куда ero заrнали неприятности
по службе, может быть, леrкие для друrоrо, но для
Hero несносные. Остальное Вам известно: rоворят, что
им в деревне начата «Медея» и что он написал уже три
действия, но до меня не дошло ни одноrо стиха этой
новой траrедии. Об «Ярославе» Озеров и не думал: rpo--
мобою это приснилось в моrиле. Между «Олеrом» и
«Эдипом» им написаны две оды: 1--я на смерть Екатери
ны, 2--я на восшествие Александра на престол: эти оды
не были напечатаны. Вы их увидите в первом томе
ero сочинений; тут же будут и стихи ero к Державину,
сочиненные в тот же промежуток. Озеров поехал отсюда
с планами трех траrедий, именно: «Медеи» , «Велъrар--
да», то есть варяrа мученика при Владимире, и «Осады
Дамаса» ; в последней хотел он подражать одной анrлий--
ской траrедии. (Однако ж он не знал по--анrлийски.)
Но полно: я очень устал, а Вы, я думаю, еще более.
Прочтете ли Вы это маранье. Если явите такой опыт
боrатырскоrо терпения, то довершите чудо, потрудитесь
еще найти и прочесть то письмо, которое я писал к Вам
прошлою осенью: там я больше rоворю об Озерове,
а повторять мне и не хочется и не вспомню.
На что Вам знать отличия, полученные нашим тра--
rиком? Он был rенерал--майором, имел 3--ro Владимира:
но это не имеет отношения к литературным трудам ero.
за три первые траrедии: «Эдипа», «Финrала» и «Димит
рия. rосударь лично изъявил ему свое блаrоволение
и подарил за каждую по прстню; за «Димитрия» с вен--
зелем, такой же, как ныне Жуковскому.
Характер Озерова я описал Вам как Mor наскоро.
Прибавлю, что он был довольно мрачен. Похоронив в
молодости милую женщину, обманувшись во мноrих
надеждах, во мноrих привязанностях, он мало любил
жизнъ, с удовольствием думал о смерти, и это чувство
изображается в последних стихах Поликсены, которые
были, вероятно, последними в ero жизни. В них, кажет--
СЯ, ВИДRО предчувствие ужасной судьбы, омрачившей
остаток дней чувствительноrо и слабоrо поэта.
414
Но еще раз простите, простите любезный Асмодей:
я не кланяюсь rромобою, мой поклон с ним разъедется
на Валдайских приrорках. Об журнале А рзамаса, если
не поленюсь, скажу Вам свое мнение на будущей почте.
Теперь у мея перо иступилось, а ум так же туп, как
и при начале. Единственно из повиновения к Вам я ре..
шился наболтать целую тетрадь нескладицы, которой не
решусь прочитать. Дай Вам Боr здоровья, если Вы
прочтете.
Р. s. Да возвратите мне послание Элоизы: от меня ero
требует настоящий хозяин.
п. А. ВЯЗЕМСКИЙ д. Н. БЛУДОВУ
25--80 февра.ltЯ 1817 2.
Блаrодарность дает мне киселя, и я падаю к HoraM
Вашим, мноrомилостивая Кассандра. Письмо Ваше про..
читано и перечитано с живейшим удовольствием, не
смею еще сказать, с пользою, но я что"то бодрее думаю
о труде своем, который теперь пойдет безостановочно.
Ваши оба письма об Озерове так хороши, что их надоб..
но целиком напечатать бы, и Озерова тень 'не будет тоско--
вать о памятнике. Если не удастся мне подтибрить и
стакан, то по крайней мере вытяну из Hero все, что МОЖ
но, за здоровье Озерова и Ваше. С нетерпением ожидаю
обещанноrо Вами письма о журнале, тем более что,
отделавши Озерова, хочу приняться я за журналы и
написать нечто о свойстве и духе их на Руси до cero вре--
мени и о том, который нужно им иметь. Простите.
Оставляю Вас ради Вас, то есть и для TOro, чтобы долее
не скучать Вам, и для Toro, чтобы надоесть Вам после,
или, попросту сказать, стану продолжать статью свою.
Преподобная Кассандра! Моли Боrа о нас! Разумеется,
Боrа ума и вкуса. Я чаю, что Вы и с друrими также 1\0"
ротко знакомы, но теперь я еще не намерен выпрашивать
стульчик в библейском обществе: у меня rолова и так
болит уже и от одноrо общества, в котором Долrору--
кой клевретом невинности, а Шаликов поэзии. Предан--
ный Вам душою
Вяае.хс пий.
Жихарев здесь еще все rромобойничает.
415
.,,I
ПИСЬМА п. А. ВЯ3Емскоrо д. В. ДАШКОВУ
Варшава. 2/14 ноября 1818.
Алла! алла! алла! Слава и блаrодарение великому
Пророку блаrоверных арзамасцев за письмо, розу вос--
поминания, жемчужинку радости! Читая в Варшаве
строки, написанные в Буюкдере любезнейшим Дмит--
рием Васильевичем, оrлядываюсь с rоловы до Hor, ДО--
траrиваюсь и спрашиваю у себя: он ли ко мне пишет?
я ли eru читаю? на земной ли мы еще планете или, вы--
спавши сон жизни, не очнулись мы уже в мире духов--
ном? Но число, выставленное на письме от 23 апреля /
5 мая и полученном мною 1/12 ноября спускает меня
на землю, уверен, что почта должна идти скорее от
одной планеты к друrой. Но шутки в сторону, кто Mor
бы предвидеть rод назад, что черт, верно околдованный
волхвами Беседы, рассеет, как жидов, верных чад пра--
вославноro Арзамаса. И коrда явится Мессия и соберет
свою дружину? Я здесь, в жидовской Польше или,
если хотите, польской Иудее, начинаю быть их веры и
ожидаю BToporo пришествия. Авось тоrда будет лучше.
Авось арзамасцы тоrда будут вместе, а беседчики
пороsнь. Как часто, хотя и далеко от России, жалею
я о том, что вас в России нет. Бы не поверите, что делает
Rаченовский? Вы один моrли бы надеть намордник
этой бешеной собаке, которая в «Вестнике» с цепи
сорвалась на Карамзина. Карамзин молчит, это ero дело;
но кому--нибудь надобно бы ПРИКРИRНУТЬ, а вам уже не
впервые возиться с собаками. Не одна поджала от вас
хвост. Вы как покойный князь Дашков (зто, видно,
какой--нибудь талисман, сокрытый в таинственном вые..
ни вашем), который выходил обезоруженный на самых
ЗJIЫХ собак и, смотря им прямо в rлаза, усмирял их
ЗJlостъ И заставлял их ласкаться около Hero. Иван
Иванович писал ко мне недавно, что историоrрафа
416
берется защищать один только Василий ЛЬВОВИЧ своим
Бильбоке, яко Давид своею праiЦОЮ. Но для шутки вели
те на досуrе при слать себе руrательства Каченовскоrо
и на основании либеральной конституции выспренной
Оттоманской Порты отляпайте ему rолову хотя en
effigie *. Знаете ли, что эта rолова, прибитая к Ц8pЬ
rрадским воротам, пойдет в Историю наряду с Олеrовым
щитом. Вы спрашиваете меня о моем ЖИТI)ебытье?
Последнеето есть, а первоrото нет. Я здесь прозябаю,
а не живу. Впрочем, все к лучшему в лучшем из миров.
Только жаль, что Польша не лучшая часть лучшеrо
мира. Счастливец Батюшков едет в НеаПОol1Ь. Хорошо
тому, у Koro семья составлена из нескольких элеrий,
а будущее потомство в зародышах рифм. Тот едет себе,
куда rлаза rлядят, а еще лучше и Toro, rлядеть ему неза
чем. Но наш брат, rрешник, тяжел на подъем. Дочь,
да еще дочь, да сын, не rоворя о надежде будущих
талантов и прочих за труды паерад, приковывают к
месту. В частом ли вы сношении с Россиею и роди
мым Арзамасом? Я здесь только и дышу что русским
воздухом, и подивитесь, кто мой постояннейший OT
душник TypreHeB! Клянусь вам ero Библиею, вашим
Алкораном и моим Талмудом. Вам можно будет помес
тить это в какиенибудь чудеса арабской сказки. Ничеrо
не знаю о Блудове, но, по несчастию, знаю о Северине.
Не сомневаюсь, что у вас бывают частые сношения
с Петербурrом, не посылаю вам требуемоrо Moero aдpe
са, а советую и униженно прошу, коrда придет такой
счастливый час, надписывать для доставления ко мне
письма свои к преображенному Турrепеву, который не
по--прежнему пожирает все, что под руки ему попадется,
а сделался человек обстоятельный, умница, спит ие
более пяти часов в сутки, спрашиваете вы? нет! поrо--
дите: в день обедает не более двух раз, а ужинает с TPY
дом три раза. Зато Жуковский? сперва он писал ко
мне редко, теперь никоrда. Сперва писал он для немно--
rих, теперь не для Koro. Но боr вступился за меня, и ero
упрятали в Российскую Академию, с кем же? С Фила
ретом?
Прочь, КОЩУВW! Есть 60rl
Я вижу отсюда, как их повезут в ОДНОЙ карете. Один
девственник по званию, друrой по СКJlовиости. C'est а
* заочно (фр.).
14 «Арзамас», кв. 2
417
dire l'иn artiste рисеаи et l'aиtre amateur рисеаи *. Жу--
ковский отрекается от Сатаны (вот отчеrо он не пишет
к Асмодею) и всех дел ero. Жуковский пишет посла
нне: к Старцу Шишкову ПОД пару к посланию Старцу
Еверсу. Жуковский rоворит:
Шишкова брат! так, я сказать дерзаю,
Что имени cero всю цену знаю!
И начинает врать. И мы хотим Жуковскоrо yco
вестить, а он показывает на Академию и rоворит:
Там мне Шишков на братство руку дал.
и мы принуждены молчать. И Жуковский нам читает
стихи в Арзамасе, и мы ему rоворим со слезами: Жу--
ковский! Жуковский! мы тебя не узнаем! а он стихи в
карман и, подразнивая нас, rоворит нам:
Что мрачно здесь, то будет ясно та.к.
и потом скажет:
Не унывать, хотя и смысла нет
ВОТ правило для брата Филарета.
Но, кажется, я не унываю, хотя не имею чести быть ака--
демиком. И как подумаю, какой путь предлежит вранью
моему, то, право, краснею от стыда. Проmептать rлу--
пость соседу за столом простительно; но дурачиться так
во все rорло из Варшавы в Царьrрад бесстыдно. Впро--
чем, разведывайтесь с вашим турецким предопределе--
нием, которое или вас назначило слушать мой вздор,
или меня посвятило в болтуны. А я не Mory удер--
жаться: здесь я такой выдерживаю карантин, что как
помешанный кидаюсь при малейшем случае настежь
растворить двери закупоренному своему вранью. Жена
уже давно получила с блаrодарностью присланную ки--
сею; не понимаю, как письмо от нее отстало. Но, впро--
чем, я надеюсь, что Булrаков или TypreneB уведомили
вас о получении посылки. Жена моя кланяется вам от
Bcero сердца. Она здорова и дети также. Л начинаю ду--
мать, что одноrо счастия в жизни не довольно: к нему
нужны и удовольствия. Это хлеб, который надобно для
вкуса посолить. Л здесь счастлив, потому что все, меня
окружающее, здорово, но со всем тем скучаю, как
изrнавник на скале Св. Елены:
· Иначе rOBOpJl, ОДИН артист девственник, друrой Jlюбитель
девственник (фр.).
418
и пред изrнанник01I зияет
Неумолимый океан.
То есть неумолимая толпа, которая, как я ее ни упра
шиваю, не понимает меня и ничеrо не rоворит сердцу.
Простите, любезнейший собрат! Питайте ипоrда меня
выписками из Алкорана и в мечетях МОJIитесь о мне
великому Пророку, а мой Талмуд всеrда к вашим услу--
raM, и в синаrоrе раздадутся всеrда клики радости и
блаrодарности с молитвами о долrом здравии вашем при
получении дружеской rрамотки. Падаю до Hor по--поль
ски, кланяюсъ, берусь за rолову по--турецки *, а обнимаю
по--русски, т. е. от вcero сердца.
Простите.
Остафьево. 30 JULЯ (1824 2.).
La represaille est juste! ** Только я вас, кажется, уже
перещеrолял, отвечая сеrодня. на письмо от 8 апреля. Да,
скажите сами, любезнейший Дмитрий Васильевич, до
вас ли было мне дело, коrда черт дернул меня иметь дело
с дураками? Как отвечать мне было творцу книжки:
О ле8чайше.м. способе возражать па "ритихu (quel nom,
dans та retraite osais--je prononcer?) *** у вас теперь,
верно, книrи этой и в помине нет! Да и мне не лучше
ли сжечь ее? коrда я принялся за труднейший и за не--
приятнейший и, так сказать, принял к себе на хлеба и
кормил ничтожность лже--Дмитриева! Потом были у
меня хлопоты друrоrо рода и проводы жены, отпра--
вившейся в Одессу. Извиняться, однако же, никоrда не
поздно, и я извиняюсь перед вами не в молчании, КОТО--
рое, может быть, охотно простите, но в том, что я вас
отяrОТИJl rлупым занятьем по ответу моему Самозванцу--
Булrарину. Простите, вперед, кажется, не буду! Ка--
жется! а rоловою отвечать не стану. Боr знает, что
лучше: отмалчиваться или отбраниваться? Конечно,
полемика наша самое поrаное ремесло, ибо вводит в CHO
шения с людьми, не стоящими уважения; но общее
мнение или, по крайней мере, то, что заменяет у нас
общее мнение, стоит уважения. Хорошо Карамзину
пренебреrать т.ем, что мыслит о нем Каченовский, и
* Ради боrа, не подумайте, 1IТO обнимаю потуреЦКВ. Сила
крестная с вами.
м Возмездие справеДJIИВО! (фр.)
*** Какое имя в моем уединении осмелИJlСЯ я: произнести? (фр.)
14 *
419
вследствие ero мыслей, что МЫGЛИТ О нем часть публи--
ки нашей, но не каждому дано право брать пример с ве--
ликих подлинников. Du sublime аи ridicule il n'y а qи,иn
pas: * от великодушноrо презрения к ничтожным
оскорблениям до малодушноrо претерпения христиан--
ених пощечин тоже один только шаr. Поди после раз--
бирай, по какую сторону стал ты едва означенной черты.
Беда только в том, что я один если не из хороших, то,
по крайней мере, из честных полемиков, и потому всеrда
или сам должен наскочить на какоrо--нибудь плюrавца,
или какомунибудь плюrавцу дать наскочить на себя.
И в том и в друrом случае накладно если не бокам, то
имени, которое должно схлещиться с именами позор--
ными И быть вывешено на псарне наших журналов!
Кстати, не помните ли о французском стихотворении
под именем disputes litteraires? оно должно быть в виде
поэмы или d'un discours en vers **. Разумеется, rоворю
не о Рюльеровском стихотворении. На днях обедал я в
rороде у Ив. Ив., и мы rоворили о лени вашей и лени
Блудова, которые лишают нас MHoro хорошеrо. Неужели
и Воейков не усовестил вас? Ожидаю снетерпением
ехканоника TypreHeBa. Остается ли оп хотя в Библей
ском и женском обществах? Вот до чеrо мы дожили!
И то ли еще будет? Доживем и до новых и rлупей--
ших rлупостей? думаете вы нет, а до Toro, что и Ар--
замас воскреснет и выйдет в люди! Помяните мое слово!
Si du sublime аи ridicule in n'y а qu'un pas, не забудьте
же, что и du ridicule аи sublime il n'y en а qu'un aus--
si *** моя лоrика не худа, даром что Михаил Дмитриев
утверждает за Александром Воейковым, что я без лоrи
ки. Чем хуже, тем лучше! Чем темнее, тем скорее будет
светло! Чем беседнее, тем скорее будет арзамасно! Это
неоспоримо, как и то, что дважды два четыре! Но мы
доживем ли до Toro, или только дети наши, а если мы,
то считать ли в этом мы и Василия Львовича? Вот тут
запятая, которую разрешу, rлядя по тому, что новое Ми--
нистерство разрешит ли точки! ах! бедный наш Василий
Львович! он точно на точке оттепели физической и
нравственной. Читали ли вы ero последние стихи в
«Дамском журнале», rде он, оборотясь задом к Вьель--
· От величественноrо до смешноrо один шаr (фр.).
.. Литературные споры; рассказ в стихах (фр.).
... Если от величественноrо до смешноrо только ОДИН шаr, то
и от смешноrо до величественноrо тоже ОДИН mar (фр.).
420
ropCKoMY, rоворит ему смиренно, что если он на rлаза ero
еще не совсем урод и если я для вас ZОЖУСЬ, то eиe MO
жет наслаждаться жизнию! Советую вам отысиать их!
Давал ли вам TypreHeB читать в письме моем описание
сцены, которую застал у Hero с Иrнатием, иоrда барин
увеrцевал cBoero камердинера сносить терпеливо pora
свои, подкрепляя увеrцевания собственным своим при
мером. MHoro видал я комических сцен у Басил. ЛЬВ., но
эта была из лучших.
Я в самом тошном расположении духа по отъезде
жены и смерти Бейрона. Без нее пусто мне в домаш
нем мире, а без Hero в литературном. После смерти
Наполеона нииакая смерть таи rлубоио в душу мою не
врезывалась, каи ero. Наш век есть точно веи мирми--
донов; кто только немножко перерастет rоловою казен
ную меру посредственности, тот сейчас людьми или
Судьбою выключается из списков. Простите, любезней
ший друr. Rоrда увидимся? Не rрянет ли и на вас
иакой--нибудь блаrодетельный донос, который поворотит
оrлобли ваши в наrпy сторону! а не то мало надежды
мне увидеться с вами. Пока обнимаю вас от души.
rде Блудов? Поехал ли он в Европу?
В.
ПИСЬМО д. В. ДАВЫДОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
Yaпь. 28 UЮАЯ (1818)
Ты радуешься за меня, любезный Вяземский, что
я близко Рейпа и источJtuка моих Элеzий. Напрасно!
Все уже переменилось! Корпусная наша квартира пере--
ходит в Херсон, а источник элеrий, трудами добрых
людей, насильственно обращается против своей наклон--
ности и бежит к Неве., rде (быть может) отдаст свой
долr северному климату и навсеrда для меня застынет.
Тебя тревожат воспоминания! Но если посреди какой
бы то 'ни было столицы вздыхаешь о предметах твоей
дружбы, то каково мне будет в Херсоне, rде степь да
небо? Каково мне, удаленному от женщины, которую
люблю так давно, и с каждым днем более и более, и
которую с намерением увлекают вовсе в противную
сторону той, rде я осужден убивать не последние уже
rода, во последние ДВИ истинной жизни? Я надеялся
по отъезде ее сколько--нибудь утешить сердце на бере--
rax Рейн,а, но перемещение нашей корпусной квартиры
421
разрушает и эту надежду. Впрочем, хотя я Орлова очень
и очень люблю, но, правду сказать, несчастие мое не
подвластно ero утешениям; надо человека, KOToporo бы
сердце отвечало моему, а Орлов слишком занят отвле
ченною своею химерою, чтобы понять меня. Ты один,
точно один для меня, которому я Mory открывать все
чувства мои, не опасаясь сухой математической улыб--
ки. Чтобы я дал быть бесчувственным или по крайней
мере затушить заблуждениями ума заблуждения сердца!
Этот проклятый романический мой характер и мучит и
бесит меня. Я думаю, что, удрученный rодами, в сере--
бряных локонах, я буду тот же, более:
Коrда я ляrу на ОДР смерти, и
ТоrД8 на ДНИ мои, протекшие при ней,
Я обращу еще мой взор слезами полной,
Еще в последний раз вздохну о них неВОЛЬRО,
Невольно постыжусь я слабости своей...
Но в rроб снесу печаль утраты милых дней!
я вчера получил письмо от Федора Толстоrо, между
прочим, он мне описывает свои ужины, но не rоворит
о ссоре Катенина с Батюшковым за тебя, а ты знаешь,
что о таковом приключении Толстой не промолчит.
О Дмитрии Давыдове не беспокойся, он жив и здоров,
а' слух сей нарочно пропустил, дабы узнать, кто ero ис..
тинно любит или не любит. Что мне тебе еще сказать?
Жуковскоrо стихи на рождение великоrо князя мне нра--
вятся есть места nрелестные, но зачем притащил он
Пожарскоrо, Романова, Петра, пир Екатерины в минуту
ero смятения и неведения еще о решении судьбы вели--
кой княrини?
Что же касается до двух анrелов, предсказавия
ero великости, потому что он родился в Кремле, rде
возмужал орел наш двоеrлавый, и желания, чтобы он
встретил обильный честью BeK, это превосходно!
Я, любезный друr, каждый день в славной Софиевке,
но ничто не пробуждает музы моей! Не Mory писать,
коrда СЛИШКОМ rpYCTHo. Прости, скажи мое почтение
княrине и поцелуй детей за меня.
Твой верный друr Денис Давыдов.
Присылай мне, подобно Александру Бор. rолицы--
ву, всякоrо рода запрещенные книrи, нет ли у тебя
Hoвoro романа «Jean Sbogar.? *
· .Жав Сбоrар. (фр.).
422
ПИСЬМО А. Ф. ВОЕЙКОВА А. и. TyprEHEBY
(Начало 1817 2. Дерnт.)
Виноват, о муж пасый Израиля. В стихах я пропо
ведываю бесстрастие, а на деле раб страстей; в стихах
своих
Хочу, чтоб светлый ключ, с ropbl моей текущий,
Не наводняя нив, их пеной освежал;
Хочу, чтоб солнца шар, и жизнь, и свет лиющий,
Лучами rрел луrа, но их не сожиrал;
И ветры, принося древам моим прохладу ,
Не обивали бы ни слив, ни виноrраду.
А на деле и обжиrаюсь orHeM страстей, и утопаю в
их тине. Не смешно ли тебе, мужу крепкодушну
сущу, покажется, что я мучусь бессонницею с тех пор,
как узнал, что ты собираешь в хранительный Я[ЦИК
письма, достойные cero отличия по мыслям, слоrу или
чувствам? Сплю и вижу написать такое письмо, KOTO
рое бы, В товариществе с письмами Дмитриева, Жуков
CKoro, Блудова и Дашкова, дошло до caMoro дальнеrо
потомства. Aut Cesar, aut nihil! * восклицают военные
честолюбцы. В ящик или под стол! восклицает автор
Воейков. Как достиrнуть до моей цели? Задача, которую
я не разрешил еще.
После двухнедельноrо rлубокоrо размышления, OCTa
новился я на мысли написать к тебе о языке русском,
о пользе просвещения и о мерах, которые нахожу по
лезными для распространения в Отечестве нашем изящ
ных искусств, наук и необходимых художеств; пере
читал для этоro ж.ж. Руссо, Локка, Бецкоrо, Жан
Поля, Песталоцци, переписку Иоанна Миллера с Бон..
штетеном и пр.; настроил для этоrо и rолову, и сердце,
и воображение; призвал на помощь всех святых Чети
Минеи и Мифолоrии... и что же? О непостояпство судьбы
человеческой! Один вечер все перевернул и все смешал
в rолове моей так, что ничеrо сообразить не Mory: про
щай, надежда на сафьянный переплет с золотым 06pe
зом, на жизнь в потомстве! Прощай, хранительный ящик
с образцовыми письмами! Между мною и тобою стоит
Шишков, как тень Стиrийская, точно в том виде, в ка..
ком я видел ero в последний раз в Петербурrе! Еще rpe--
мит в ушах ero бесконечная проповедъ! Слушай, я рас--
скажу тебе мое ужасное приключение:
* Или Цезарь, или ничто! (А4Т.)
423
На ДНЯХ я посетил один почтенный дом,
rдс рассуждаемо о просвещеllЬИ было;
Сперва MeiK ДBYXTpex лиц, а там и вчетвером.
r ляжу все поднялось, и все заrоворило.
11 все умолкло! Шишков, иrраВIIIИЙ в вист, седым
челом ПРИПОДНЯЛСЯ и десницею дал знак, что он rOBO--
рить хочет к обuцеству.
Так бушевание бури, ропот ужасный на сушу
Ветром rонимоrо моря слышит Нептун. В rлубочайших
Хлябях смятенье; и сильно встревожен, бросает далекий
Взор, и чело из моря знаменье мира подъемлет.
Казалось, Шишков rрозил указательным перстом
собранию, как боr морей иеуrомонным ветрам, и только
что не выrоворил: quos ego! *
Две букли, коmелек, rлазетовый кафтан,
С букетами камзол без слов об нем вещали;
Синопсис с Требником у Hor ero дремали.
«Славяне, он сказал, не читывали встарь
По MHory толстых книr! К чему они? Букварь,
Стоrлав с rрамматикой прочесть, Максима rpeKa,
Вот все, что надобно для счастья человека!
Наречья Pyccoao ЯЗЫ CAa8eпcий царЬ;
Известно это всем, как дважды Два четыре:
Им rоворят поднесь все Анrелы в эфире;
Им с Еввою Адам в эдеме rоворил;
Он, он, санскритское наречие родил
за двести двадцать лет до страшноrо потопа.
Им ИСКJIЮЧИтeJlьно rласила вся Европа.
rpaA Липецкий от лип славяне нарекли;
rpaA Вена за княжной российской отдан в вено;
На Сене кашивал в Петровки РЮрИК сено;
В Пирмонте пироrи подовые пеКJIИ.
МЫ Ж, внуки СИХ славен, как roворим? Порусски!
А бабы с парнями и хуже, поранцузскиI
Поверье в виршах их словесники приняв,
Забыли склад ВОВЫ, смак смочный ЕРУСАана.,
И по JU)crYJl,()Cry, и ШAQ. Т аrЬЯIЮпьяна.
Увы намl СУJlьцеров да Блеров прочитав,
Одни по правилам сих rpeKoB сочиняют,
Друrие нехристи немецкой подражают.
ОДВО .uиmь средство есть безвредвыM сдепть яд:
Пус'IЪ просвещевие Беседе поручат;
Мы rибеJ1Ь отвратим Российския державы
И будет славянин опять наследник славы!
Старик, проroворя свою филиппику, замолчал и сел
опять за карточный стол спокойно доиrрыВать пулю;
· я вас! (.А4т.)
424
но каково было мне, прuсяжно.му Арза.масцу, С.llУШ8ТЬ
это? И каково же бло впечатление. сделанное сею
речью над мноrолюдным и, повидимому, просвеLlенным
обществом? Я был как на иrлах.
Шум одобрения по комнатам пошел;
Начая rоловой, ДИВИЛОСЬ все собраllье,
Зачем правительство не вверит воспитанье
Народное таким по старым их летам,
По опытности их уваженным мужа м,
Ученье любящи м, но им не развращенным
И в честь Отечества столь пламенно влюБЛНIIЫМ!
ПОС"ТIе этой сцены простыл У меня жар писать к тебе
о пользе народноrо просвещения, блаrонамереНIIЫМ
правительством направляемоrо к истинной своей цеJIИ,
к сделанию людей добродетедьнее и счастливее. Я YllleJI
в уrол, бросился в кресла, rолова моя кружилась как от
yrapy, и я бормотал себе под нос:
о ты, который мнишь, что вне СЛ8венских КJlиr
Нет слоrа BepHoro, наук и просвещенья;
Муж при уме тупой! Сбрось тяrость сих вериr:
Дозволь в Жуковском нам искать очарованья,
И вкус Карамзину прости 38 даРОВ8НЬЯ...
При3Най....., что в Вяземском опрятный ('Jlor нашел,
Что 8 нем ВольтерОВ8 и острота, и сила;
Что Батюшкова ты тихонько сам прочел...
Но ах! !'орбатоrо исправит лишь моrИЛ8.
3Toro мало! Я думал уже, что все кончилось. fости
начали понемноrу разъезжаться, в комнатах сдеЛ8..ТIОСЬ
просторнее. Слуrи впопыхах беrали из уrла в yroJ1;
все предвещало, что накрывают стол... Часы мои пока..
зывали полночь и подтверждали мою доrадку. Уже два
ДЛИННЫХ официанта в золотых rалунах и с салфетками
в петлице разнесли rостям водку и закуску; у,ке OТBO
рились настежь все двери, веДУlцие в столовую, КОТО--
рая была освещена ярко. Блеск бесчисленных xpYCTaдь
ных свеч, отражающийся в бронзовых люстрах, в ВЫЗ0--
лоченных жирандолях и rpaHeHblX хрустальных корзи
нах, делал сей пир похожим на пиры древних афинян.
Я ожидал, что тут польются острые слова, как пена--
стое шампанское, что я услышу сладкое витийство вель
МQЖИ, рассуждающеrо об общем блаre; жаркий рассказ
об сражении под Кульмом или под Фершампенуазом
полководца; скромное суждение дам об новой басне
Крылова, об бронзовом Пожарском Мартоса, об новом
около света путешествии fоловнина... Не тут--то было!
425
На одном конце стола rенерал от кавалерии NN rpoMo
r.пасно рассказывал, как он иrрал grande misere parto
tlt; * lIа друrом конце сенатор из иностранцев .М. М. по
вествовал изломанным, едва понятным русским языком
ведикие подвиrи свои во время Американской войны на
fолландском флоте, rде тоrда ero высокопревосходи
тельство служил матросом. Что со мною будет?
думал я, наклоня rолову в тарелку, как будто бы желая
прочесть на ней мое неизбежное... Между тем rрядущее
сделалось настоящим и поневоле привело мне на память
стих доброrо нашеrо Пушкина. Несчастноzо меня с Вра--
левым посадили! В самом деле, я находился между orHeM
и пламенем. С правой стороны сидел подле меня набож
НЫЙ Масон,
Блаrочестивоrо пера на острие
И кухню и подвал устроивши й себе,
по левую сторону молодой rенерал В.,
Храбростью обязанный усам,
Суждений резкостью медалям и крестам;
Занявший блеск ума от пары эполетов.
Лишь только узнал набожный сосед мой, что я служу
по части просвещения, то и обратился ко мне с плодами
своих бдений. «Мне давеча не хотелось противоречить
старику, почтенному по своему чину и летам (сказал
он). Признаюсь, однако, что мне жалко было ero слу
шать; какой вздор нес он! По ero мнению, величие Ha
рода, сияние добродетелей и самое царство небесное за..
висит от языка славенскоrо, между тем как мы знаем,
что язык есть не больше, как оболочка мысли. Какая
нужда, что оболочка сия французская или русская,
коrда и самая мысль есть скорлупа, в которой заключено
зерно истины? Впрочем, я совершенно соrласен с ним в
том, что науки, как они теперь есть, науки, которые
преподаете вы в университетах.и Академиях, есть
зло нравственное. Они вводят роскошь, развращают Hpa
ВЫ, сводят человека с степени духовной на степень
скотскую. Одним словом, мирские, светские
Науки сумасбродство 1
rB ероr..и фи ка, 8еория духов
Их СПИСОК ПOCJIyЖВОЙ, В ЧИНЫ ИХ производство;
Наука таЙНЫХ CЗIОВ, ЮРОДИВОСТИ, СВОВ;
· миаер (фр.).
426
ОТ ближних, ОТ родных, от мира отреченье: *
Вот настоящее, друr милый, просвещенье!
Теперь на светские науки бросим 8зrляД.
Рассмотрим, что их цель, орудия и средство?
В увитый розами покал лить сладкий ЯД,
Под позолотою скрыть жизни тленность, бедства.
Ваятель, страсти в Ha желая распалить,
Спешит от пелены Венеру обнажить,
И дышит каждая окруrлость сладострастьем.
Поэт над слабостью rрустит с таким участьем,
Что слабость и порок rOToBbl мы любить.
Но в краски вдунув orHL и образ дав холстине,
И кисть не менее преступна на картине.
Развернем науrад журналы! Возrлас
Любимый авторов: сеzодн.я ТОАьпо наше;
Пить 1ШС.А.аждеН,ие спешите nОАн'ОЙ чашей!
Пусть с.м.ерть придет: она в пиру застанет нас!
Вот то, что в книrах мы и в книжечках читаем
И портимся, хотя Toro не примечаем.
«Одним словом (прибавил он), я больше требую от
писателя чистой нравственности, нежели чистоrо слоrа;
требую, чтоб он больше смотрел на небо, нежели на
землю, на будущее, нежели на настоящее». I(.A я, Ha
против (холоднокровно возразил я), поставляю чистую,
высокую цель нравственную за первое условие,
Я требую, чтоб люди не спеша
Земной дороrой шли, худа иль хороша;
Чтоб верили ВОЖДЮ и, попирая терны,
Срывали на пути растущие цветы.
Преступен, кто, на мир покров набросив черный,
Закрыл от наших r лаз природы красоты,
Беrлец с земли и блаr небесных недостоин,
Как лавров со стыдом ушедший с поля ВОИН.
Хотя и сам я люблю мечтать о смерти, о бессмертии,
о будущей жизни и молю всякий день Бот, чтобы, коrда
ударит последний час мой, Mor я сказать, как Лерберr:
я ZOT08, rocnoau! и кто из нас не любит летать на небе
са в воображении?
Как rop Кавказских конь,
Hor быстротою вихрь, ретивостью оrонь,
Уздой и местом тем, rAe он идет, скучает
И взором впереди пространство пожирает:
И он, у пламенной занявши Веры КРЫJlЫ,
or наСТОJlщеro к rРЯду'щему парит.
· На все это смотрится эдесь е дурной стороны. Ес1Ъ мистика
истинная, высокая, которой основание у че.в:овека в сердце: это
чувство cвoero небесноrо происхождения и тайное стремлёние к Ore
честву .
427
Иль вживе, обопрясь об крест, чрез ров моrилы
Шаrает, чтоб обнять утраченных друзей
И очи бренные насытить вечной славой.
Утеха сладкая; но ах! дает ли право
Забыть оставленных на сей земле детей,
Семейство, родину? Терпи на свете белом,
Летай на небеса, но житель будь земной.
Верь сердцем, исполняй ванrеJIие делом!
Что пользы, что кимвал звучит, коль он пустой?
«Все это отчасти справедливо! сказал мой про
тивник запинаясь; но мы удалились от cBoero пред
мета, от HaYK». «Лучше скажите (отвечал я), что вы
хотите отдалить меня от наук, с которыми я желаю вас
при мирить и сблизить. rоворя о произведениях изящ
иых искусств, вредных для нравственности и релиrии,
вы забыли назвать Преображеnие Рафаеля, Ночь Kop
реджия, Цер1tовь Св. Петра Мишель--Аижа, Мессиаду
КЛQпштока, Потерян'nЫЙ Рай Мильтона, надzробnы,e
слова Флешье, Проnоведu Массильона и Филарета, Дух
Христианства Шатобрианов и Сочиnеnия об бессмертии
души rердера. Вы забыли, что науки
Подпоры алтаря, друзья блаrих царей,
Враrи мучителей; они у палачей
Исторrнули бич.и, цепь рабства разорвали
И потуmиJIИ orHL торжественных костров,
И ненависть в сердцах у rраждан исступленных,
Ножами, пламенем и ядом воруженных,
за веру резавших и братьев и отцов.
Науки христиан в святой союз созвали;
Равно и атеизм и фанатизм иаrнали
И проповедали терпимость и любовь.
за то ль достойными соделались rоненья,
за то J1И, ЧТО, открыв миры на небесах,
На капельках росы, песчинках и листах,
Они к Творцу ведут по лестнице творенья?
я хотел было продолжать, но усастый rерой мой
довольно неучтиво перебил речь мою, уверяя, что это
дело решено уже, и
ПреДСТ8вя мне на суд свой бес'l'OJIКовый толк,
«Давно б завербовать в уланской ДОJlЖНО ПОJlК,
Cкa88.JI он е rордостью, ученых и поэтов!
Korдa б о храбрости писателей судить
По жару их стихов, по жару сильной прозы,
То в армии таких repoeB не иайтиты
Но с ,це.вом праВИJl их не можно соrJlасить:
Им roрячо в orвe и ХOJlодно В морозы;
В стихах у них бивак, а на постели розы.
428
Тут я не выдержал и с жаром неrодования ДОЛОЖИЛ
rерою, что Жуковский, KOToporo «Певец во стане pyc
ских воинов» сделался катехизисом военных людей,
сражался и пером и шпаrою за Отечество что Батюшков
тяжело ранен; что под Вяземским убита в Бородинском
сражении лошадь, что пылкий Rайсаров умер на ПОЛ
чести; что одно имя Давыдова совершенно опроверrает
ваше положение; что все писатели хорошо или худо
дрались ПОД знаменем свободы. И красноречивый мой
воин, не MHoro осердись за то, что я осмелился пере--
рвать ero, продолжал:
«Вреда наук в rлазах разительный пример:
Философы везде ВЫХОДЯТ за пределы;
Релиrия шатка, суждения их смелы.
rелъвеций, Далам6ерт, Дидрот, Жан Жак, Вольтер
И церковь и престол во Франции подрыли,
И Боrа отняли, и нравы развратили.
Россиянам лишь две науки должно знать:
Одна возделывать поля и удобрять;
Друrая не щадя ни золота, ни ЖИЗНИ,
Стрелять, рубить, брать в плен и rHaTL BparoB ОТЧИЗНЫ.
Теперь последняя наука коротка:
Не надобно ни брать, НИ строить укреплений;
Все оrраничено наукой уравнений;
rлаз верен, сердце есть, крепка твоя рука,
Ты строен и высок так ты военный rений!
«А взятие Данциrа? скоро подхватил я, а IlОСТрО
ение Кронштадта, ключа к Петербурrу, а Rорабле--
плавание, архитектура, мельницы, водяные сообщения,
металлурrия, артиллерия, самое сельское хозяйство
и лечение болезней; пожарные трубы, rpOMOBble отводы,
предостережение от оспы, язвы и наводнений? Не rOBO
рю уже о торrовле, о мануфактурах, за,водах и фабри
ка х! »
«Вы ошибаетесь (продолжал я), ВЫ слишком CKO
постижно сделали ваш смертный приrовор наукам и
искусствам. Я знаю, что военный суд в двадцать четыре
часа должен кончиться; но мы теперь, слава Боrу и
'rосударю, ни с кем не воюем, мы мирные rраждане.
И так, я MOry взять свое дело на апелляцию и вас же
самих выбираю в судьи и в посредники. Неужели
надобно запретить употребление ножей для Toro, что
есть разбойники, и употребление оrня oттoro, что есть
зажиrатели? Против тех и друrих есть полицеймейсте--
ры; а что иное цари, как не верховные блюстители HpaB
cTBeHHoro блаrочиния? М олодой человек! Молодой че..
429
ловеи! сказал я, крепко пожав ему PYKY, неужели
ты в самом деле веришь, что военная наука и военное
искусство не существуют?
Неужли думаешь, что крепостью плеча,
Большими пушками и остротой меча,
Не хитрым разумом бессмертный вождь Кутузов
В Москве сеть rибели расставил для французов?
Что мор и rлад в их стан по случ.аю зашел?
И что, с Растопчиным не снесшись, случай rрубый
3ажеr Москву TorAa, как вывезены трубы?
Ч то случай россиян в Тарутина завел?
Что счастье до зимы французов продержало
И в Красном русскими полками управляло?
Ч то счастье rрозные разбойничьи орды
На rибель обрекло без крови и сражений
И CHeroM замело их трупы и следы?
Коrда то счастие, то счастье это rений!
у турок и татар число решает бой,
И храбрость с силою творят вождей, repoeB;
у просвещенных же народов не рукой
Рвут лавры, хитростью, искусством в вихре боев
Рас порядить, сдержать и влить oтвary в воев.
Все добродетели, осанка, быстрый rлаз,
Жар в сердце, лед в уме, честь, слава, дарованье,
Высокость, простота, витийство и познанья:
Вот качества вождя веЛИRоrо у вас!
Так! Александров ум и верность сображений,
В Моныартре, в Лейпциre победу одержал;
rJIac мудрости Ero в союз царей созвал
И Р,азвернул хоруrвь народных оподчений.
Единый мощный l/Yx Ero душою был
Столь разнородной сей махины мноrосложной.
Все: расстояние, движенье, сумму сил,
И время и места расчислив, он решил,
Что невозможное для мелких душ возможно
Тому, КТО твердостью Рок мый утомил,
И таинство постиr BblcoKoro искусства
Любовью покорять под власть сердца и чувстваl
Сия последняя, высокая наука полководца вазыва
ется у тактиков, как сами вы знаете: 8еориею н,евоз.Jt,ОЖ
мео. rлавные части ее: вера, нравственность, строrий
порядок, справедливость в раздаче наrрад и отеческое
попечение об участи воинов...»
Я еще витийствовал, коrда ужин кончился. В IOC"
тиной оба мои противники один после ДРуrоrо по
ДОШJlИ ко мве, пожали у меня руку и с учтивос'rью
объЯВИJIИ мне, что они остаются при прежнем СБоем
мнении, потому что оно справедливо, и что я Ha
праСRQ терял труд, желая убедить их в пользе про
свещения.
430
В досаде схватил я шляпу, побежал домой, послал за
лоmадьми, сел в коляску и поскакал в Чухляндию,
в Лифляндию, хотел я сказать.
Приехав в Дерпт, несколько раз принималея я писать
письмо к тебе; но так как мне хотелось непременно
rоворИТЬ о пользе наук и просвещения, тоrда как сердце
кипело еще досадою против невежества, раскола и пусто--
святства, то и выливалась всеrда чепуха, бред человека
в rорячке. Потеряв терпенье, бросил я перо и, rлубоко
вздохнув, подумал: видно, ни одному письму твоему не
лежать подле писем Дмитриева, Жуковскоrо, Блудова
и Дашкова!
..,I
ПИСЬМА В. л. ПУШКИНА
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
20 февраля 1818 8. Моспва.
...Блудов вчера отправился в Петербурr. Жуковский
и Жихарев ero провожали до Черной rрязи; я не поехал
по причине слабоrо Moero здоровья; дряхл и стар 60 ес.мь.
История Российская вся уже раСКУПJlена в Петербурrе,
а здесь ее продают, но дороrою ценою. Я читаю ее с вос--
хищением и просиживаю за нею целые ночи. Наченов--
ский отдает справедливость трудам Николая Михай--
ловича и преклонил, так сказать, перед ним колена;
я за это начинаю любить ero. Виrель (Ивиков Журавль)
пишет R Блудову, что мноrие в Петербурrе называют
Историю РОССИЙСl\оrо I'осударства славнейшим про--
изведением нынешнеrо века (что соrласно с мнением
моим и в чем, кажется, и сумнения нет), а что неко--
торые критикуют предисловие, утверждая, что он в нем
преДСК8зывает падение нашей империи, что автор мало
rоворил похваЛЬНОI'О о предках наших и что в новой
истории слишком MHoro ссылок и примечаний. Разу--
меется, что сии критики сущие невежды и rлупцы и
что они помрачить славы нашеrо Ливия не MorYT...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
14 .млрта 1818 а. Моск,ва.
...С Жуковским, с Булrаковыми я бываю часто. По--
петика, Блудов, Северин уехали в Петербурr. Третья
книжка «Fiir Wenige * вышла, но я ее еще не имею.
.История Российскоrо rосударства» у меня из рук не
· Джя иеwиоrих (н'ем..).
432
выходит. Я уже дочитываю седьмой том. Ни:колай Ми--
хайлович, невзирая на нелепые критики, совершил дело
великое. Алексей Пушкин на счет истории сей !'оворит
большие rлупости, находит в ней множество rаллициз
мов, которых нет и быть не может, потому что сочини--
тель, трудящийся тридцать лет в образовании языка
нашеrо, должен быть в нем совершенно сведущ...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
27 .марта 1818 2. Москва.
...Наместо Блудова я сделался будильником Жуков--
cKoro, и с ним часто бываю вместе. В прошедшее воскре--
сение мы ужинали у Rайсаровых. ЖУКОВСI\ИЙ читал
«Старушку», я CBoero «Rабуда». Не знаю, дошла ли
до тебя весть о том, что происходило в последнем со--
брании нашеrо ученоrо общества? Мерзляков читал
письмо kakoro--то Анонима, вооружающеrося против
8кзаметров, баллад, одним словом, руrал нашу Светлану
сколько душе ero хотелось. Вот до чеrо доводит зависть!
rосподин профессор, забыв, что Жуковский сам присут--
ствует в собрании, вздумал давать ему уроки, и министр
просвещения, попечитель университета, и. и. дмитри--
ев и мноrие друrие были слушателями. На друrой день
он явился к приятелю нашему с извинением, и тот, по
доброте души своей, простил ero. Я страшно был сер--
дит па HOBoro Зоила и с тех пор еще с ним и не BCTpe
чался...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
8 июня 1818 2. MOC/r,ea.
Жуковский еще не бывал. Я ero всякой день ожидаю.
Батюшков здесь. Мы часто бываем вместе и пьем шам
панское как воду. В прошедший понедельник Амери
канец Толстой давал нам ужин. Стешка с своими подру
rами отличалась и восхищала нас. До ужина, который
был великолепнейший, мы спорили о литературе; Ба
тюшков сразился с l\атеивныM и чуть было за тебя не
подрались во шампанское всех прииирило, и мы у
Толстоrо просидели до пяти часов утра...
433
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
(9) июпя (1818 2. МОС,ква.).
...Катенин написал траrедию «Андромаху» . Батюш--
ков уверяет, что траrедия хороша, но что стихи дурны.
Новой траrик большой rOBopYH и спорщик и, между
нами будь сказано, слишком самолюбив, чтоб написать
что--нибудь порядочное...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
2 авауста 1818 2. (Калужской 2уберн'uи)
КозеЛЬСКО20 уезда.
Село Верезuчu.
...Почтенный наш Николай Михайлович остается
в Петербурrе еще на зиму, а мне сдается, что он и
вечно там жить будет. История Российская печатает
ся вторым тиснением, и, кажется, с некоторыми при
бавлениями. Каченовский беснуется, Мерзляков пьян--
ствует с досады, Кутузов в исступлении. Ура!...
П.А.ВЯЗЕМСКОМУ
11 септя6ря 1818 2. Моспва.
...Вчера я был у и. И. Дмитриева, и MHoro robo--
рили о тебе. Неистовая критика I\оченовскоrо меня
бесит; московский фрерон злобою и rлупостью превос
ходит парижскоrо. Ты пишешь, что тебе нельзя, по не..
:которым обстоятельствам, вступиться за Николая Ми--
хайловича; но я нахожу, что это несправедливо. Воору--
ЖИМСJ;l, брат, против нелепоrо Зоила; несмотря на то,
что стихотворения мои будут печататься нынешнею
зимою, я смело бросаю ему перчатку и отделаю ero не
хуже славянской братии...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
21 отября 1818 2. Москва.
...Эпиrраммы твои на Качевовскоrо хороши, НО ЭТО--
ro :мерзавца надобно отделать иначе. Надобно ответство--
вать на ero неистовую критику справедливым, колким
434
и остроумным рассуждением в прозе. Если бы вы трое,
т. е. ты, Блудов и Дашков, были здесь, в Москве, тоrда
б пошла потеха! Жаль, что мы рассеяны по лицу
Земли! Я пустил в свет золотые слова Николая Михай--
ловича и надеюсь, что это дойдет до rHycHoro Зоила.
Иван Иванович Дмитриев неrодует, что rвардия наше
ro историоrрафа молчит. Должно признаться, что он
истинный друr ero и почитатель ero славы. Я начал
писать «Разrовор книrопродавца с журналистом» в po
де сатир Жильбера. Если из этоrо выйдет чтонибудь
порядочное, то я тебе, по окончании, пришлю HeMeд
ленно...
п. А. ВЯ3ЕМСКОМУ
14 февраля (1819 2. Мосх:ва. >.
...TypreHeB мне прислал книжку Уварова (Le neuf
Janvie'f *), я осмеливаюсь находить сие произведение
наmей почтенной Старушltu весьма посредственным.
Что за охота писать надrробные слова и приводитъ
тексты из Боссюэта? Он очень тяжел для молодых
ораторов. < ... >
Каченовский не перестает возиться. и. И. Дмит--
риев сердится, что мы ero не потеребим. Правду ска--
зать, eToro Зоила проучить надобно...
П.А.ВЯ3ЕМСКОМУ
16 JИI1,рrа 1819 8. Moc1tea.
...я восхищаюсь дарованиями Moero племянника,
но сердечно сожалею, что он посещает таких вандалов,
каков воспетый мною Шаховской. Немудрено с волками
завыть волком. Киевский житель, KOToporo письмы
мы читали в «Вестнике Европы», не кто иной, как Ка--
ченовский. Здесь сначала мноrие .приписывали их Ор--
лову, но я думал совсем тому противное и узнал тотчас
автора по rлупым ero шуточкам и педантству.. Надобно
проучить Зоила; rрянь на пеrо мужественно и втопчи
в rOBHo: он Toro стоит. Последние стихи Жуковскоrо
на кончину королевы Виртемберrския не нравятся Ива--
· Девятое января (фр.).
435
ну Ивановичу; он их чрезвычайно критикует, а что
Пушкин rоворит о нашей Светлане, Toro и пересказать
нельзя. В мыслях ero я совершенный скот единственно
от Toro, что люблю Николая Михайловича и Жуков--
CKoro и что отдаю справедливость изящным их даро--
ваниям. Вторая половина оды или, лучше Gказать,
элеrии Жуковскоrо превосходнее первой, и я с тобою в
том соrласен. В первой MHoro TeMHoro, и некоторые
изречения, как, например:
OTBeTHoro движенья не вожм,ешь
нехороши.
Итак, Николай Турrеиев будет издателем Полити--
ческоrо журнала. Я этому радуюсь сердечно и ожидаю
от издателя MHoro полезноrо. Я уверен, что Шаховской
и Катенин не будут ero сотоварищами. Дерзкая их
болтливость TypreHeBa не ослепит...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
27 марта (1819 а. Mocвa>.
...Новостей у нас не MHoro. Шаховской в Москве,
ездит по домам и читает kakoro--то «Пустодома»), новую
комедию плодовитой своей Музы. Третьеrо дня он чи--
тал в доме Андрея Семеновича Колоrривова; креслы
под оrромною тушею rашпара подломились, он упал
вверх ноrами, панталоны лопнули, и он показал при--
сутствующим
Се qui servit а u premier homme
А procreer le genre h umain
La F ontaine. *
я на этот случай написал следующую эпиrрамму:
Читая Пустодома,
Несчастный жребий свой наш rаmпар предузнал:
Партера rрозноrо ОН не дождавшись rpoMa,
Осмеянный упал.
посыаюю тебе новое стихотворение cTaporo поэта
Допroрукова. Мноrие утверждают, что Жуковскоrо
111 То, что СЛУЖИJlО первому человеку для продолжения рода чело
&еЧ8Скоrо.
Лафонтен (фр.).
436
стихи дрянь, но что сии последние совершенный
chef--d' oeиvre *. Алексей Пушкин точно этоrо мнения,
он ночти всякой день бывает с Шаховским и восхищает--
ся ero умом и талантом. Rаченовский имеет больших
партизанов. Иван Иванович чрезвычайно неrодует, что
мы не сражаемся с пакостным 30ИЛОМ. Я не был в
последнем нашем ученом собрании признаюсь, что
на эту саранчу мне смотреть rадко и что все они мне
надоели...
П.А.ВЯ3ЕМСКОМУ
10 аnреАЯ 1819 е. МОСJI;ва.
...Мысль твоя издать «Московскую Флору» прелест
на и, точно, золотая. Rаченовский--реnейн.u" в 6..й книж
ке «Вестника Европы» еще более остервенился на
Николая Михайловича. Теперь выходит на сцену ка..
кой--то Житель Девичъеео nО.ItЯ. Приятель ero, отстав--
ной бриrадир, pyraeT нашеrо историоrрафа наповал.
Я удивляюсь, что Оболенский молчит и не препятствует
Зоилу нашему изливать желчь свою. Я писал к тебе
о ресловутой Беседе. Я почти намерен вовсе от нее
отказаться; rадко быт'ь с этими уродами. об Антонеком
я скажу, однако, что он не одобряет ни Каченовскоrо,
ни Мерзлякова, но реnейnи1t и nОАЫн,ъ давят 1W.ш1tУ,
а луrа литературы вашей чрезвычайно ими иэооиль--
вы. < ... )
Чтоб тебе похвалить нашу пресловутую Беседу,
я скажу, что издатель .Журнала дЛЯ МИЛЫХ), нзвеет--
ный Макаров, избран единоrласно действител.ьным чле--
НОМ оной. Поздравляю с новым товарищем тебя и себя,
Жуковскоrо, Батюшкова, Давыдова всю братию и все
христианство...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
21 24 апреАЯ 1819 е. Москва.
...23 аnреАЯ. Середа. (...)
Шаховской все еще в Москве. он мне сказыаJl,,
что племянник мой у иеrо бывает почти ежедневно.
Я не отвечал ни слова, а тихонько вздохнул. Шаховской
· шедевр (фр.).
437
трудится над спектаклем, который завтра будет у По
темкиных. rрафиня празднует свои именины; после
спектакля будет бал, без сумнения, несносный cotillon *
и прекраснейший ужин...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
< 20--е чисJUL> япваря 1820 8. М ос 1i,ea.
...Истинный талант торжествует над злобою и за--
вистью. Николай Михайлович получил золотую медаль
от лица Академии, и сам Шишков поднес ему ее. Это
приятное известие оживило меня в болезни моей, и
Иван Иванович, зная любовь мою к нашему почтенному
историку, нарочно прислал мне письмо, в котором
TypreHeB описывает сие происшествие. Я люблю Typ
reHeBa, и люблю сердечно. Он умеет ценить достоин--
ства и предан Николаю Михайловичу. Надеюсь, что
в этом и я ему не уступаю. Каченовский должен лоп--
нуть С досады...
В. С.АПРАКСИНУ
23 февраля 1820 8. Москва.
...rоворят, у Пашковых за несколько дней до масле--
ницы давали публике очень забавный спектакль. Иr--
рали .«Воздушные замки» Хмельницкоrо изящный
сколок с «Испанских замков>}, этой прелестной коме--
дии Коллена д'Арлевиля, которую всю знаю наизусть,
и в которой я сам некоrда иrрывал не без успеха.
Я убежден, что Платон превосходно сыrрал роль
Rазини в «Страсти сватать». Теперь он rоворит по--
французеки rораздо лучше прежнеrо, и нельзя иметь
более естественности, нежели показывает он во всех
своих ролях. Тем не менее досадую, что не я иrрал
эту роль. Если бы я добрался до Петербурrа, он, ве--
роятно, сам бы отдал ее мне.
Кстати о комедиях. rоворят, что «Какаду)} вещь
замечательная. Все же, если rрафиня Лелева решилась
сохранить ту жиость, которую она продемонстриро
вала на с<Липецких водах)}, то осталась лишь щеrоли--
· котильон (фр.).
438
хой дурноrо тона, а дурной тон это то, что еще более
невыносимо на сцене, чем в rостиной. Наши драмати
ческие авторы, даже наиболее талантливые из них, не
имеют никакоrо представления о большом свете и, бо
лее Toro, не слышали даже хорошеrо общества (разве
через замочную скважину), вот почему их комедии
исполнены дурноrо вкуса, нелепостей и банальностей.
И пусть так называемые патриоты Варяrо--славяне, или
как Вам будет уrодно их называть, восстанут на меня,
я всеrда предпочту веселый французский водевиль Ha
шему «Рекрутскому набору», «Новому CTepHY и всем
мнимым шедеврам, наблюдая которые нельзя сдержать
зевоты. Я даже имею смелость утверждать, ни разу не
видя Сент--Феликса, что он бесконечно лучше Врян--
cKoro и ему подобных. Что вы хотите? Это моя сла
бость, но я стою на своем и буду именно так отзываться'
о наших Молиерах и Моле с береrов Невы, которые
мне наскучили до смерти и которых я нахожу весьма
нелепыми...
П.А.ВЯ3ЕМСКОМУ
3 июня 1820 8. МОСК8а.
...Скажи мое почтение и любовь Николаю Михай--
ловичу и Катерине Андреевне. Я уверен, что они иноr
да обо мне вспоминают. Племянник мой уехал в Ека--
теринослав, жалею, что ты не застал ero в Петербурrе.
Читал ли ты некоторые отрывки из ero Поэмы, напе--
чатанные в петербурrских журналах? и что ты о них
думаешь? Rакой--то новый критик вздумал нападать
на любезноrо нашеrо Жуковскоrо. Я и сам, признаюсь,
не очень доволен новою ero балладою, но Жуковский
написал столь MHoro хорошеrо и, так сказать, ИЗЯЩ--
Horo, что ero критиковать rрешно и не должно...
А. И. TyprEНEBY
7 ОJtтября (1820 е.) Мосхеа.
Приятное письмецо твое от 28 сентября и вторич--
вый варшавский rостинец я получил, любезнейший
Александр Иванович. 3а все и за дружбу ТВОЮ БJlаrо--
дарю чувствительно. Если буду жив, то ЗИМОЮ УВИ--
димся непременно; жаль только, что Светлана не будет
с нами!
439
Эпилоr племянника Moero прелестен. Поэму ero
вседневно ожидаю. И. И. Дмитриев ее уже имеет и MHO
['ОС В ней очень хвалит и MHoroe критикует. Мы вместе
с ним ее читали. Журналисты петербурrские взбеси
tl1ИСЬ. В рецензии, напечатанной в «Сыне Отечества>},
я заметил, что критик rоворит о мрачных картинах
Корреджuя. Какое невежество! rрации водили кистью
Корреджия, и все картины ero прелестны. Le gracieиx
n'est pas lugubre *. Критик сочетал Орловскоrо с слав
ным питомцем ИтаJlИИ. Какое сочетание! Что он нашел
сходноrо меil\ДУ ими? В одном месте,' rоворя о стихах
Moero племянника, рецензент восклицает: мужицкие
рифмы! Сохрани Боже, сударь, <судить) так криво и
изъясняться так rрубо! (...)
Прошу засвидетельствовать мое почтение и любовь
Николаю Михайловичу, Катерине Андреевне и всему
их почтенному семейству.
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
13 февраля < 1821 а. !vJoC1'i,8a. > .
...Послаlluе твое к ](ачеповско.му нравится всем ис
тинным любителям поэзии и словесности. Ero крити
куют только завистники Н. М. Карамзина, Rатенин,
А. М. Пушкин и им подобные знатоки. И. И. Дмитриев,
напротив Toro, восхищается твоими стихами и блаrо
дарит тебя за них. КачеНОВСI\ИЙ, разумеется, чрезвы
чайно на тебя зол. Он напечатал послание твое в «Вест--
нике Европы» и с примечаниями, которые rлупы и
жалки. Ты ero убил совершенно. Приезжай, ради Бо--
ra, в Москву, и посмеемся вместе над уродами...
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
21 февра.л,я < 1821 е. > М ОСК8а.
...Толстый Шаховской или, так сказать, rашпар
приехал в MKBY. Родитель ero скончался, и он полу
чает наследство. Послание твое к Каченовскому ему
не нравится, потому что он ничеrо хорошеrо не любит,
во JI признаюсъ, что rашпар сноснее Катенина и, по
крайней мере, не так кричит, и с ним спорить можно.
· Изящное не мрачно (фр.).
440
Он написал какую--то комедию, которую l\атенин YKpa
сил пролоrом. Сюжет из Валтер Скотта. Я не читал
ни комедии, ни пролоrа, но уверен совершенно, что
все это дрянь и ни к чему не rодится. «Вестник EBpO
ПЫ» перебранивается с «Сыном Отечества». Шаховской
rрейча не любит, а Rаченовскому, как кажется мне,
кланяется об ручку и боится ero. Бедный IlIаликов
болен с aBrycTa месяца: rоворит, что у Hero обструкции
в животе, а неприятели ero уверяют, что какаято Ba
рюшпа всей беде при чиною и что он точно в том же
положении находится, в каком некоrда был блаженной
памяти философ Панrлос. (...) Николай TypreHeB вче
ра должен был возвратиться ИЗ Симбирска. Я сеrодня
поеду ero отыскивать....
П.А.ВЯ3ЕМСКОМУ
3 октября (1822 8. Москва.).
Блаrодарю тебя покорно, мой любезнейший, за все
присланное тобою. Я прочел с величайшим удовольст--
вием прекрасную твою рецензию. Замечания мои со--
стоят только в следующих словах: «Браво! Хорошо!
Прекрасно! >} Более сказать нечеrо. Боюсь только про--
клятых невежд цензоров, которые, уважая невежд Ба--
ряrоРоссов, ее не пропустят.. Мне, слава Боrу, лучше;
сеrодня хочу выехать и повезу МОRитёра и рецензию
твою Ивану Ивановичу для прочтения.. Завтра все от--
правлю в Астафъево обратно. Обними любезноrо друrа
Жуковскоrо за лестный ero для меня подарок.. Не
знаешь ли чеrо о моих ст"ихотворениях: Плетнев мол--
чит, а я в недоумении и сокрушаюсь о тоМ....
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
м ос"ва. 9eo AfЛрra 1830 z.
Завидую тебе, мой любезнейший друr! Ты в Петер--
бурrе и, без сумнения, часто видишься с общими на..
шиии друзьями, Дашковым, Жуковским, Блудовым и
пр. А я сижу все взаперти и только тех вижу, которые
обо мне вспоминают. Страданиям моим нет конца, и
хотя мой эскулап уверяет, что мне весною будет лучше,
но признаюсь, что я словам ero не очень верю. (...)
Чем--то занимается на береrах Невы преСЛОВУТЫЙ
44i
Ф. Ф. Кокошкин? Я думаю, что сочинитель «Липецких
вод» уrощает ero плодовитыми своими трилоrиями, ко..
медиями, водевилями, I\атенин изящными своими
рассуждениями о Киплоnaх, Хвостов своими лири--
ческими стихотворениями, и пр. Как он, милый, счаст"
лив и доволен! На этих днях я пробежал новый аль..
манах «Царское Село»: барона Розена я знаю по слуху,
но кто такой I\оншин? Мне чрезвычайно понравилис
в стихах Розена сии романтические изречения: зып
"олополов, дух лет, я еле и пр. Я также восхитился
остроумною сказкою М едведя..к,остолома и ожидаю, что
мы скоро будем читать в альманахах: «На море Океане,
на острове на Буяне, стоял бык печеный» и пр. Честь и
хвала нашим юным писателям! Час от часу произведе--
ния их становятся умнее и замысловатее. Что значат
« Бедная Лиза», « Наталья Боярская дочь», « Юлия» пе..
ред «Медведемкостоломом»? Теперь, по словам Нибура..
Полевоrо, проза Н. М. Карамзина образцом служить не
может. Мы просветились, и вкус в литературе переме..
нился. Перемена чудесная и достойная уважения!
Прошу тебя, любезнейший друr, засвидетельствовать
мое искреннее почтение и преданность м. r. Катерине
Андреевне и всему ее семейству. Я надеюсь, что твои
родные подчас обо мне вспоминают. Будь здоров и блаrо--
получен, любезнейший друr! Обнима тебя душевно,
пред. Василий Пушпиu.
п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
27 апреля (1830 е.) Моспва.
...Каков тебе кажется Шаховской? Он с ума сошел
и сделался дурак дураком. Можно ли сочинять и печа..
тать такие пошлые стихи, какие я прочел в последнем
ero сочинении «Москва и Париж» ? (...) Напомни обо
мне д. В. Дашкову, Жуковскому, Блудову. Я рад бла--
rополучию Дашкова; хотел писать к нему и поздравить
ero, но я, забытый в мире, к большим боярам писать
не умею. Обнимаю тебя от вcero сердца.
Вечно твой
В. Пушпиn.
п. п. Прошу тебя засвидетельствовать нижайшее и
IIскреннейmее мое почтение М. r. Катерине Андреевне
и всему ее любезнейшему семейству. Я всеrда их люб..
JlIO., почитаю и помню о них.
442
!_I
ПИСЬМА д. Н. БЛУДОВА В. А. ЖУКОВСКОМУ
19/31 .марта 1819. Лопдон.
Здравствуй, любезная Светлана! Я думал, что не
успею писать к тебе сеrодни; и в самом деле, HeДOCTa
ток времени, а еще более недостаток здоровья и, след--
ственно, сил едва дозволяют мне взяться за перо. Но,
при самом отправлении курьера, я вдруr почувствовал
чтото похожее на движение швейцарца, который в чуж--
бине слышит родимую песню; мне захотелось, захо
телось так сильно сказать тебе... что--нибудь: например,
что я люблю тебя и обнимаю, как люблю, то есть от
Bcero сердца. Должно ли прибавлять, что и блаroдарю
за твою rpaMoTKY позднюю, но милую? Я получил ее,
как блаrодеяние, и, rоворя без всякой метафоры, этот
rолос дружбы (скажу еще: и rолос порядочноrо чело--
века, что мне редко случается слышать) освежил меня
по крайней мере на несколько времени, в моральном
и физическом смысле. Такая помощь всеrда нужна
человеку, который привык жить сердцем; но в моем
теперешнем положении она во сто раз нужнее. На сих
днях я писал к Северину, что желтею и вяну как paCTe
ние: это совершенная правда. Страдаю телом и духом;
потеряв здоровье, я потерял и бодрость и последнюю
доверенность к себе, следственно, и всякое стремление
к будущему: оно, почти как настоящее, в моих rлазах
совсем без цвета; и если б мне иноrда не случалось
вспоминать, что я друr Карамзина, Жуковскоrо, Тур--
reHeBa, Батюшкова, одним словом, арзамасец, то, КО--
нечно, уже давно бы причислил себя к тем людям,
которые хуже rлупцов, хотя не так rлупы.
Оставим это: я тебя блаrодарил; теперь побраню.
Возможно ли? Ты забываешь поручеввя дружбы, коrда
они касаются до помощи бедным. Отдав пять сот ру&-
лей Афанасьеву и триста Аноховой (должно бы триста
пятьдесят), ты еще не сделал rJI8BHoro: не выкупил
на друrие пятьсот рублей бедных ДОJlЖНИКОВ ИЗ МОС--
KOBcKoro маrистрата (знаешь, по какому обещанию?).
443
Пошли эти деньrи скорее в Москву, к какому--нибудь
надежному человеку, да сделай милость, не забудь
опять: заклинаю тебя Боrом и нашею дружбою, облеr--
чи мою совесть. Сверх Toro, ты мне должен за Malte...Brun
и Sismondi, по парижским ценам (помнишь наше усло--
вие?) 150 франков, то есть 125 рублей; отдай их, по
твоему собственному усмотрению, тому, кто может
иметь истинную нужду в сей малой помощи. 3а тем
прости. Книrи, коих от меня требуешь, я пришлю к
тебе весною с первым кораблем; постарайся и ты при--
слать мне чеrо--нибудь нашеrо. Обойми Карамзина, Ар--
фу, и брата ее, и всех арзамасцев, не забывая особенно
нашеrо бедноrо и BepHoro Журавля. rоворят, что он
опять очень болен; скажи ему в утешение, что я от
друrих причин, но не здоровее ero. Прости, Светлана.
Я не получил TBoero журнала ДАЯ не.мноаих; пришли
мне ero, пришли и печатный экземпляр стихов на рож--
дение Великоrо князя Александра и все, что напеча--
таешь, по крайней мере: ибо я уж не смею просить
рукописноrо. Дай весть о Вяземском и (В. Л.) Пушки--
не и об их чадах или исчадиях. Да! Что делается со
вторым изданием «Истории» и с десятым томом и что
делает 'сам бесценный наш историоrраф? Еще раз обой..
ми ero и поцелуй ручку у Катерины Андреевны. Мне
кажется, что я вас всех люблю еще больше прежнеrо.
Прости, друr. Твоя навсеrда Кассандра.
18/30 .мая 1820. Лондон.
Друr Жуковский! Я знаю, что все арзамасцы бес--
совестны, по крайней мере в переписке с друзьями,
и потому нимало не удивлюсь, коrда сведаю, что ты
отпирался в получении моих писем только для Toro,
чтобы не отвечать на них. Однако же знаю также, что
пакет, отправленный из Лондона в Петербурr через
курьера, может очень леrко истлеть между руками
мноroчисленных посредников. Ожидая этоrо, я хотя не
всеrда, но в некоторых, по моему мнению, важных слу..
чаях имею осторожность оставлять у себя копии с пи--
сем, которые nУСJW,Ю в даль. Прочтя приложенное дуб--
.пикатное, ты увидишь или вспомнишь, по какой при--
чине оно ДOJDКHO было мне казаться важным. Если ты,
Светлана, получил ero в прошлом rоду, то, надеюсь,
уже исполнил мое поручение; если получишь только
ныне, то снова прошу тебя, заклинаю Боrом и наmею
дружбою, исполни без замедления, ибо отложить и за--
444
быть для тебя все равно. Буде нет у тебя денеr, то займи,
заложи что ни есть в твоих руках драrоценноrо:
например, свои сочинения или хоть мои... будущие..
Оставя шутки, друr любезный, я имею право и обя
эанность требовать, чтобы ты успокоил мою совесть,
теперь еще более прежнеrо, потому что Я, правда, не
умер до сих пор, но постепенно и приметно умираю.
Сверх Toro, в продолжительном мореплавании Mory по
TOHYTЬ Пусть же rpex и клятва будут на одной твоей душе.
Прости, Светлана! Если Боr велит, то за этим прос
ти» вскоре последует « здравствуй»: я собираюсь в Poc
сию и уже нанял корабль (The Comet *), который
должен нести нас к устью Невы. Ежели утону, по
ставьте мне кенотаф в Арзамасе: ежели, напротив,
доплыву счастливо, то и в этом случае rOToBbTeCb от..
певать меня. Я умел прежде смерти попасть в мертвые.
Почти два rода мало--помалу разрушаюсь от утомитель--
ной и упрямой болезни: доктора называют ее диспеп--
сней, имя варварское, достойное моей немощи. от нее
я прежде времени выезжаю из Анrлии; от нее все,
особливо все моральное, во мне завяло; и я теперь стал
арзамасец только именем, да разве еще немножко cepд
цем. rоспода собратия! узнаете ли вы меня или ска--
жете с Энеем: Quantum mutatus аЬ illo! ** Чтобы по..
казать, какова перемена в живости моих чувств и на--
дежд, довольно вот этоrо образчика: коrда Я оставлял
Россию, то жалел о вас и Отечестве, но с удовольствием
любопытства стремился в новый для меня край.. Те--
перь..... не жалею об Анrлии И, однако Ж, не желаю к
вам! Поверишь ли? Но так и быть! Что бы ни ждало
меня, возвращусь. И умереть, и даже умирать или худо
жить все лучше на своей стороне, посреди старых Ha
выков и старых друзей. Прости еще раз; поклонись
всем старым друзьям; в особенности обойми Карамзи
на и Турrеиевых. rде Дашков? Да, ты пишешь, что
преемник ero, Серrей Турrеиев, вам рассказывал МНО--
roe про меня; я к этому прибавлю, что, вероятно,
MHoroe несправедливо, совсем не потому, что он хотел
или умел солrать, но потому t что сам иное видел сквозь
мои rлаза, налитые желчью. Впрочем, Серrей, как и
брат ero, добрый и милый малый: дай Боr ему счастья,
ежели есть счастье!
· Комета (аНдА.).
.. Как он изменился по сравнению с прежнимl (A4r.)
445
1{)fI1
ПИСЬМА М. Ф. ОРЛОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
28 февраля 1820 8. Киев.
...Пришли твои сочинения, ежели есть чтонибудь
новое. Издавать журнала здесь в Киеве не буду, воля
твоя а затей русский журнал в Варшаве и помести
там все без изъятия прения вашей Каморы. Вот слава
тебе, вот честь. Я подпиmусь на MHoroe количество
экземпляров.
Напиши мне об этом предмете несколько строк,
а я тебе о сем напишу orpoMHoe письмо. Пожалуй,
подумай и скорее отвечай. Я даже пойду на сотруд--
ничество и на разделение убытков. Но делать должно
осторожно.
22 .марта 1820 8. Киев.
Так как ты не шутя пишешь ко мне о журнале, то
я также, оставя шутки в сторону, скажу тебе мои
мысли.
Как ты хочешь, чтоб здесь в Киеве издавался жур--
нал? Здесь нет ии писателей, ни читателей, ии типо--
rрафии, ни цензуры. Странно бы видеть свободомыс--
лящий вестник, напечатанный славянскими буквами,
сочиненный попами или монахами, и Koero каждая
книжка отсылаласъ бы на смотр в Харьков или Петер--
бурr. да и всё под моим ведомством я, Koero и так
каждое письмо, каждое слово, каждое дело, подлежит
цензурному приемотру. А вот мысль моя, которую
прошу обдумать.
Самое настоящее место для издания журнала
это Варшава. Там отrолосок европейскоrо просвеще--
пия более отдается. Там хотя не существует еще воль--
ное книrопечатание, но, по крайней мере, оное тор--
жественно обещано. Там ты имеешь свое пребывание
446
постоянно. Сколько предлоrов для издания журнала
рождаются, так сказать, из самой сущности вещей? Не
стыдно ли, что посюда польская конституция еще не
переведена на российский язык? Не стыдно ли, что в
России неизвестно, о чем поляки рассуждали на по
следнем сейме? Не стыдно ли, что непроницательная
завеса неизвестности покрывает от нас все покушения
поляков на Россию? Ты определен, кажется, судьбою,
чтоб сорвать. сию завесу, чтоб показать, с одной СТО--
роны, то, что делается для водворения свободноrо
правленя в Польше, а с друrой, то, что предприни--
мается для уничтожения российской славы. Я знаю,
как трудно сие исполнить, но у тебя есть rолова и перо,
у тебя родилось, судя по письму твоему, то священное
пламя, которое давно соrревало мое сердце и освещало
мой рассудок. Тебе предстоит честь и слава.
Показавmи цель, покажу и средства.
Проект журнала должен быть составлен в самом
умеренном духе. Во--nервых: в оном должно показать
намерение сплесть новый узел к соединению двух на--
родов. Во--вторых: предварить, что будут помещены
статьи о польской словесности, дабы познакомить с
оною россиян. В--третъих: то же можно сказать и о
постановлениях, опираясь на истину, что коротное зна
комство CTЬ основание дружбы между людьми как
между народами. В--четвертых: начать журнал пере..
водом конституции, потом изложением последнеrо за
седания, наконец, переводом речей. R сему полити--
ческому изложению можно прибавить перевод каких--
нибудь стишков, басенок и проч. В--nяrых: известие
о происrпествиях в "Европе rораздо скорее доходит до
Варшавы, нежели до России, почему и можно. будет
помещать оные в подробности, опираясь в проекте на
истину, что Россия перестанет платить значительную
дань чужим землям за их журналы. Сие весьма нужно,
хотя единственно для соревнования с rим:нами «Инва
лида» .
Форма журнала должна быть та же, что и фран
цузских ежедневных raaeT. Имя журнала предлаrаю:
«Российской наблюдатель в Варшаве.. На предприя
тие я сам внесу значительную вкладку. Остальной Ka
питал можно набрать акциями.
Тебе надобно собрать сотрудников, из коих один
решится, может быть, на сие дело. Он наш арзаМ8сец,
а именно Ни"ита Муравьев. он недавно оставил служ--
447
бу и, сколько я знаю, rорит желанием быть полезным.
Я, Николай TypreHeB, Дашков и Серrей TypreHeB в
Царьrраде, Блудов в Анrлии и прочие арзамасцы бу--
дут твоими сотрудниками. Таким образом, самое разде
ление наше послужит к успеху.
Я, с моей стороны, один помещу до двухсот экземп--
ляров. По крайней мере, надеюсь исполнить сие обе--
щание.
Каков тебе кажется мой план? Чтоб не перебивать
твоих мыслей, ни одноrо слова более не прибавлю.
Оставляю сие на твое размышление и с ветерпением
ожидать буду TBoero ответа.
Рейн
21 авауста (1823 а. Моспва.)
Любезный Асмодей, ты, видно, сделался пастуш
ком, и посох и свирель в первый раз нашлись в руках
черта, и Рейн притек в Москву, rде он не намерен
запрудиться, а намечает в Середу утром, то есть завт--
ра, быстрою струей соединиться с Днепром. Не уrодно
ли будет Асмодею велеть запрячь себе колесницу в
четыре коня и наподобие Плутона (?) явиться в Москву
к Рейну в беседу, а сам Рейн ехать не может, ибо устал
да обременен делами.
Рей1/,
Вторник поутру 21 aBrycTa
Рейн течет по Калужской улице.
КОММЕНТАРИИ
-,
Тексты подrотовили и примечания составили:
В. Э. Вацуро стихотворения А. с. Пушкина и В. А. Жуков
CKoro (кроме посланий «К кн. Вяземскому и В. л. Пуmкину
и «Н кн. Вяземскому);
А. А. ИJtьип..Том.uч сочинения и письма В. Л. Пушкина,
письма М. Ф. Орлова и Д. В. Давыдова;
Л. Н. Киселева статьи Д. В. Дашкова (кроме «Нечто о жур
налах. ), С. с. Уварова (кроме .Опыты в стихах и прозе rHa Ба
тюшкова,.) и Н. и. rнедича;
к. А. Ку.м,nап стихотворения П. А. Вяземскоrо (кроме «3a
стольной песни) и письмо к А. И. TypreHeBY от 29 октября 1813 r.,
послания В. А. ЖУКОВСRоrо . К RH. Вяземскому и В. л. Пушкиву И
K кн. Вяземскому;
В. А. МUAЬЧU1UJ, статья д. Н. Блудова «Двенадцать спящих
дев., .0 rреческой антолоrии» С. с. Уварова и К. Н. Батюшкова;
.Опыты в стихах и прозе rHa Батюшкова» С. С. 'Уварова; переписка
П. А. Вяземскоrо и А. и. TypreHeBa и письма А. с. Пушкина
(совместно с А. Л. Осповатом);
А. Л. Осnоват переписка п. А. Вяземскоrо и А. И. TypreHeBa
и письма А. С. Пушкина (совместно с В. А. Мильчиной) ;
О. А. ПРОС1r.урuп стихотворения и письма К. Н. Батюшкова,
сочинения и письма А. Ф. Воейкова, «'Украденная записная книжка»
и письма Д. Н. Блудова, статья д. В. Дашкова «Нечто о журналах,.,
письма В. А. Жуковскоrо, Д. п. Северина, П. И. Полетики, письма
П. А. Вяземскоrо Д. В. Дашкову, переписка п. А. Вяземскоrо
и д. Н. Блудова, «3астольная песнь П. А. Вяземскоrо.
При публикации произведевий А. с. Пушкина учтены MaTe
риалы rотовящеrося Академическоrо Полноrо собрания сочинений
поэта.
Список умовных сокращений см. т. 1, с. 469.
А. Ф. В о е й к о в. Пар н а с с к и й а Д р е с к а п е н Д а р ь...
(стр. 7). РА, 1866, с. 760. Печатается по: Поэrысатирu"u,
с. 597. Традиционно датируется 1818 1820 rr. Между тем иа
письма А. И. TypreHeвa к ЖУКОВСRОМУ от 23 апреля 1817 r. (см.
с. 420, "1'. 1 наст. изд.) очевидно, что уже весной 1817 r. текст ero
зачитывапся на заседаниях ApaaMaca. Возможно преДПОJIОЖИТЬ,
450
что (Адрескалендарь), подобно друrой сатире Воейкова, «Дом су-
масшедших», строился по кумулятивному принципу, слаrаясь в
«цепочку» характеристик, которая моrла пополняться в течение ряда
лет. В «l\алендаре» пародически используется форма официальной
росписи rocYAapcTBeHHblX чинов, с «арзамасских» позиций ВOCC03Д8
ется панорама современной литературы; с этих же позиций сатири
ком выстраивается иерархия литературных ценностей.
Стр. 7. И. Н. Д.митриев, aeucreureAbJtblU поэт 120 пAacca.
Представление о Дмитриеве как о первом поэте современности, не
чуждое мноrим из араамасцев, было особенно присуще Воейкову,
тяrотевшему к эклектической и «усредненной. дмитриевекой эстетике
(см.: Л о т м а н Ю. М. .Сады. Делил я в переводе Воейкова и их
место в русской литературе. В кн.: Д е л и л ь Ж а к. Сады.
Л., 1988, с. 196205).
«За перевод ЗаиРЫJ#. В коллективном переводв траrедии Boпь
тера «Заира», осуществленном Нелединским, rведичем, М. Е. Ло
бановым, Шаховским и С. П" Жихаревым (предстаВJIева в Петер
бурrе 12 января 1815 r.), НелеДИНСКОМУМeJIецкому ПРИН8длежат
два действия, которые были оценены карамзинистами как образцо
вые по ясности и чистоте языка.
«За сатиры». Сатиры rорчакова ПОJIЬ30В8J1ИСЬ широкой по
пу лярностью И еще при жизни поэта стали cBoero рода «классикой..
к тому же сатирикодидактическая направленность поэзии rорчакова
была близка творческим устремлениям caMoro Воейкова, что не моrло
не сказаться на высокой оценке этоrо «беседчика. в «АдресRален
да ре. .
д. В. Дашпов... по.митета о Н4БАюдении nравОСАаВUЯ 8 САО2е
nервоnрисуrствующий. Имеются в виду критические ВЫСТУПJlения
Дашкова против Шишкова. Характеристика «ДОJIЖНОСТИ. Дашкова
явно перекликается с суждением из дашковекой статьи Нечто о
журналах.: «...ничто не удерживает истинноro итератора восставать
против злоупотреблений и расколов, вводимых в язык ваш..
Стр. 8. д. Н. Баранов переводчик и третьестепенный стихо
творец; явно завышенная ero оценка оБЪЯ:СНS:8Тся, вероятно, давними
приятельскими свяаями Баранова с KpyroM арзамасцев (подобно
Жуковскому, Воейкову, Дашкову, он был воспитанником' БJlаrород
Horo паисиона при Московском университете).
М. Т. КачеlЮвспий... ордена бани М8а.ир... Еще в 18tO r.
Каченовский напечатал в ВЕ (М 1 и 23) историческую работу
«ИССJIедование баниоrо строения, о котором повествует летописец
Нестор.. Труд о «банном строении. впоследствии CT8JI восприви
маться как некий сиыВOJl бесПJlОДRоrо и бессмыс.пеиноrо истори
ческоrо крохоборства.
А. Ф. МеР8АЯ1СО8... веАи1Сий pиikUJareAЬ ZQ.AUAUJrbu. Имеются
в виду критические статьи МерзлякоВ8 второй ПOJIовины 181()..х rr.,
15 ·
45f
в которых, между прочим, содержались нападки на Жуковскоrо,
вызвавшие неrОДОВ8ние карамзинистов.
...nо.м.ещен на вамnсию ж.ж. Pycco... В. И. Измайлов был
страстным поклонником Руссо, пытался на практике при менять ero
педаrоrические идеи (в частности, при издании журнала «Патриот).
Вместе с тем, иронически уподобляя Измайлова Руссо, Воейков
метит и в ero утрированную сентиментальность.
С. н. r Аиnпа снабжает отхожий мбunет naтриотичес1СОЙ русс,.ой
Музы ..я.zпою буJA,{],ZОЮ. Насмешка над журнаJIОМ rлинки Pyc
ский вестник..
МапсШt Неваоров, за СУАЮсшествие.к уnотре6Аен' при Mocoв
co.м. 'уnиверситете. В пору екатерининских rонений на масонов
(1790e rr.) Невзоров был помещен в больницу для умалишенных.
Евстафий Стаnевич... Воейков и литер8ТОр «архаист CTa
невич были давними литературными враrами: в свое время Воейков
написал резкую рецензию (ВЕ, 1808, ..м 18) на брошюру Станевича
«Способ рассматривать книrи и судить о них (СПб., 1808).
А. Н. rрузинцев... За АШАО.4етство.м отпущеn в дом poдиTe
.ий доучитьс.я читать и nиcaTЬ. Скрытая отсылка к посланию
В. Л. Пушкина «К В. А. Жуковскому (1810): «Кто русской rpa
моте как должно не учился, / / Напрасно тот писать траrедии
пустился» .
Кn. Шаховспой, nридворн,ый диCTu..д,aTOp... Намек на KOMe
дию Шаховскоrо «Урок кокеткам, или Липецкие воды».
](11,. п. и. ШОАuхов... хнязь враАеЙ... Формула, заимствован
иая из «Видения на береrах Леты» Батюшкова.
Стр. 9. rородчаnин'()8, соро" АеТ находится при состав.л.ен,ии э,.с
nро.мта на взятие zрафо.м MunuxoAl, opoдa rдаnсlШ. Наыек на apxa
И'lность и творческое бессилие казанскоro профессора и стихотворца
rородчанинова. Между прочим, «Ода торжественная о сдаче rорода
rданскаt (1734) бьша ОДНВМ из наиболее известных проиаведений
ТреДИ8ковскоrо: ПOCJIедвий, таким образом, оказывался предтечей,
вдохновителем и недосяrаемым образцом rородчанинова.
Таушев, винный npиC1'a8. Третьеразрядный стихотворец, из
вестный склонностью К ПЬJIнству.
К,,-. К оиовС5ий, при дОnОАнении 1СD.Aендаря ооидJJ,Н,ения.
Князь П. Б. КО3JIовсквй, дипломат, приятель мноrих карамзинистов,
сам не чуждый с.п:овес ности , отличалС1l обжорством И непомерной
толщиной.
Нвоя Евсеевич Cpeaн.e8c,.ий... Срезневский, профессор Xapь
KOВCKoro университета, был ДJIJI Воейкова воплощением нелепоrо
в бесСЫЫCJIенноrо академическоrо крохоборства, отвержен Horo
истииным вкусом. Судя по всему, вменно Среэневскому наыеревался
Воейков посвятить свою «арзамасскую. речь: в НРЛИ сохраНИJlИСЬ
наброски в материмы к ней (выписки иа сочинений Сре3иевскоrо).
452
См. также стихотворение Воейкова «П0CJl8ние к друзьям И жене.
в наст. томе.
П. и. rОАенище8КУТУ308, беседист, nочеrн.ый ЧАеН, Общества
8aвиCTAи8Ы%... Подразумеваются прежде вcero доносы rOJlенище--
ваRутузова на Карамзина министру народноrо просвещения Paay
мовскому (1811).
СтаТС1Сий СО8етнu" Нцен"о... Bblnl/cиer u8 себя Дуж ЖУРIUl
МВ. СМ. т. 1 наст. изд., с. 403 и 507.
Стр. 10. Мамров, leo 1i.AaCCll'H М. Н. Макаров, И3Д8тель «Жур
вала ДJlЯ милых. (1804) и сотрудник множества московских иаД8ВИЙ,
вызывал у карамзинистов (в том числе и у caMOro Карамзина) нева..
мепно ироническое отноmение. 14 КJlacc (коллежский реrистратор)
самый низший в Табели о раиrах.
КатениН" царС1Сий nостеАЫШчий... Приведенные Воейковым
стихи пародируют переводы Катенина из Расипа (траreДИR «Эс
фИрЬt, отрывки из траrедии «rофо.иИЯt) и подчеркивает орвентиро--
ванность катенинской эстетики на «сжавянDЦИЭВУ..
А. Ф. Воейхов, иа6ран советом. н.е.мецхоао yпиsepcиrera... ПОД
раэумевается профессорст"ВО Воейкова в Дерптском университете.
Н(Jан'чин'Писарев... РОСАЯ1СО8. Третьеразрядные литераторы,
дебютировавшие в основном в f810x rr.
КРИТИКА
д. В.ДАШКОВ
Пер е в о Д Д в у х с т а т е й и з Л а r арп а, с п Р в м е ч a
н и я м и пер е в о Д ч в к а (стр. i 1). Цветиик, 1810, 11,
с. 256ЗО3; .м 12, с. 404........:.467). Статья sв..яется рецевзией на
одноименную квиrу А. С. Шиmкова (отд. иад.: СПб., 1808). Шишков
не CJlучаiно избрал ДJIJI выборочноrо перевода, свабженвоro об
ширным комментарием, две статьи Ж..Ф. Лаrарпа: «ne la langue
franise, comparee aux langues аnсiеnnез. (Lycee, ou Cours de
litterature ancienne et modeme, Par J. F. Laharpe. Paris, 1800, t. 1.
р. 10216З] и «De l'Elooution et des Figures. (Lycee..., t. З, р. 198
249). ПOCJ1е «Рассуждения о старом и новом CMre poceвicKoro
языка. (СПб., 1803) и сПрибе.вяеивя к сочинению, вааываемому
«Рассуждение о старом ивовом слоre.... (СПб., 1804) это БЫJIA
следуюЩ8JI ступень в борьбе ШВИlКова против Карамавва и ero
ПOCJlедовате.пей. На этот р8.а Шишков C... ПOllытку иор8.автJ.
противников их же оружием. Имs Лarарпа европейца, вно--
стравца, теоретика л втературы, авторитeтRОro в KPYry KapaMa.В:B
СТОВ, Шишков ИСПOJlЬЗОВ8.JI ДJ!UI Dо»среи..екия вo.x еобст.еВRЫХ
любимых идей. Первая из статей Лаraрпа сСравнение фравцу"
45з
CKoro языка с древними языками,. давала Шишкову возможность
развить свою старую идею о «скудости» французскоrо языка (ер.:
Рассуждение..., с. 5). Мысль Лаrарпа о бедности «иовоrо. фран
цузскоrо языаа по сравнению с «древними» rреческим и латинским
(продолжение спора «древниХ и «HoBы в европейской культуре)
Шишков использует для доказательства преимуществ «древнеrо»
pyccKoro (<<славенороссийскоrо») языка перед «новым» француз
ски" и для критики карамзинистов за их пристрастие к последнему.
Вторая статья «О слововыражении и фиrурах позволила Шиm
кову продемонстрировать свою положительную проrрамму. Еще в
первых двух своих книrах Шишков уделил MHoro внимания «изобре
тениюt «российских названий». Теперь он предложил заменить
большое количество заимствованных терминов архаИ(fтичеСRИМИ He
олоrизмами: метафора иносказание; аллеrория инослоие; rи
пербола преувеличение; ирония насмешка; фиrура извитие
и т. д. Заметим, что нововведения Шишкова не получили поддержку
даже у ero сторонников из Российской Академии. Есть и вторая при
чина, заставившая Шишкова обратиться к переводу статей из
«Лицея. Лаrарпа. В молодости друr Вольтера и автор антиклерикаль
Hыx сочинений, Лаrарп под влиянием событий Французской peBO
люции отказался от прежних убеждений, резко выступил против
просветителей и сделался рьяным католиком. Путь Лаrарпа подкреп
лял позиции Шишкова в ero борьбе с «лжеумствователями» XVIII Be
ка: обвинения в невежестве он как бы «делил» с европейским автором.
Следует подчеркнуть, что борьба Шишкова с заимствованиями в
русском языке ---- это борьба прежде Bcero с паrубной французской
философией (для Шишкова, с ero «ыифолоrическим» подходом
к языу,, слова тождественны идеяы; заимствование слов почти
автоматически влечет за собой заимствование опредеJIенноrо ыиро
воззрения). Дашков отлично разrадал замысел Шишкова. Ero кри--
тика -ИСХОДИТ из ведущих положений эстетики караМЗИВИ8ма и раз
вивает арrумеиты, выдвинутые еще П. Макаровым в ero рецензии
на «Рассуждение о старом и новом слоrе... (Московский Меркурий,
1803, J\i 12, с. 155198).
Стр. 11. Эnиераф. Стихи 106107 из I--ой сатиры !--ой Rниrи
сатир rорация. Перевод М. А. Дмитриева (К в и н т r о р а Ц и й
ф JI а к К. Поли. собр. соч. М.Л., 1936, с. 210).
Стр. 13. Lycee, t. 14, р. 246. См.: L а h а r р е J. F. Sur lе style
l'Orphelin. Lycee, оп Cours de litterature ancienne et moderne;
Par з. F.. Laharpe. Paris, 1800, t. 14, р. 246.
Стр. 14. Дух всюду сущий... Бое! V x стихи оды Державина
«Вor& (1784).
Дуб с rросrию.... paazoBopbl... Из басни И. И. Дмитриева «Дуб
и трость) (1795).
454
Стр. 15. Песnu OccиaHoвы... Мистификация mОТJIандскоrо
литератора Д. Макферсона. Эти «песни. воспринииались в Европе
второй половины XVIII начала XIX В. как подлинные древние
песни и сказания. Макферсон приписал их авторство воину и барду
Оссиану, старшему сыну Финrала короля леrевдарноrо rYA8p
ства Морвен, живmеrо в 111 в.
Стр. 18. ...npu.м,epe uз «Посмnuя п рlUtAяна.м.»... Сравнение
цеРКОВНОСJlавянскоrо и французскоrо теКСТОВ из 2й rл. «Послания
ап. Павла к Римлянам. (.Се ты Иудей...») ШИШRОВ предпринял
уже в «Рассуждении о старом и новом слоrе... (см. с. 2З22ЗЗ). Ср.:
Перевод двух статей из Лаrарпа..., с. 7 10.
С' est се petit riтeиr... Цитата из сатиры Жильбера .Моп
Apologie. (Oeuvres completes de Gilbert... Paris, 1806, р. 26).
У Жильбера: C'est un petit runeur, де tant de prix enfle...
academique?
Стр. 19. Перевод Тюреоrова CTиxa... Один из вариантов Haд
писи к скульптурному портрету работы Ж. rYAoHa: «Eripuit coelo
fulmen, тох sceptra tyrannis.. (<<Он вырвал у неба молнию и затем
у тиранов скипетрыt парафраза стиха из поэмы Манил.я «Об
астролоrии ) .
Стр. 20. Жuвый в движеньu вещества. 2й стих из оды Дep
жавииа «Боr..
Царям nодв.шстен .мир... 2..я строфа «Подражания одам ro
рация (кииrа 111, ода 1) и. и. Дмитриева (t794).
Fорациевой басн.u .мышu... Имеется в виду ЭПИЗОД из VIй
сатиры IIй книrи сатир rорация, представляющий ПОХ8аJlУ сельской
жизни. Латинские стихи приведены у Шишкова: Rusticus urbanum
murem mus paupere fertur... Ср. перевод М. А. Дмитриева: .Мышь
деревенская раз rородскую к себе приrnасила/ /8 бедную HOpy, они
старинными были друзьями. (К в и н т r о р а Ц ий Ф л а к к. Указ.
соч., с. 271).
Стр. 21. ...в приведен.н'OAf, uз ЛоAt,ОНОС()(J4 отрывхе... Цитата
из «Слова похвальноrо ея величеству rocударыне императрице
Елисавете Петровне, roвopeHHoe ноября 26 дня 1749 roдa.. Ло
моносова.
...друzой npuм.ep из Лом,оН,()СО8а... Т а м ж е , с. 240.
Стр. 22. ...в nuсь.ие ФUAuды х Дисофонrу... Имеется в виду
«Письмо второе. ФИЛJlИда Демофовтуt иа «rероИДt Овидия. Дажее
цитируются стихи 87 88.
...nеревода К 4aUllIWZO... Не ИСКJIючено, что Ш.ШКО8 неверно
указа.п имя переВОД'IIIка. Иа перевоД()в Овидия r. Коаицким иааество
отдельное ицавие «Метаморфоз. (СМ.: Пyб.uИJl' ОвИД-JI Насова
прввращеНВ1I, переведеввыя с Латинскаro на РоссиiСКlli 1I3ЫИ. КВ.
III. СПб., 1772f774). «rероиды& перевеJl Про80i В. Рубав (см.:
Две ИроВДЫ, или Два письма древиих ироивь, СО'lикеИRые Пyб.lием
455
Овидием Насоном, с приобщением Авторской жизни... СПб., 1774),
однако в ero переводе отсутствуют инверсии (см. с. 21).
Стр. 24. ...Хрисrоzро60nОХАОн.яе.м.ая страна... По предположе
пию М. r. Альтшуллера, эти эпитеты составил сам Дашков, паро
дируя пристрастие Шишкова и С. А. Ширинскоr«rШихматова к
сложным словам. СМ.: Иван Андреевич Крылов. Проблемы TBOp
чесТВ8. Л., 1975, с. 161. Здесь же см. о пародиях Сумарокова
и Крылова на подобные эпитеты.
...не "nоnущу... См.: Краткое руководство к красноречию.
Книrа первая, в которой содержится риторика... Л о м о н o
с о в М. В. Полн. собр. СОЧ., т. 7. М.Л., 1952, с. 194,
t 119.
Стр. 25. ...очисти zopoa. Т а м же.
Стр. 27.. ...старинный перевод БиБАии С1WриШL... См.: Книrа
Исуса Сирахова... зуполне выложена нарускый язык доктором
Франциском Скориною с Полоцка... Праrа, 1517, с. 62 об. 63.
у Скорипы: «притче..
Стр. 30. ...в nрияер Л()'м'()н'()С08а. Слова Шишкова, процити
рованные Дашковым, видимо, отсылают к шестой rлаве «Риторики&
Ломоносова «О фиrурах предложений& (i 216, 219, 220, 228).
Следует заметить, однако, что «опущение» у Ломоносова не упо
wинается, а «прохождение. (t 228) и «умолчание. (f 229) pac
сwатриваЮТСR как разные фиrуры. См.: Л о м о н о с о в М. В.
ПОJIН. собр. соч., т. 7, с. 276277.
Стр. 31. yoи. См.: Dictionnaire Philosophique... Paris, 1816.
Т. 5. Р. 232. ...усты 1СостосН,едны.м.и» (РУСС1С. Аетоп.) Шишков
весьма произвольно цитирует rлаву .Царство rреческое KOHcтaH
тина Дукки. Ср:: .Сей видев имения силу rреческую женою оБJlа--
даеыу паче же юнво:ю и неистовящеЮСR, и детемже сущим младым
и маломощным: нанихже он яко змий 8ОСввстав, яко на птища
бесперые, ихже поrJlОТИJlR ХВ8JlJ1СЯ костоонедными. (Русская лето
пись по Никонову списку. Изданная под смотрением Императорской
Академии наук. Часть первая ДО 1094 roдa. СПб., 1767, с. 149).
Стр. 32. ....моря череJl.НУЮ nУЧUНУ... СМ.: Начало ирмосов 4ro
rJlaca. Песнь 1. Ирыолоrий знаменноro распева... ч. 1. М., 1772,
с. 152.
Стр. 33. ...IШ 8 Лuае, ни в Анюте... Имеется в виду собиратель
выв иронический образ сеНТИllенТ8.JIЬНОЙ литературы карамэинскоrо
толка. В первом CJlучае, конечно, подразумевается повесть Н. М. Ka
рамаива «Бедная Лиза., во втором видимо, повесть В. В. Измай
.иова «Ростовское озеро., rде rерОиню зовут Анютой.
...Cm;& СУ.JU1,РО1Ю8а в «Се.мире» ... РеПJlИка ОСКOJIьда в ям. 1,
11,. t траreдви Сумарокова tСсмира.. У Сумарокова «коль ropbKO
бы.во вам. (С у м а р о к о в А. П. Полн. собр. ex сочинений...
СПб., 1787, ч. 111, с. 267).
456
...BO.ltbTepOBblMu CTUXQ,AtU... Слова Этана (Etan) И3 ЯМ. 3,
д. 1 траrедии Китайский сирота». См.: V о 1 t а i r е. L'Orpheli n
de la Chine. Collection Complette des oeuvres de Mr. de Voltaire.
Geneve, 1768, t. 5, р. 164.
Стр. 35. ...tu t' еn souviens, Cinna, etc. Цитата из монолоrа
ABrYCTa (ям. 1, д. 5) траrедии П. Rорнеля «Цинна. (см.: С о r
n е i 11 е Р. Cinna ou la clemence d'Auguste. Theatre de Corneille.
Nouvelle ed. Paris, s. d., р. 172).
Трувор (Син-аву) монолоr Сина88 из ЯМ. 2, д. 2 траrедии
«Синав и Трувор. . Ср. В печатном тексте вторую строку: сПролей,
о rосударь! своей ту кровь рукою (С У м а р о к о в А. П. ПОЛН.
ообр. всех соч..., ч. 111, с. 143).
Стр. 40. С.IWварь Франц. АlШд. См.: Dictionnaire de l'Academie
f ranoise. 4--mе ed. Paris, 1762. Т. 1 2.
Ibi oтnis effиsus labor. Стих 492 из 4--й книrи (rеорrик)
Верrилия.
Стр. 41. ...стихи из траведии ((Сnaсен.кый Ршс»... Монолоr
Катилины из явл. 1, д. 2. См.: V о 1 t а i r е. Catilina, ou Rome
sauvee. Collection Complette des oeuvres de М. de Voltaire. Geneve,
1768, t. 4, р. 447.
ЖоржДандин Жорж Данден (George Dandin) rлавный
rерой комедии Мольера (Жорж Данден, или Одураченный муж.
( 1668) .
Стр. 42. Л е,м,иерово... uзображенuе невежества... Цитата из
Зей песни дидактической поэмы А. М. Лемиера .Живопись.. СМ.:
La peinture. Роёте en trois chants. Par М. L е М i е r r е. Paris [1769],
р. 61.
О леrчайmем способе возражать Н8 критвки
(стр. 44). Отд. ИЗД. СПб., 18t1. В апреле 18tt r. рукопись была
представлена в Цензурный комитет, который потребовал от автора
ряд исправлений. Автор на них не соrJl8СИJIСЯ, и рукопись была
«удержана. в Комитете. Однако {2 сентября 18! 1 r. последовало цен..
зурное разреmение. Сведениями о том, что Дашков внес требуемые
исправления, мы не раСПOJlаrаем (цrНА, ф. 777, оп. {, )i 109; сооб.-
щено С. и. Пановым). П0Jl8мическая брошюра Дашкова напвсана
в связи с критическими нападками на рецензию «ПереВОД8 двух CTa
тей из лаrарпа...., содержавmимися в .ПРВСОВОКУПJlении. к «Pac
суждению о красноречив Священноro Писания. А. С. Шишкова
(СПб., 1811, с. {71281). Статья Дашкова выходит за рамки «ответа
на критики., посколЬRУ касается самых основ JlитераТурн«rЯ3Ыко--
вых воззрений и полемвческой тактики Шишкова. Дашков продOJl
жает и развивает свою криТIIКУ mиmковскоi концепцив единства
церковнос.павянскоro в pyccKoro языка. В основе ero критвкв
само понимание языка, првнципиально отличное от шиmковскоro.
457
Если для Шишкова ЯЗЫК особая божественная субстанция (СМ. ero
«Речь при открытии Беседы.. ЧвБ, кн. 1, 1811, с. 1), то для Даш--
кова это прежде Bcero средство, инструмент выражения мыслей. По--
этому ДЛЯ Дашкова абсурдно утверждение, что на языке «основана
вера и законы. В противовес «мифолоrизированному подходу Шиш
кова Дашков пытается рассматривать язык исторически. Опираясь
на предисловие Ломоносова «О пользе книr церковных в poc
сийском языке он прослеживает этапы становления pyccKoro
литературноrо языка, приурочивает момент ero отделения от цер--
ковнославянскоrо к Петровской эпохе. Шишков, прекрасно знако
мый с трудами Ломоносова, этот важнейший момент ero линrвисти
ческой концепции демонстративно иrнорировал. Для Hero факт един--
ства родноrо языка с церковнославянским (<<священным») язы
ком залоr близости к божественному первоисточнику. Поступить
ся этой основополаrающей идеей он не Mor ни при каких обстоятель
СТВ8Х. Поэтому вынужденНЫЙ признавать в языке определенные из
менения, он постоянно подчеркивал их поверхностный характер.
Отсюда настойчивое разrраничение Шишковым понятий «язык.
(<<корни слов и ветви от них происшедшие.) и «слоr» или «наречие
(язык в обычном смысле, подверженный изменениям и «порче.).
Еще одно важнейшее свойство языка, по Шишкову, в том, что он
неотъемлемая часть национальноrо характера, основа «националь
ной rордости.. Карамзинисту Дашкову была близка идея общеев
ропейскоrо единства культур, национальное начало иrрало для Hero
важную, но все же второстепенную роль. Для Шишкова, напротив,
первично национальное начало, и ниrде максимализм инетерпимость
ero взrлядов не проявляются с такой очевидностью, как в этом вo
просе. Любовь к своему языку для Hero это любовь к Отечеству,
а любовь он понимает как беаоrоворочное предпочтение «cBoero.
«чужому.. Сомнения, рефлексия равносильны для Шишкова пре
дательству национальных интересов.. Вопрос, заданный в «Леrчай
шм способе...»: «Какое влияние споры о словесности MorYT иметь
на священную любовь к отечеству, равно пылающую во всякой rруди
русской., конечно, казался Шишкову лишь плодом заблуждения
повреждениоrо ума. Дашков безошибочно ВЫДeJIИЛ черты полеми
ческоrо СТИJlЯ Шишкова: бездоказательность обвинений, передерrи
вание цитат, иекорректное воспроизведение точки зрения оппонента
и наконец доносительный тон, обыкновение «к суждениям
о языке примеmивать нравственность и веру., придание литератур
вой критике политическоrо характера. Против TaKoro стиля ведения
по.иемвкв ВЫСТУПaJI еще п. И.. Макаров (см. Московский Меркурий,
1803, 1i 12, с.. 187 f89), а Дашков иронически охарактеризовал ero
. sarJ18ВИИ своей статьи. Дар полемиста, остроумие, rибкость, полное
ВJlаденив диuектикой доказательств позволили Дашкову создать
статью, которая составила эпоху в полемике о языке и в истории
458
русской критики. Это была попытка BcecTopoHHero анализа чужой
точки зрения и, одновременно, призыв к плодотворному диалоrу
разных литературных rрупп. Однако диалоrа не MOrJIO состояться,
поскольку система Шишкова монолоrична и строится на нескольких
не подлежащих обсуждению аксиомах. Они rоворили на разных
языках.
Стр 45. ...сие относится " apyzu.м. осо6а.м... Имеется в виду
В. Л. Пушкин. Ero послание .К В. А. Жуковскому. опубликовано
в том же номере «Цветника., что и статья Дашкова (1810, М 12).
На Hero намекает Шишков: .Они в посланиях своих взывают к Вир
rилиям, rOMepaM. (ер.: «Верrилий и Омер, СОфОКJI и Эврипид/ /
...Знакомы стали нам.). Упомянуто и пребывание В. Л. Пушкина
в Париже в 180З1804 r.
Стр. 46. ...Вуа.д,овы CTиxи... ЦитируетС1l IX сатира Буало. См.:
Oeuvres de Boileau Despreaux. Paris, t. 1, р. 93.
Стр. 49. ...zpy6oMY CAOZY Tpeaиa"osc"ozo? Видимо, выпад
против Ширинскоrоmихматова.
Стр. 50. ...2. НадатеАЬ «ВестnulЮ Eвponы»... М. Т. Каченов
ский. Упомянутая статья отклик на книrу Шишкова (К а ч e
н о в с к и й М. Т. Разrоворы о словесности. ВЕ, 1811, N!. 12,
с. 285305; .м 13, с. 3457).
...2Z. nрофессоров МосповС1СО20 Университета... СМ.: Об'Ьяв
ление о Блаrородном пансиове, учрежденном при Императорском
Московском университете. М., 1811, с. 25. Речь идет об учебных за
вятиях, проводивmихся с воспитанниками доктором словесных наук
Н. Ф. Коmанским, о котором и сказано: «Он будет переводвть на
русс"ий лучшие места с СNl8ЯН,СХОZО и друrих языков..
Стр. 53. ...ланиrы ezo aJCU фUQ..Abl apo.JW,T... Песнь песней, rл.
V, ст. 13, 15, 16.
...nереводе Нzоревой пecн.и... Имеется в виду труд Шиmкова:
П римечавия на древнее сочинение, называемое ироическая песнь
о походе на половцев, или Слово о ПОJlКУ Иrореве. Соч. и пере.-
воды, издаваемые Российскою Академиею, ч. 1. СПб., 1805, с. 262З4.
Стр. 54. САО8арь Российс1СОЙ АIШде.хии...---- СМ.: Словарь AKaдe
мии Российской, ч. 1 VI. СПб., 1789---- 1794.
Стр. 57. ПредиСАОвuе СВ. Cин,oдa... См.: Предисловие на HЫ
вешнее С. Библии издание. Божиею МИJlастаю Святейший прави
тельствующий всероссийский Синод. БиБJlИЯ, сиречь книrи
Священнаro ПиСания Вeтxaro и Hoвaro 3aвeT8. СПб., 1751,
с. 8 об.
Стр. 61. ...FlWep4 и Тассо, "ереВодов...---- Имеются в виду п
эаические переводы Шишкова ---- песни из .И.пиа.ды. с анrJlИЙСКОro:
Ш и m к о в А. С. rомеровой СИ.lиады.. Песнь XVI. Соч. в пере-
ВОДЫ, издаваемые Российскою Академвею, ч. 11. СПб., 1806, с. 185
459
246; 8 также «Освобожденноrо Иерусалима. Тассо (см.: Собр. соч.
и переводов Адмирала Шишкова... ч. VIIIIX. СПб., 18261827).
Стр. 62. ...-wнu.иы..и нашu.м К виН,TUAд,иaн.a.м.... Имеется в виду
Шишков.
Стр. 63. ...Кострова перевод HAиaiJы... См.: rоиерова .Или--
ада., переведеНН8Я Ермилом Костровым. СПб., 1787.
... reopexUJUI,u хороших nиcaTeAeй... Дашков ссылается на
мысль Н. М. Карамзина, выраженную в ero статье .Отчеrо в России
ма.ло авторских талантов» (1802): «Что ж остается делать автору?
Выдумывать, сочинять выражения; yraдLIвaTL лучший выбор слов;
давать старым некоторый новый смысл, предлаrать их в новой связи.
и Т. д. (К а р а м з и н Н. М. Соч. в 2x т., т. 2. Л., 1984, с. 124).
Стр. 67. ...8 первый раа А. П. Су.маро по вы.м.... См.: С у м а р 0--
к О в А. П. О коренных словах PYCCKOro языка. Трудолюбивая
пчела. 1759, февр., с. 91, 98.
...не зн.авшu н.аречия высо1СО/.. См.: НЕ, 1811, .м 12, c.294.
...яхо a.м.иeвe... Иеремия, rл. 14, ст. 6. В свнодальsом иадании
Библии (СПб., 1751) «браша. .
Стр. 68. Церповн'ЫЙ САО8арь п. AAecee8a... См.: Церковный
слова рь, или ИСТОJlкование речений CJlавенских древних, також ино
язычных 003 перевода положенных в Священном Писании и друrих
церковных книrах... сочиненный... Петром Алексеевым, ч. 11. СПб.,
t 794. с. 96 (<<Лучица, Исход: 2, 3. ПорОст трава в воде. ); т о ж е см.:
Словарь Академии Российской, ч. 111. СПб., 1792, с. 1341.
н е ч т о о ж у р н а л а х (стр. 69). СанктПетербурrский
вестник, 1812, .м 1, с. 1. 21. Статья была прочитава Дашковым на
заседании ВОЛСНХ 22 июля 181.1 r., коrда общество приступило к
подrотовке материалов ДJJя задуманноro журнала (см. т. 1 наст. иад.).
«Нечто о журнuах. проrраминая статья, отразившая не
только МЫCJIи Дашкова об идеальном журнале, но и ero представ
ления о путих, ПО которым должна следовать русская литература.
Эти предстаВJIения: ФОрмировa.nись в отталкивании от выступлений
«архаистов., в обусловило внутреннюю полемичность статьи
(при том, ЧТО никто иа здравствующих русских писателей Дапшовым
по имени не наавав). JIитературные ваrляды Дашкова в целом OpB
еитированы на европейскую к.пассицистическую эстетику. По Даш--
иову, идеальная литература ДOJlжна строиться на ПРИRципах лcr
r.IUI, вкуса, меры, здравоro cblblCJIa. Характерно также безоrовороч
вое DрИ8н&Иве вм строrой жанровой системы как орrаниэующеrо
иач-...а c.lовесаости. При зтом классицистическая традиция воспри
ввмается Дашковым как форма связи русской литературы с обще
европейской культурой, а отступление от этой традиции, обнаружи
ваlOщееся в сочинениях «архаистов., как стремление вверrнуть
оте'l9СТвввную словесность в пучины «варварства.. Соответственно
460
литературные противники предстают в статье не столько как защит
ники cTaporo (вопреки самоосмыслению Шишкова), сколько как
бесплодные и невежественные нововводители, отринувшие общеобя
зательную эстетическую норму. Проецируя современные сповесные
баталии на «Спор о древних и новых. во Франции конца XVI 1
начала XVIII в., Дашков ощущает себя представвте.пем «дpeB
них носителем и защитником великой традиции, освященной
временем, разумом и истиной. В то же время в традиционную иерар.-
хию Дашков стремится вписать новые карамзииистскне цeH
ности (см. аПQлоrетические оценки Карамзина, Дмитриева, Озерова),
что порой приводит ero к натяжкам и внутренним противоре"lиям.
Так, у Дмитриева выделяются не басни, сказки и сатиры (ero дeK
ствительные поэтические достижения), а оды жанр бо..ее .важ
ный. И престижный. .Прекраснейшие баллады. Жуковскоro Даш
ков вынужден относить к маловажным литературным мелочам и оп
равдывать их r лавным образом тем, что они «хорошо наПlICаны.,
и т. п. Статья Дашкова имеет переходный, «промежуточвыi. xapaK
тер и представ.пяет собой важную веху в раавитии арзамасской кри
тики от полемическоrо периода начала 181()...х rr. к «позитивным,.
выступлениям последующих лет, в которых эстетические критерии
будут обновляться и усложняться.
Стр. 70. Ужасные nроисшествuя, кедавН,О воа.муruвшие спо1tОЙ
ствие Европы... События Великой французской революции.
Стр 71. ...Аучший nроааист наш будет nервы.. РУСС1Сшс иcTopи
o.м. Подразумевается Н. М. Карамзин; Дашков (rлавным образом,
через и. И. Дмитриева) был освеДОМJlен о ходе ero боты над «Ис
торией rосударства Российскоrо..
Стр. 72. ПО СА.08D.Я Буа.со... Поэтическое искусство, песнь 111.
...80 Франции бъu.и .uoди, orop'Ыe ПО CAeпo.Jl,y nредуfkжденuю
хотеАи uаешz.ть 6ас1IOC.f.08ие ш эпичес1СОЙ мэаиu. Подразуиева
ется «Спор о древних и новых., раавернувmвйся м8ЖАУ' француэ
скими Jlитераторами на рубеже XVIIXVIII в. «Новые. (Ш. Пе}r
ро, Б. Фонтенель и др.) ВЫСТУПИJIи за изrнание 8НТВ'lllоi мифолоrив
И3 современной П0&3ии; их позиция была оспорена Буuо и дрyrвки
«древними.. Подробнее см.: Спор о древних и новых. М., 1985. B8rп,.
ды, близкие Буало, высказывает и Дашков.
«Сии вра8а uаящных иc1CYCCТ8, а080рит ВОАЬ'l'еР...1I Цити
руется «Философский CJI0варь. Вольтера (рааДeJI «Fable»).
...С нек.отороео вре.м.ени они craAU и у наС м..а.A.Srься. Выпад
против руских «архаистов. иауство и печатно выступавШJlХ np.<r-
тив употребления в поэзии мифо.поrических образов и сюжетов с по
зиций христиаИСRоi ортодоксии. См., например, свиД6Т8JlЬСТВО ж.
харева о яростных наПАДках С. Шихматова на аНТИlQlyIO "вфoJIоrвю
на вечере у Шишкова 2 февраля 1807 r. (ЖU%4рев, с. 352). rоните
лем «мифолоrических ooroB. был и издатель cPyccJ(oro вестиика.
46f
С. Н. fпинка. Ближайшим поводом ДЛЯ реплики Дашкова послужи
па, очевидно, печатная перепалка между fJlИНКОЙ и ero оппонента
ми. В «Журнале Драматическом. (1811, .N! 2, с. 99100) ПОЯВИЛОСЬ
стихотворение «Следствие Аполлоновой шутки. (за подписью 4Сш.;
ВИДИМО, Шаликова) со следующцм авторским примечанием: Я пред
лаrал сии стихи в оба Вестника. Сперва в Вестник Европы» ... потом
В .Русский вестник.... r. rлинка написал ко мне следующее: «Ha
печатать стихов ие Mory, ибо они не соответствуют плану Moero жур
вала. Мифолоrических боrов не приемлю в Р. Вестник; по этой самой
причине не поместил трех пиес r. Р. Держав(ина). Если б в стихах
ваших просто без Аполлона и Фемиды воспет был блаrодетель He
счастных, с радостию бы напечатал.. Выrонять мифолоrических боrов
из их области неужели также принадлежит к патриотизму? Это, мне
кажется, принадлежит к отважному подвиrу Титанов! r линка
вскоре ответил на этот выпад. Помещая в своем журнале сочинение
«Старой Россиянки (<<Стихи русским воинам, прославивmимся
в rрузии.), издатель снабдил ero примечанием: «'Уведомляю также
почтенную Россиянку, что стихов на мое имя и друrих, в которых
находятся названия баснословных боrов, не Mory напечатать. Хотя
WHe и были печатные укоризны за неприятие rреческоrо басносло
аня в «Русский Вестник, но я не отступлю от моей цели и буду по
возможности предлаrать подлинное отечественное. rреки славили
свое; будем и мы собственное поддерживать. (<<Русский вестник.,
1811, .м 5, с. 1З4135).
Стр. 73. ...предnочесть ученuчеС1Сuе воси.uцан.ия UJl,U пустой
1Ш60Р н.еуnотребurедьн.ых сдов? Выпад против rонителя «rречес
Koro баснословия. Шихматова, в частности против ero поэмы
«Петр Великий. (1810). Формула Дашкова восходит к суждениям
карамзинистов и близким им литераторов. Ср.: «Поэма rромкая,
в которой плана нет, / / Не песнопение, но сущий только бред.
(В. л. Пушкин. «К В. А. Жуковскому.); «Уродливая поэма к(няэя)
Ш (ихматова) есть мозаика славенских слов, rоворил М (ераля..
ков) (Б а т ю m к о в К. Н. Нечто о поэте и поэзии. М., 1985, с. 177;
записная книжка 1810 r.); в статье Батюшкова «Опыты в прозе.
Швхматов назван «Мевием, написавшим оrромную поэму, в кото--
рой нет нв СМЫCJIа, ни связи (может быть, потому, что он за нии и не
roняется, 38.нят будучи нанизыванием славянских слов). (ВЕ, 18tO,
1i 21).
..."ТО u8 чцrате.ий ное !10СХUщa.tCя езо К ааан, С "u.м. десо.м U царст"
8й.К 3tueЫl Имеется в виду поэма Хераскова «Россиада..
ДРУ 8ое аа6Ауждение... состоит 8 с.хешенuu эnоnеu с одою под
u.кeNe.М "&uричеСО20 песнопения. Подзаrоловок «лирическое пес..
иопевие. имела поэма Шихматова «Петр Великий..
Стр. 74. На сеео, однако, не САедует, чтобы ода U всякое вдох1IO
вeHН,lJe стиХОТ80реН,ие АЮе..ш сущеСТ80вать без правиА и п.мию... МЭТ
462
в сажых отступлениях своих дО.4Жен РУ1tоводствоваться .А.оzи1tою...
Высказывания Дашкова об оде полемически заострены против «Pac
суждения о лирической поэзии или об оде. Державина. Ср. у Держа
вина: Беспорядок JlИРИЧеский значит то, что восторженный разум
не успевает чрезмерно быстротекущих мыслей расположить лоrи
чески. Потому ода плана не терпит. (ЧвЕ, кн. 3, ч. 1, 1811, с. 12).
...nО1Сорение Сибири и в8ятие Варшавы СТОАЬ же достойно вoc
петы, IШк и падение И8.маи/Ul,. Подразумеваются СОЧRнения
И. И. Дмитриева «Ермак. (1794) и . rлас патриота па взятие Bap
шавы. (1794), поставленные Дашковым в один ряд с одой Держа
вина .На взятие Измаила. (17901791).
Стр. 75. Утверждать, что выражения: «ШJ, еруди у не20 1Срасное
COAHцe»... См.: m и ш к о в А. С. Разrоворы о словесности. СПб.,
1811, с. 73. Предромантический ФОЛЬКJlОРИ8М Шишкова был чужд
Дашкову.
Стр. 76. Ч 7'0 же касается до новоизобретенных дРaJU1тичеС1tих
nредС7'а8Аенuй... 7'0 ЖУРН,Q,AUСТУ остае7'СЯ TOA.ЫO с nриС1Сорбие.м eo
ворить об их ycnexe... Видимо, подразумевается имевшее большой
сценический успех историqеское представление. Л. И. Неваховича
Сульеты, или Спартанцы осмнадцатоrо столетия. (премьера в Пе
тербурrе зо июня 1809 r., отд. изд. СПб., 1810). В пьесе HeBaxo
вича содержалось множество отступлений от принципа «трех
единств. .
...в « НсторичеС1Сий САоварь» HOSU1toea. .Опыт ИСТОРRческоrо
словаря о российских писателях. (1771) Н. и. Новикова.
Стр. 77. Всяк.ий день .АСы види.м. новые труды стиХОТ80рцев н.a
ших: то nре1Сраснейшие ба.А.Аады, то хорошие nос.IULНия, э..с.ееиu,
Н,Q,дnиcи и т. п... Намек па баллады и элеrии Жуковскоrо, посла
ний В. л. Пушкина.
...чеАqве1t, Sн.aIOщий сей Я3Ы1t, тотчас поймет значение 1ШЖдоео
САова... Завуалированный выпад против Шишкова; ср. изобличе
ние Шишкова в невежестве в рецензии на «Перевод двух статей из
лаrарпа.... и в памфлете .0 .пеrчайшем способе возражать на кри"
тики. .
СКОА.Ь сухи пред ни.м. почти все наши н.аnыщенные пОХВаАьные
СА.ова и речи, u.д,и рассужден.ия... Выпад ПРОТИВ мноrочвсленных
«похвальных спов. п. ю. Львова и недавних выступлений Шиш
кова «Рассуждения о Jllобвв к отечеству. и .Речи при открытии
Беседы. .
Стр. 78. Ч У8ства дОАЖНЫ 08Шlчать себя... Цитата И8 статьи
«О смешанной и немой актерской Rrpe. (.Журнал драматический.,
1811, еМ 6, с. 133), ПРИН8.ДJIежавшей, вероятно, иаД&ТeJlЮ журнаJlа
М. Н. Макарову. К нему (как и вообще к московским «В3ДЬ1хаТeJlЯМ.
из Kpyra ШaJIRКОва) будущие араамасцы ОТНОСИJlИСЬ неизменно .po
нически.
463
С. С. у в а ров. П И с ь м О к Н и к о C!I а ю И в а н О в и ч у
l' н е Д и ч у о r ре ч е с к о м э к з а м е т ре (стр. 78). Ч вВ, ,чт.
13. СПб., 1813, с. 5668. Статья Уварова, следующий за ней OTBeT
rнеДИЧ8 и публикуемый далее уваровский OтBeT В. В. Капнисту.
представляют собой центральный ЭПИЗОД в полемике о rекзаметре,
развернувшеiся в русской литературе в 1810e rr. Толчком к ней
послужи.RО решение rнедича продолжить перевод .Илиады. rOMepa,
начатый Е. и. Костровым в XVIII в. (первые семь песен были
опубликованы в 1787 r.). Восьмая песнь .ИЛИ8Ды., переведенная
rнедичем александрийским стихом, была напечатана в Ч вВ, чт. 5.
СПб., 1811, а публичное чтение состоялось на заседании 1 разряда
.Беседы. 15 декабря 1811 r. В начале 1810x rr. появились теорети
чеСКllе работы о русском rекзаметре: .Памятник дактилохореичес
кому ВиТязю.... Радищева (1801 r.; опубл. в «Собрании оставшихся
сочинений покойноrо А. Н. Радищева., ч. IV. М., 1811), .Опыт о pyc
СКОМ стихосложении. А. Х. Востокова (СанктПетербурrский BeCT
ник, 1812, N! 4, с. 3968; .м 5, с. 168206; см 6, с. 271288; отд. изд.:
СПб., 1817), статья Я. rалинковскоrо и ero перевод первой эклоrи
Верrилия (Ч еВ, ЧТ. Х. СПб., 1813, с. 117 126). Под воздействием
работ Радищева и Востокова, а также убеждений ЭЛJlИНИСТОВ YBapo
ва и А. Н. Оленина rнедич обраТИЛСJl к rекзаметру (первый опыт
перевод 1 V песни . Илиады. был приложен к ero статье Ответ
rHa rнедича.). Для Hero это было тем более орrанично, что еще
8 ранней молодости он внимательно изучал «Тилемахиду Треди
aKoBCKoro (см.: Жихарев, С. 191). Статьи Уварова и rнедича ВЫЗВАЛи
возражение в .Письме В. В. Капниста к С. С. Уварову о эксаметрах
(ЧвВ, что 17. СПб., 1815, с. 1842), на которое последовал Oтвeт.
Уварова. Полемика продолжалась в 18171819 rr. В ией участвова
ли с одной стороны д. Самсонов, В. СОЦ, А. Мерзляков, а с дpy
roi В. Кюхельбекер, Н. !"недич, и. Давыдов, А. Воей ков. Подробнее
см.: В u r g i R i с h а r d. А History of the Russian Hexameter. Con
necticut, 1954, р. 89117; Е r у н о в А. Н. rOMep в русских переводах
XVIIIXIX веков. M. л., 1964, с. 179188; новейший взrляд на
проб.лему см.: r а с пар о в М. л. Очерки истории pyccKoro стиха.
М., 1984, с. 125 127. Итоrом явилось окончательное утверждение
reK3aKeтpa как размера ДJlJI перевода «Илиады . (полный текст в пе
реводе rиедвча иа,цан в 1829 r.), а затем .Одиссеи) (перевод Жуков
eKoro, 1849), а та.юке активизация употреб.иения этоrо размера в pyc
скоА П0i8llИ. Обсуждение воп роса о rекзаметре наХОДИJlОСЬ на пере
крестке таких проб.лем, как: 1. обновление русской метрики; 2. aдeK
ааТИ8JI передача средствами русской СИЛJIатоники античных раз
меров с Ц8J1ЬЮ более rлубокоrо проникновения в дух античной поэ
аи 11 KYJ1ЬТYpы в целом; з. решение проблемы национальноrо эпоса,
СВООоДRоrо от влияния французской литературной традиции.
Исторкя пробпемы уходит корнями в XVIII В. Первый пример
464
PyccKoro reK3aMeтpa в новой СИJIJlатонической системе СТИХOCJlо
жения был дан ЛОМОНОСОВЫМ в .Письме оправилах российскоrо
стихотворства. (1739). Однако сам Ломоносов канонизиров8.JI в pyc
ской метрике ямб, а для эпической поэмы избра.п александрийский
стих (шестистопный ямб с парной рифмовкой). Ска8аЛОСЬ воздейст
вие французской традиции и особенно .rевриады. Вольтера. После
поэмы Ломоносова «Петр Великий. (1760f761) александрийский
стих не только сделался русским эпическим размером (СМ., напри
мер, .Россияду. М. М. Хераскова, 1779), но и использовался при
переводах античных текстов (.Илиада. впереводе Е. Кострова,
.Энеида. впереводе В. Петрова). Особняком стоял В. К. ТредиаК08
ский, теоретически и практически разработавший русский reK38Meтp
(СМ. ero .Тилемахиду и преДИCJIовие к ней: Преиз'Ьяснение об
иронической пииме. Тилемахида, или Странствование Тилемаха
сына Одиссеева... СПб., 1766, т. 1, с. XXXVLXIV). Ero искания oт
части предвосхищали поиски немецких поэтов, разрабатывавших
rекзаметр: поэма Клопштока .Мессиада. была начата в 1748 r. (38
кончена в f 773 r.), а ero трактат о reкзаметре был впервые напечатан
в 1769 r. (подробнее см. коммент. Л. В. Пумпинскоrо в кв.: Р а Д и
Щ е в А. Н. Полн. собр. соч., т. 2. М.Л., 1941, с. З96398). HoВ8ТOp
ство Тредиаковскоrо не было оценено современниками, «Типема
хида. была осмеяна и rекзаметр не получил широкоrо р8спростра
нении. Причиной был, конечно, не новый стихотворный размер сам
по себе, а стилистическая какофония .ТИJlемаХRДЫ.. Наибопьшие
трудности подстереrали поэтапереводчика как раз в области cпoвec
Horo заполнения ритмической схемы reK3aMeтpa.
С защитой в аполоrией Тредиаковскоrо реформатора стиха
выступил Радищев в Путешествии из Петербурrа в Москву., а aa
тем в «Памятнике даКТИJIОХОреическому витязю.. Вспед 38 Треди
аковским он настаивал на необходимости освобож.и.ениs pYCCKoro
стиха от З8сипия ямбов, на оБНОВJIении русской метрической системы
(см. ero собственные хореические и попиметрические опыты), np<r
паrандировал белый стих.
Все эти пpoБJIемы всплыли на поверхность, коrда встап вопрос,
каким размером переводить «Илиаду. : привычным, освященным
авторитетом Ломоносова и Вольтера, aJIексавдриiским стихом или
fекзаметром стихом осмеянной «ТИJlеМ8хидыt. Уваров sыдвиrает
несколько aprYMeHТOB в поJIЫJy reK38Meтpa: 1) он БOJIее соответствует
природе PYCCKoro Взыка, 2) он JIВJ1иется истинным эпическим p83
мером (<<все эпические поэмы писаны сим размером.), 3) MeKcaHД
рийский стих «недостаточен. сам по себе и изобретен французами
в соответствии с природой cвoвro языка, CJlедоватепьно, ДЛЯ PYCCKOro
языка не подходит. В эпоху 1812 r. настоятельное стремлевие
«освободиться от тяжелых цепей Французскоro вкуса. и .иwеть
словесность народную, нам истинно свойственную., при
465
ретало уже не чисто литературный, а общественнополитический
смысл.
Русский rекзаметр не Mor быть полным аналоrом античноrо
в силу разницы языковых и метрических систем (античная метрика
основана на Ч,ереДОВ8НИИ долrих и кратких слоrов, которых нет в pyc
ском языке). Поэтому ero освоение было творческим, а не механиче
скиы проессом. Античный дактилический rекзаметр», размер 4<ИЛИ
ады. и Одиссеи определяется как .шестимерник, или 6стопный
дактиль '-'" '-"', каждая стопа KOToporo может быть замещена paBHO
дольным ему спондеем » (r а с пар о в М. Л. Очерк истории eB
ропейскоrо стиха. М., 1989, с. 71). На русской почве была неизбежна
замена спондея хореем, что сделал уже Тредиаковский. Однако жела
ние доказать близость pYCCKoro rекзаметра к античному побудило в
1812 r. А. Х. Востокова писать о сочетании в нем дактилических стоп
со СIIондеями, а стремление доказать разнообразные возможности
отечественноrо rекзаметра дать схему 16 вариантов и теоретвчески
предположить 32 вариации размера (СанктПетербурrский вестник,
1812, ом 4, с. 47 49; во втором издании rоворится о замене спондеев
хореями: Опыт о русском стихосложении. СПб., 1817, с. 56 и далее).
Уварова в первой статье не занимают технические подробности, он
дает концептуальное обоснование заново осваиваемоrо раз'мера.
Стр. 78. ...О.м.ер, а не О.м.ир. В начале XIX в. была принята Tpa
диционная старославянская форма Омир, вошедшая в употребле
ние еще в Х В. (см.: Е r у н о в А. Н. Указ. соч., с. 9). Наряду с пред
ложенной Уваровым формой А. Н. Оленин изобрел форму «ОМ1)р.,
опираясь на то, что 'В. в некоторых русских rOBopax .соответствует
звуку «И. и, таким образом, написание .ОиВр. дает сразу оба произ..
ношения: и .Омир. И OMep. (Е r у н о в А. Н. Указ. соч., с. 194).
В 182x rr. rнедич стал употреблять форму rOMep. (ср.: .Илиада.
rOMepa, переведенная Н. rнвдичем... ч. 1. СПб., 1829), которая со Bpe
менем и аакрепилась в русской традиции.
...не"оторыж Ом.еровых песней... Вслед за rнедичевским Oт
ветом. Уварову в 13M Ч вВ была опубликована .Илиады песнь IV.
в rеКЗ8метрическом переводе rнедича (см.: с. 7586), друrие опыты
до вас не ДОlПЛи.
Стр. 79. ..Россuйс1tоео CTиxOTвopCT8a... Уваров свободно ци
тирует следующее место .Письма оправилах российскоrо стихо..
творства. по ИЗД- 1803 r.: «3а наилучшие, велелепнейшие, и к сочи
неваю JJеrчайmие, во всех случаях скорость и тихость действия и сос..
тоJtВиs всякоrо пристрастия изобразить наиспособнейшие, оные
стихи ПО'lит8JO, которые из анапестов и хореев состоят. (...) Очевь
таюке способны и падающие, ипи из хореев в дактилев составлен
вые, стих. к изображению крепких и слабых аффектов, скорых и ти
х.х действиi, быть видятся. (Полн. собр. соч. Михайла Васильевича
Ломоиосова..., ч. 1. СПб., 1803, с. 19). В сноске 'Уваров указывает
466
неверные данные: впервые «Письмо оправилах.... было опублино
вано в 1778 r. (см.: Покойноrо CT8TcKoro советника и профессора
Михайлы Васильевича Ломоносова собр. соч. в стихах и в прозс,
кн. 11. М., 1778, с. 316). А. Х. Востоков, цитируя это место, полаrал,
что в Hero вкралась ошибка переписчика и что вместо «анапестов
и xopeeB следует читать «анапестов и ямбов. (см.: СанктПетер
бурrский вестник, 1812, .м 4, . с. 5657).
...сей род стихотворе1iия... Не исключено, что автор полемиэи
рует с трактатом Державина «Рассуждение о лирической поэзии
или об оде. (Ч вВ, ЧТ. 2. СПб., 1811; чт. 6. СПб., 1812; чт. 14. СПб.,
1815), rде сделана попытка отождествить с одой (весьма широко по--
нятой) лирическую поэзию всех времен и народов. Державин вазы..
вает еврейский народ изобретателем оды, но находит ее и у «еrиптян,
финикиян, индейцев, rpeKoB, римлян, аравитян и прочих народов.
(Соч. Державина, т. 7. СПб., 1872, с. 518 и 521). Новейших наречий
отrолосок спора «древвих. и «новых. во французской литературе
и, в частности, позиции авторитетноrо для карамзинистов Ж.4. Ла
rарпа (см. наст. том, С. 453454). Шишковистам эта идея также импо--
нировала.
Стр. 80. ...loqиi оте rotиndo... См.: r о р а Ц и й. Наука поэ
зии, ст. 323324. В поэтическом переводе: «rpeKaM, rpeKaw дались
и мысли, и дар красворечья. (1\ в и н т r о р а Ц и й ф J1 а к К. ОДЫ.
Эподы. Сатиры. Послания. М., 1970, с. 391).
...иначе, "aJt ЭJtаaAt,етр().Jl,... РаэвиВ8JI в «Ответе В. В. Капнисту.
мымь о rекзаметре как единственном размере античной эпопеи,
Уваров ССЫJIается на Аристотеля (см. ниже). Ср. утверждение со..
BpeMeHHoro исследователя, что после «ИлиаДЫt и .Одиссеи. «reKca..
метр HaBcerдa остается в античности размером бо.Rьmоrо эпоса, а И8
Hero спускается в средние жанры. (r а с пар о в М. л. epK исТ<r
рии европейскоrо стиха, с. 71).
Стр. 81. ...н.ачаАи писать npa8UA,bНO... Уваров имеет в виду
французскую СИJlлабику XVI в., Korдa александрийский стих, создан
ный в XI 1 XI 1 1 В8., «был воскрешен поэтам. «пJJеflды,, чтобы на
помнить в эпосе об античном reKcaMeTpe, а В драме об античном три--
метре. (r а с пар о в М. Л. }Тказ. соч., с. 125). Окончательно тор.-
жество «rероическоrо александрийца. закрепляетСJl во Француаской
литературе «ВeJlикоrо века. и затем на протяжении XVIII и XIX В..
положение не меняется.
«ААе"С4н.др ВеАи"иЙJJ... Свое название аJJександриiскиi стих
получил в XV в. от ааrпавия «Романа об Александре. Лаwбера ..8
Тора и Александра де Берне . эпопеи об Александре Македовском
В 20 тыс. строк, написанных 12--сложвиком (6 + 6).
...аи Roi de la Chine. См.: Au Roi de 18 Chine, sur son recueil
de vers qu'i! а fait imprimer (1771). В кн.: Epitres, stances, et odез,
de Voltaire. Рапв, 1800, р. 177.
467
Стр. 82. ...красоту noдAиHHимJ Уваров ставит здесь очень
важную для передачи античноrо стиха проБJlему эквилинеарноrо
перевода.
...во француас1СО.м nAaтье... Подчеркнута устойчивая ассоци
ация александрийскоrо стиха с традицией французскоrо КJlасси
цизма, в частности, с классицистической традицией XVII В., rде aH
тичные rерои одевалисъ в платья французских придворных эпохи
Людовика XIV.
Стр. 83. ...верн.ые .метричес"ие переводы... rекзаметрические
переводы rOMepa на немецкий язык ПОЯВИЛИСЬ в 1770x rr. (опыты
и. И. Бодмера, rp. Ф. Штольберrа). Полные тексты «Одиссеи
и .Илиады» были переведены и. r. Фоссом в 1781 и 1793 rr., а «Или
ада. в 18021804 rr. Хр. r. rеЙН8.
...тacto animo... Часть JIатинскоrо изречения .Macte aniПlO,
generose puer, sic itur ad astra (Дерзай, блаrородный отрок, так
ИДУТ к звездам), преДставляющеrо цитату из поэмы .Стация «СИJlЬВЫ.
(V, ст. 297).
Н. и. r н е Д и ч. Ответ (С. с. Уварову) (стр. 83). ЧвБ,
чт. 13. СПб., 1813, с. 69 72.
Стр. 84. ПООЩрМАСый А. Н. O(AenиHы.м)... В 1811 r. rнедич
стал сотрудником Публичной библиотеки, и ее директор Оленин
обеспечил блаrоприятную ДЛЯ переводческой работы обстановку:
снабжал поэта разнообразными археолоrическими и даже линrвисти
ческими справками, оказавшими неоценимую YCJIYry в передаче
мноrих реалий античноrо быта, вооружения . т. Д. (см.: О л e
н и н А. Н. Переписка с разными лицами по поводу предпринятоrо
Н. и. rнедичем перевода rомеровой «Илиады. В кн.: О JI e
н и н А. Н. Археолоrические труды, т. 1. Вып. 1. СПб., 1872).
...нов д.л,я не"оторых чuтаrеАей... Несмотря на «АПОJlоrию
.Тилемахиды. и mестистопов. в .Памятнике дактилохореическому
витязю. Радищева и на то, что в .Опыте о русском стихосложении.
Востокова БЫJ18 приведена подробная схема вариаций rекзаметра
(CM выше), rв:едич вмел право назвать rекзаметр новым размером
ДJ!.Я рядовоrо ЧlIтатe.nя. Вполне уместно и то, ЧТО ОН приводит reK
заметрическую схему, 80 MHoroM аналоrичвую востоковской. Сущест
венно ТО, что rнедич прямо пишет о хореях, а не о спондеях, но пре
имущество ero схемы перед востоковской состоит В приведении KOH
кретных стихотворных ПрlJмеров на каждый вариант rекзаметра, ЧТО,
бе3УCJЮВJ:lО, способствовало более адекватному восприятию HOBoro
размера ЧИТ&.тeJUJми.
...tlсеада noчru "opor"иe... Здесь rнедич KOCHYJlCJl одноrо из
еамых CJlожвых для русской стиховедческой теории и практвки
XVII 1 нач.аJl8 XIX в. вопроса о классификации односложных
OJIОО. На этой трудности основаны и так называемые амфибрахвчес
468
кие «псевдо reKC8MeTpbl. А. Ф. МеР8JIЯRОва (СМ., например: VJlRCC
у Алкиноя (отрывок из rомеровой .Одиссеи.). в кн.: М е р 3 Л 1I
К О В А. Ф. Стихотворения. Л., 1958, с. 120123). rнедвч paCCMa
тривает «односложные частицы. (союзы) как «короткие. (беэудар
ные) и вместе с тем трантует первую стопу строки «Ио Адраста жи
вым улОвиJl.... как хорей, стаВЯ: метрическое ударение на «ВО., чтоб
не допустить восприятия стопы как анапестической.
С.С"УВАРОВ
о т в е т В. В. К а п н и с т у R а П и с J. М О е r О о б э к 3 a
м е т р е (стр. 85). ЧвБ, чт. 17. СПб., 1815, с. 4766; представляет
собой ответ на статью: Письмо В. В. Капниста к С. с. Уварову о ЭК
caMeтpe. Т а м ж е, с. 1842 (статья КаПRВста перепечаТblВ8.Jl8СЬ
в кн.: Капнист В. В. Со6р. ооч., т. 2. М.Л., 1960).
Участие Капниста в полемике о r8Кaaм:eтpe БЫJlО ВDожне заково--
мерно. Опытный поэт, автор переводов и подражании аитичным aB
торам (особенно Анакроову и rорацию), ОН В 1798 r. сдм", попытку
перевести начало «Одиссеи. rowepa 8Jlександрийски.. стихом. Имен
но Капнист СКЛОНИЛ rнедвча ПРОДОJlЖить КОСтроВСКВЙ перевод
.Илиады., rOТOB был редактировать перевод и даже выиопотал
своему подопечному пенеион, чтобы поэт ..or 38.вершить свой труд
(см. переписку Капниста и rнедича: к а п п и с т В. В. Собр. со'l.
Т. 2. M. Л., 1960). Разумеется, отступничество rнеД8ча от 8JIKCaHA
.
рийскоrо стиха не MOrJlO не задеть Капниста. Однако ero ПOJlемика
с Уваровым rнедичем носит не JlИЧНЫЙ, а ПРИНЦИПИ8JIьиыii: ха-
рактер. r.павное возражение Капниста на идею перевода .ИJlиадыt
rекзаметрок CBOДIIJIOCЬ к тому, ЧТО, по ero мнению, преДJIожеввыi
вариант «PYOOKOro. r8K38.Meтpa не ЯВJIJlJlСЯ ПOJlноцевным адекватом.
античноrо метра. Капнист настаивает на том, что reK8aMeтp дaK
ТИJlИЧеский шестистопный размер, r ПOCJlеДНЯЯ стопа заменяется
непременно спондеем, . пр.водит собственные примеры «праВIL1II.-.
вых 8ксаметров. (переде.пки «непpaDиJlьны.. стихов rН8ДИ'18 иа ero
перевода «и.1пl8ды)::
Страшную битву народов OCТ8В11J1 бессмертных Боroв сонм:
В пo.uе же, тамо и Т8МО, СВ8репый сраженья шумел BIIXp..
(ЧвВ, ЧТо 17, с. 23).
эти «отрицательные. првмеры ДОЛЖВЫ БыJIK убедить оппонента
и читате.пеi в :вевозможвости на РУССКОЙ ПОlIве вастоJtщеrо reкaa
метра. Уваров ссыаетсяя на опыт друrих новых европeiских Я3WКОВ,
rде также «спондеев весы..:а мало., и делает CJlе,цующвй вывод: .ЛУll
ше жертвовать некоторою метрИll00КОЮ етроrocтию, Н&жeJlв вовсе
лишиться надежды иметь превосходвейmее стопосложеиие, верный
отrолосок древней поэавв*,. В Д8.J1Ьвейшем Уварова помер.... Boc
469
токов: .Конечно, за недостатком сей стопы (спондея) экзаметр наш
всеrда останется весьма несовершенным подобием rреческоrо и рим
CKoro. Но ежели и в сем несовершенном подобии он для эпическоrо
стихотворца несравненно выrодиее ямбическоrо или Apyroro KaKoro
размера, то за чем не присвоитъ нам ero в таком виде, т. е. заменяя
спондеи хореями? (В о с т о к о в А. Х. Опыт о русском стихосло..
жении. СПб., 1817, с. 55).
Истинный смысл возражений Капниста против rекзаметра про
ясняется тоrда, коrда он переходит к предложению переводить Или
аду. русским народным размером. Исходные мотивы рассуждений
Капниста те же, что и у Уварова И rнедича: он стремится к обнЬв
лению русской метрики, к освобождению ее от французскоrо влия
ния (поэтому не возражает против отказа от александрийскоrо сти
ха), к воспроизведению духа подлинной античности. Однако акцен--
ты несколько иные. Эпическое начало для Капниста это народное
начало. ПреДJIаrая rекзаметр, Уваров rнедич акцентировали то
обстоятельство, что Илиада» zречеС1tuй эпос, а Капнист стре--
мился в первую очередь подчеркнуть народную природу «ИЛИ8ДЫ.
и поэтому для адаптации ее русской культуре предлаrает шестистоп--
кый хорей, воспринимавшийся как русский национальный метр.
Именно так, считал Капнист, будет передан дух подлинной антич
кости.
В выборе mестистопноrо хорея как литературноrо адеквата pyc
CKoro HapoAHoro стиха Капнист продолжил традиции XVIII в.,
в частности, эксперименты cBoero cTapmero друrа Н. А. Львова (а TaK
же Карамзина, Хераскова, в начале XIX B. Мерзлякова, BOCTO
ков а и др.). Не менее существенным был для Капниста и опыт Pa
дищеВ8. Любопытно, что и в этом оппоненты тесно соприкасаются,
но приходят к противоположным результатам. Полемизируя с Кап
нистом, Уваров прямо ссылается на авторитет Радищева, опираясь
на ero аполоrию reK8aMeтpa. Капнист же продолжает традиции ради..
щевскоrо «Бовы., .Песен, петых на состязаНиях.... и др. экспери
ментов в области литературной передачи народноrо стиха. Недаром
и свое перепожение отрывка из «ИлиаДЫt Капнист сопровождает
введением, явно соотносящимся стилистически с «Памятником дaK
тилохореическому витязю.: «Выступая пред толь просвещенным co
бранвем на позорище, в смуром кафтане, в кумачной рубахе и с шап..
кою в руках, ДJlЯ возrJIаmения русским размером Омировых стихов,
уверен я, что JlВJIЯЮСЬ пред JIЮДЬМИ, которые не по nАа7'ЬЮ встречают:
и так UОКJJОВJIСЯ добрым людям, как водится, и, разrлаДJI бородку,
И8'1Иваю раакером простонародной песни: Ка" 6ываАО у н.ас, брат
ЦЫ, черва "НЫЙ .А.еС (чт. 17, с. 37). Возражая Капнисту, Уваров пе
рефразврует ero выражение «в смуром кафтане, в кумачной py
бахе.... и в то же время слова Радищева: «Ломоносов, уразумев
смешное в польском одеянии ваших стихов, снял с них несродвое
470
им полукаФтанье, древний треух на Вирrилия надет Ломоносов
ским покроем». Вывод Уварова решителен: .Омер в русском .зипуне
столь же мне противен, как во французском кафтане,.. Оспорить эту
позицию Капнисту не удалось ни в .Письме. «о экса..етре., ни
в следующей статье: «Краткое изыскание о rипербореанах в о корен-
ном Российском стихосложении (Ч вВ, чт. 18. СПб., 1815, с. З41),
ни своими переводами од rорация.
Эnuераф. Распространенное латинское выражение, BOCXO
дящее к судейской присяrе в Афинах.
Стр. 86. ...рыцареАС О.мера... Уваров перефразирует выражение
Капниста: «По примеру мноrих доблестных древних рыцарей (...)
ы сразимся за преимущество прелестей милых наи красавиц) (чт.
17, с. 19).
...3Н,Q,.М,eHиTO.м Т 80рце. Курсивом выделены цитаты из статьи
Капниста (см.: чт. 17, с. 27 и 29).
«...нас в сей uстuне»... Здесь и ниже имеется в виду следующее
рассуждение из .Поэтики. (rл. 24) Аристотеля: .Эпопея ОТJlича..
ется как длиною cBoero состава, так и метром. Что К8саетсв предела
этой длины, то он достаточно выяснен: надо, чтобы сразу можно было
обозреть и начало, и конец (...) А так называемый rероический метр
присвоен ей на основании опыта: в самом деле, если бы кто стал co
чинять повествовательное произведение каки....нибудь друrи.. мет..
ром или же мноrими, то это показалось бы неуместным. rероический
размер действительно из всех метров самый спокойный и полный
достоинства; вот почему он особенно принимает в себя rлоссы в Me
тафоры, так как и само повествоватeJlЬНое провзведение отличается
размерами от прочих. < ...) Поэтому никто не сочинил большой п
эмы в друrом размере, чем rероический, но, как мы с кааали, сама
природа указывает выбор ей подходящеrо. (А р и с т о т е J1 ь. об
искусстве поэзии. М., 1957, с. 12212З).
Стр. 87. ...сафичес1'u.м стихо,м,? Античные размеры, назван
вые по именам ку.пьтивировавших их поэтов. См. схемы и прим:еры
этих стихов: r а с пар о в М. Л. Очерк истории европеЙСRоrо ста..
ха, с. 57 58.
...8ecЫUJ, C1tyaeH... Курсивом выделена цитата из Капниста
(ср.: чт. 17, с. 21).
...пена хиnеАа. Этот стих Ломоносов приводит 8 t Письме
оправилах российскоrо стихотворства. в качестве примера reKaa
метра в новой силлабо"тонической системе СТИХOCJlожения: (см. пер..
вое изд.: Л о и о н о с о в М. В. Собр. разных СОЧ. в стихах и в проэе,
кн. 11. М., 1778, с. 7).
...«dactyle»... См. Энциклопедическую статью tHexametre,
Litterat.., подписанную «L'abbe Mallet. в ки.: Encyclopedie Metho..
dique. Grammaire et Litterature, dediee е1 presentee А Monsieur Le
471
Camus de Neville, Maitre des Requetes... Т. 1. Paris, 1784, р. 243244
(эта энциклопеДИЯ представляла собой часть orpoMHoro издания:
Encyclopedie methodique ou par de ordre de matieres par une Societe
de gens de lettres, de sa vants et de 'artistes. Paris, 1782----1832).
...teneatis, aтicil Цитата иа Науки поэзии. (ст. 5) rорация.
в поэтическом переводе: «Кто бы, повашему, Mor, поrлядев, yдep
жаться от смеха. (1\ в и н т r о р а Ц и й Ф л а к к. Указ. соч.,
С. 383).
Стр. 89. ...ille triplex est.---- Цитата из оды rорация (кн. 1, ода 111,
ст. 9). См.: т а м ж е, с. 47.
...иn front тagnanime. Стихи воспроизведены в примечаниях
к 91MY стиху IV сатиры Буало: Oeuvres de Nicolas Boileau Despre..
aux. А vec des eclaircissemens historiques, donnez par luimeme. Т. 1.
Amsterdam, 1718, р. 48.
Стр. 91. ...некто иа наших nисатеАеЙ... Уваров, будущий министр
народноrо просвещения, ссылается здесь на авторитет Радищева и вос..
производит большую часть rлавы «Тверь) из запрещенноrо «Путе
шествия иа Петербурrа в МОСКВУ. (см.: С е м е н н и к о в В. п. Pa
дищев. Очерки и исследования. M. Л., 1923,. с. 299). Текст слеrка
сокращен и отредактирован Уваровым (<<опричь), например, заме
иено на «кроме., «неутомимый Тредиаковский) вместо радищев..
cKoro «неутомимый возовик Тредиаковский)), последовательно про
ведено написание «Омер) (вместо «Омир. ) и «Твлемахида. (вмес оо
то Телемахида.) и т. п. Однако через посредство Уварова чита
тель начала XIX в. CMor познакомиться со значимым отрывком
и важными эстетическими идеями «Путешествия. Имя «писателя
Р......., «о котором Российские музы не без сожаления вспоминают.,
в контексте аПOJJоrии rекзаметра и после публикации «Памятника
дактилохореическому витязю. вряд ли моrло остаться HepacKpытыM
для СRОЛЬЛИбо осведомленных читателей.
...Нова u.ш Псa.иtOnеsца... Т. е. духовные оды Ломоно
сова . Ода, выбранная из Иова., переложения псалмов (145, 103
и др.), написанные четырехстопным ямбом.
liСе.АШра», «Дu.м,иTpий» траrедии А. П. Сумарокова «Семи
ра. (1751) и «Димитрий Самозванец. (1771).
...OCb.МUAeTHe.Jt C80eAt труде... Имеется в виду rероическая по..
8ма М. М. Хераскова .Россияда. (f7711779).
...Ло.хокосовс"UJt nохрое,м... Подразумевается перевод В. Пет..
ровым .Энеиды. Верrилия александрийским стихом по образцу по
8МЫ Ломоносова «Петр Великий..
...Костров, хоrя и не CTиXOTвopeц... rоворится опереводе
Е. и. Костровым «или8дыt (см. выше).
Стр. 92. ...речи на отх:рытие... Виб.4иоте"и... См.: r н e
Д и q Н. И. Рассуждение о причин ах, замедляющих успехи нашей
CJlовесности. В КН.: Описание торжествеяноrо открытия Импера..
472
торской Публичной Библиотеки, бывшеrо rенваря 2 ДНЯ 1814 rода.
СПб., 1814, с. 52 98.
Стр. 93. ...PYCC1tUJrl. pa3..lUpo.AC... ---- Речь идет о замысле неэааер--
mенной сказочно...ооrатырской поэмы «Владимир., над которой Жу
ковский начал работать в 1814 r.
Стр. 94. ...СтихОТ80рУ rорация... ПереСК8зываются стихи
416419 «Науки поэзии. rорация: .Н на ДИВО сочиняю / /Все
остальное провал побери, а мне неприлично/ /Бдруr ПРИЗН8ТЬСЯ,
что я, не учась, чеrото не знаю. (К В и н т r о р а Ц и й ф JI а к К.
Указ. соч., с. 393).
...nреАестн.О80 MOTЫAЫca... Речь может ИДТИ о fJ)IYX aHaKpeoH
тических стихотворениях Капниста: «Мотылек. (Аониды, 1796,
кн. 1, с. 60; СМ.: К а п н и С т В. В. Избр. произведения. Л., 1973.,
с. 121 122) и «Неосторожный мотылек. (Лирические СОЧ. Васи.аия
Капниста. СПб., 1806, с. 229; R а п н и С т В. В. Указ. СОЧ., с. 129
130) .
.0 п ы т ы В с т и х а х и про 3 е. r в а Б а т ю ш к о в а
(стр. 94). Conservateur impartial, 1817, 16/28 октября, .м 83, с. 414.
В наст. изд. печатается В переводе С французскоro М. и. rиuе.в.....
сона по: rUA.A,e.A,ЬCOH, С. 97 100. Статья напечатана в 1817 r. анонимно;
неполный перевод: НЕ, 1817, ч. 96.,М 1718; обоснование принаДJIеж
КОСТИ ее Уварову см: ДНТ, с. 235. Эта же статья опубликована в пере--
воде А. Л. Андрее В кв.: Литературнокритическве работы декабрис
ТОВ. СостаВJIение., вступ. статья и првмеч.. л. r. Фризмана. М.,
1978, с. 329ЗЗ1; здесь она атрибутирована Кюхельбекеру, ка что нет
оснований. Статья предстаВJIЯет собой рецензию ка первыi сборник
произведений Батюшкова, вw:шедший в свет в 18t 7 r. (первый том
июнь, второй октябрь). Батюшков OТReТИJI Уварову стихотворной
надписью на экземпляре ОПЫТОВ. (см. В васт. томе).
Стр. 95. ...вечнblAC совершен.c-r808QЯиe.Jj,... Пpllицвп acтopll"
ческоrо развития, который отстаивали француаские ПРОСвeтllТU.
XVIII в.; наиболее развернуто изложил ero Кондорсе в «Эскиае ис..
ТОрВ'I8Ской картины проrресса чеJlоаеческоrо раауыа. (1795);
в 1800181x rr. наиболее пос.педоватeJ[bllоi сторовиицей втой ков..
цепцви БыJla ж. де Ста.пь (см.: С т а JI ь ж. д е. О .I1I"repa.тype, pac
смотренной в свsaи С общественвыии уставов..еИJlJD(И. М., 1989,
с. 6O65). ПВlIДIIмому, ОТК&awВ8Я опвсываемwм им JilueB.JDI
в ПРИВ8ДJI8Жиости к про.цессу веч.воro совершеИСТ1Ю88.В", Уваров
подчеркивает отсутствие Пр&еМCТDeввOCТR между tcтapoi IIIКo.8&i.
В ее современном виде (<<Беседа.) . П08Т8.КВ .Boвoi IDКOJIWt.
Певец 1812 zoдa.... Намек на стихотворение Жуковскоro
.Певец во стане русских воинов. (1812).
Неж1ЮСТЬ и roн."ocrь... r о р а Ц . в. CaТllpы, 1, 10, 44.
473
Стр. 96. ...nервый поэт Севера, второй поэт Юzа. Оппо
зиция «литература CeBepa «литература Юrа была введена в eB
ропейскую культуру XIX в. Жерменой де Сталь (см. ее книrу «О ли
тературе, рассмотренной в связи с общественными установлени
ями.; 1800); Уваров был знаком не только с сочинениями Сталь,
но с нею лично (см.: Д у рыл и 11 С. Н. rоспожа де Сталь и ее pyc
ские отношения. Лит. наследство, т. 3334. М., 1939, с. 233238).
...011, с paвН,ЫJrI, усnехо.м подражает и Тибу./t./tу и Парни. Линия
преемственности Тибулл Парни Батюшков была cBoero рода
«общим местом. в устах современников pyccKoro и французскоrо
поэтов. Парни постоянно сравнивали с Тибуллом (.полуТибулл.,
по выражению ЭкушараЛебрена), а Батюшкова с Парни (<< Пар
ни Николаевич., по слову А. И. TypreHeBa).
Д. Н. Б л у д о в. «Д в е н а Д Ц а т ь с п я Щ и х Д е B. П o
Э м а r. Ж у к о в с к о r о (стр. 97). Conservateur impartial, 1817,
7/19 aBrYCTa, М 63, с. 325326, без подписи; привадлежвость Блу
дову удостоверяется письмом Н. и. TypreHeBa к С. И. TypreHeBY
16 октября 1817 r.: «Статья Блудова о Жуковском тебе не нравится,
я нахожу ее ведурной, а только как"то ненатуральной или натянутой.
Статья Уварова о Батюшкове, которую получишь вместе с письмом
сим, также не весьма замечательная, но также не дурна, только в Ha
чале также натянута. (ДНТ, с. 235; ер. т а м ж е, с. 4041). Поэма
состоит из двух частей: баллады «rромобой (1810); опубл.: ВЕ,
1811, еМ 4 и .Вадим. (18141817); опубл. вместе с первой частью
и посвящением «ЛаrарпуБлудову.: «Двенадцать спящих дев, ста..
ринвая повесть, соч. Василия Жуковскоrо.. СПб., 1817.
Стр. 97. Французы не созданы д.4Я эnоnеи... См. «Опыт об эпн--
ческой поэзии. Вольтера (1726; rл. 9).
ffreHpиaaa» (17231728) эпическая поэма Вольтера.
...nрибеzаrь " чудеСн'оAtу... Термин «чудесное. обозначал в eB
ропейских поэтиках XVII XVIII вв. вмешательство в действие
сверхъестественных сил, олицетворяющих волю Провидения. В кон..
це XVII в. в ходе .Спора о древних и новых. развернулась дискус--
сия о том, каким должно быть .чудесное. в зпопее HOBoro врем&-
ни, языческим, как у rOMepa или Верrилия, или христианским.
«Древние. отстаивали языческое чудесное, ПОJlаr8JI, что ИСПОJlЬЗО
вание в поэзии христианских образов дискредитирует релиrию; «H
вые. утверждали, что языческие мифы лживы и не отвечают потреб..
востям ЧeJIовека HOBOro времени; они предлаrали эпическим поэтам
черпать repoeB, в том числе и сверхъестественных, из христианских
преданий. К критике языческой мифолоrии и противопоставлению
ей мифюоrии христианской европейские литераторы вернулись на
рубеже XVIIIXIX в.; наиболее ярко эта точка зрения представ
лена в трактате Ф.Р. де Шатобриана «rений христианства. (1802),
474
к которому, по всей вероятности, и восходят соответствующие поло--
жения статьи Блудова.
Стр. 98. ...uаображен'н.ый эrlUtи nоэrа.ми К арА ВеАU"UЙ... Ko
роль, а затем император франков Карл Великий является repoeM
мноrочисленных старофранцузских эпических поэм, наиболее из
вестная из которых .Песнь о Роланде.; эпический Карл Вели
кий идеальный король, воплотивший в себе черты нескольких
правителей VII IX вв., а также народные представления о воинской
доблести и царской справедливости. См.: В о л к о в а Э. Н. Эпос
Франции. М., 1984, с. 151 158.
...nредан'Uя.м., к,оторые свяаывает с u..м.eн.e.м. ВАадШtира Н4poд.
Князь Владимир как воплощение народных предстамений о rocy
дарственности выступает персонажем мноrих русских былив.
...шоr.мz.н'дцы nрисвОиАи... н.аиАСен.ован.ие бa.u.aiJ. В анrло
шотландской народной поэзии XIV XYI ВВ. 6аЛJJадами Н8аывапвсь
лиро..эпические произведения на исторические темы, сходные с испан
скими романсами и русскими былинами и историческими песнями;
интерес к народной балладе привел в конце XVIII начале XIX В.
к созданию литературной баллады со сказочной или историческоi
тематикой.
Стр. 99. ...и авторитет ВУаАО. Буало в третьей песни своей
поэмы .Поэтическое искусство. (1674) выступил решительным
противником христианской эпопеи.
Стр. 100. ...80АьН,ое nодражан.ие н.е"orорЫАС стаН,са.м rere...
Вступление к обеим частям «Двенадцати спящих дев. (<<Опять ты
здесь, 'мой блаrодатный rений....) перевод посвящения первой
части .Фауста. reTe; под назвавием «Мечта. БЫ1l0 напечатано в СО
(1817, ч. 29, .м 32).
с. С. у в а ров. К. Н. Б а т ю m к о в. О r р е ч е С к о i а B
т о Л о r и и (стр. 1(0). Написано в 1817 r. д.пя apaa)(aCCKoro жур.-
нала.. Проааический текст и французские переводы ЭПllrpамм при..
надлежат Уварову, русские стихи БатюIПКОВУ. Orдв..ьное иэда
ние СПб., 1.820 (ценз. разрешение 7 ноябps 181.9 r.) тиражом 70
ЭК3. Иадание осуществИJI Дашков, ему же принадлежит предисловие
«От издателя).. I\виrа BЫ8В8J1a восторжеиные OТIUIИКИ COBpeMeH
ников. и. и. Дмитриев 25 феВрaJIJl 1.820 r. П8сал А. и. Турrепе8У:
.Искренно БJlаroдарlO 'Вас (...) за првсыnку nрекраснеiшеl'O пе
вода из АИТOJlоrии. это совершенство русской версиФ_кации: KaкaJI
rибкость, мяrкость, нежность и чистота I Словом, БаТЮШКО8 ВJlaдeeт
языком по ПРОИ8ВOJIУ. Искренно уважаю та.иант ero. С тою же .сирен"
ностиlO отдаю справедливость и французскому перевод"lИКУ (Р А,
1867, СТJIб. 1121) . «Совершенство просодии., .СJlадиYJO )(8JI()oo
дию. и «исполинскую сижу выражений) oтмewaua в своем разборе
Кюхельбекер (СО, 1820, ч. 62, J'i 23, с. 141151; ер.: К ю х е JI ь б е--
475
кер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979, с. 45045З).
.и стихи (Батюшкова русские, Уварова французские) и проза (Ува..
рова) очень хороши., пиC8.JI 1 марта 1820 r. в днеВНИRе С. И. Typ
reHeB (ЦИТ. по: rco", с. 154). В брошюре выразИJIИСЬ BOCXO
ДJlщие к Винкельману и rердеру представления о rреческой aHT
.иови как художественном воплощении наЦИОН8JIьноrо характера
древвих rpeKOs, их всторическоrо и иравственноro бытия . ПIИ
ре мысль о наЦИОНaJIьно..rеоrрафической обусловленности нуль..
туры любоrо народа, усвоенная европейским романтизмом от Мон"
тескье И rоспожи де Сталь. Желание воспроизвести дух rреческоrо
ориrинала сочетается в брошюре со свободным отношением к раз
меру ПОДJIинвиа. Хотя Уваров, автор .Письма к Н. и. rнвдичу
о rреческом экэаметре, выступал принципиальнм сторонником
pyccKoro reK3aMeтpa, в эпиrрамматике он счел возможным отступить
от размера ориrвВ8JIа uеrическоrо дистиха (который, напротив,
воспроизвел в СВОИХ переводах из антолоrии, выполненных в 1818""':
1824 rr., Дашков); французские переводы Уварова выполнены клас
сическим александрийским стихом (что вполне соответствует общей
тенденции Уварова киекоторому «сrлаживанию. вольностей rpe
ческоro ориrинала). Что касается Батюшкова, то он, пользовавшийся
изза везнания rреческоrо языка уваровскими переводами, вообще
ие оrраничивал себя одним определенным размером (о соотношении
переводов Уварова и Батюшкова СМ.: Фри Д м а н Н. В. Поэзия Ба
ТJOшкоВ8. М., 1971, с. 2З4247). Батюшков, повидимому, был ДOB
JIeH переводам:и из антолоrии, ПОСКOJIьку собирался ввести их во BT
рое издание своих «Опытов в стихах и прозе. (см. С е м е н н о и. М.
Батюшков и ero «опыты. Б а т ю ш к о в К. Н. Опыты в стихах
и прозе. М., 1977, с. 484).
Стр. 100. ...один... иа6ран' в ае.мс"ие ааседате.4и; дРУ20Й nОСТУnиА
во внутренН,юю С1'ражll... Возможно, пародийиые намеки на HOвa
ции В служебной карьере Уварова и Батюшкова: первый в 1818 r.
стал преэидентом Академ:ии Наук, второй в том 'же rоду уехал на дип
Jlоматическую CJlужбу в ИТ8JlИЮ.
сТ...... и A.... Арзамасские прозвища сочинителей Старуш
ка и AXВJIJI.
Стр. 10i. ....AUUTepC"U nереведенlШX Д..итрuе8blA1,... и. И. Дми
триев перевел иа антолоrии зпиrраммы «Надпись к статуе Юпитера.
(по Парв80); «К Венериной статуе. (по Вольтеру) и .Леандр, в по
следвий раз возникнув из валов.....
Стр. 102. ...переводы repдepa и RIЮ6са... rердер в 1785 r. выпус
ТВJI «Цветы, собранные из rреческой антолоrии; Х.Ф.В. Ямбе вы..
ПУСТИ4 в 17941813 rr. 13TOMHoe издание «rреческой антолоrии.
(2--е H8д. 18131817, т. 14).
Стр. 104. rде Аю60вь нeвин'нa... Д е л и л ь. Сады (1788; 11,
521).
476
Стр. 105. ...nоб"едитеAU при Маратон.е... В Маратоискоi (Ma
рафонской) битве (490 до н. э.) rреки впервые одержали победу над
персами.
История AHTOAOzиu и8вeCTн.a. MeAeazp Сирийс"ий, или ra
дарский (по месту рождения в палестинском rороде raдapa), COCTa
вил первую по времени антолоrию rреческих эпВrра.... .Венок.
(60 r. до в. э.), до нас не дошедшую. Сохранились два дрyrих сбор.-
ника один, в 15 книrах, составленных в Х в. Константином Ке--
фалою (Кефаласом) ; в ero составе до нас дошло около 130 эпиrра"м
Мелеаrра; друrой, в 7 книrах, составленный Макси"ом Планудом,
сокращенный вариант сборника Кефапы, куда, однако, ВОШJIа 388
эпиrрам", у Кефалы отсутствующих (ах принято присоединять
к аНТOJIоrии Кефалы в качестве 16й книrи). Сборник Ппануда был
обнаружен византийским филолоrом и. Ласкарисом и напечатан
paHЬ сборника Кефалы в 1494 r; аНТOJIоrия Кефал.ы БЫJl8 най
дена французским ученым еал..аэием {Клодом де СоМ8ЭОМ) в rei
делъберrской Палатинскоi библиотеке в 1606 r. (отсюда ее иаава
ние (( ПQ,AQ,тин.с1U/..Я ан.тОАОZия»).
«Aнa.c.erы» (Jl а Т. analecta «остатки.) БР1lКIUl аНтo.D.оrИJl
rреческих эпиrрамм, иаданвая в 17721776 r. в трех томах француз
еким филолоrом Брунком. Приводи.. но..ера эпиrраим, вошедших
в квиrу УвароваБатюmкова, по Па.латвilской аНТOJIоr8И: 1 VII,
476; 1 1 V, 415; III У, 199; IV IX, 231; V IX, 151; VI V, 107;
VII V, 219; VIII У, 250; IX У, 258; x V, 264; XI У, 262;
XII V, 239; XIII VII, 282.
Стр. 106. В 06итеАи ничтожества yн.ЬЦ()й... Та.. же Впиrра.....
была переведена Дашковым; впервые опубп. в .ад.: Пoзтw 1820
l.8З()...х rr., т. 1. Л., 1972, с. 84.
...Асnш:Wa С4JЮCс"оzо, сре.мекниlШ Teo"pиTa.... оба по--
эта ЖИJlИ в 111 в. до н. э.
Стр. 107. ...В цapcTs084Nиe ПТОАOAI.eя ФUAlJ&.АЫ/ю... в 285
246 rr. до н. э.
...р480рение Коринфа 1i,OKCYAOJl MyAиCиe.м.... rреческиi ropoA
Коринф БЫJI захвачен и разрушен римским ПOJlководцем Луц-ем
Му"мием в 146 r. до н. з.
Стр. 108. ...JU4Ч Прор(ЖQ, н4 p48BOAlJ.'If,(U ОnllстошеКК030 Tu
pa... Книra Пророка Исаии, 23, 118 (спро о T.pet).
В nОАЯ, zдe Троя СТОЯUJ,... В е р r и JI И й. ЭвeJIд.а, 111, 10.
Стр. 109. МШtн.ер.м, считается ОСВОВОПOJ!lожввком ароти1l6CКoi
лирики в древвеrреческоi .в:втературе.
Стр. 111. Сочuн.яйrе все ваши cтu%" в Il4p... ВOJIътер.
Храм вкуса (1733).
Стр. 115. С 01'8lUoй ка Ae... Та же &II.rpaмMa ФеОА
(111 в. до н. з.) была бo.Dее тмво переведева ДаШКOВW" (оаубж.
в .Северных цветах. ка 1825 r., е. 305; ер.: Поет.. 18201830-x п.,
477
т. 1, с. 73): «В бурных волнах я поrиб; но ты плыви без боязниl / /
Море, меня поrпотив, в пристань друrих принесло. Перевод Ба
тюшкова вызвал неодобрительное замечание Кюхельбекера: «Теперь
позволим себе попросить у r. Издателя объяснения следующей Haд
rробной надписи, которую нашел он на оберточном листе изданной
им рукописи и которой мы, признаемся, не понимаем...» (К ю х е л ь
б е к е р В. 1\. Указ. соч., с. 453).
мысли и АФОРИЗМЫ
В. л. п у m к и н. М ы с л и и ха р а к т еры (стр. 116).
Российский музеум, 1815, ч. IV, М 12, с. ЗОО309, с подписью «N..
В. В. Измайлов, издатель журнала, сопроводил публикацию следу
ющим примечанием (с. 300): .Нам не дозволено наименовать ABTO
ра; но читатели не смешают ero с друrим Автором, недавно BыдaB
шим мысли, портреты и характеры!) (имеется в виду изданная в Mo
скве в 1815 r. книrа П. и. Шаликова .Мысли, характеры и портре
Tblt). Авторство В. Л. Пушкина устанавливается из письма Вязем
cKoro к А. Ф. Воейкову 19 октября 1821 r. (РС, 1904, .м 1, с. 115; ср.
там же коммент. И. А. Бычкова). «Мысли и характеры» В. л. Пуш
кина (в 1808 r. первый ero опыт в этом роде: «Мысли «Аrлая.,
февраль, подпись «В. п.», указано с. и. Пановым; в 1827 r. в
Литературном музеуме на 1827 rод. «Замечания о людях и об
ществе.) были замечены арзамасцами. Так, в качестве одной из
мер наказания старосты за опоздание в «Арзамас» 15 марта 1816 r.
сочлены собирались заставить ero «вместо лимона выжимать
из rОЛQВЫ своей мысли и подсыпать толченых характеров вместо
сахару...». Это же произведение среди друrих курьезов нашей
словесности упоминается в стихотворном отчете ЖУКОВСRоrо о
заседании «Арзамаса. в июне 1817 r. (см. в т. 1 наст. изд.). OTHO
шение Вяземскоrо к «Мыслям.... зафиксировано в «Мыслях и
замечаниях. Блудоsа: .Вяземский вздумал однажды сказать Пуш
кину (разумеется, васиJIыо Львовичу): «Вы должны быть вечно бла
rодарны Шаликову: он вам ПОД8JI .кыС.4Ь написать MьtC.4и. Все за..
смея:лись; Пушкин не поня:.п эпвrраммы: а в самом деле, в ero MЫC
JIЯх ТOJlbKO И есть одв.а эта МЫСАЬ, за которую он обязан Шаликову
(1\ о в а JI е в с к ий Er. П. rраф Блудов и ero время. СПб., 1866,
с. 24З; сходным образом построена эпиrрамма Вяземскоrо «Наши
Ларошфуко., помещенная в «Московском елеrрафе» (1826, .м 6).
Но не только насмешки арзамасцев определяют интерес Мыслей
в характеров. в них содержится ряд суждений о словесности,
в8.жtIыx ДJIЯ выяснения системы литературных взrлядов писателей
арзамасскоrо Kpyra.
Стр. 116. ЛU1Шсr везде u н.и2де... Формула подсказана Ha
478
званием романа x.r. Шписса .Старик Везде и ниrДе. (РУССКИЙ пере
вод 1808).
Стр. 117. Все C1ta8aHO... Источник цитаты: «Характеры, ИJlИ
Нравы нынешнеrо века. ж. де Лабрюйера (rл. 1, rлавка 1).
К олк,ое слово врезывается в сердце... Ранее была друrая JМr
дакция: «Колкое слово острее всякоrо ножа. (<<АrJlая., 1808, '1. 1,
2, с. 63; публикация выявлена С. И. Пановым).
ДаАЮН, В ЭТОМ персонаже нашли отражение некоторые черты,
обычно выделяемые В. л. Пушкиным в бытовом поведении А. М. Пуш
кина.
РутиРО8аАа двой"а... Т. е. постоянно приводила к выиrрышу
при все увеличивающихся ставках.
Стр. 118. He1toropble рассуждают о c.wвecнocтu, о pyccJto.м яаы
к,е... Имеется в виду Шишков, автор .Разrоворов о словесности.
(1811), «Рассуждения о красноречии евщеНRоrо Писания...., '\('
суждения о старом и новом CJIore россивскоro языка.. "'"
Стр. 119. ...хуже nростонародн.ых neceН,... Выпады В. л. HYIII
кина против ПросТОJ(ародноrо творчества, возможно, отчасти полеми
чески ориентированы на Шишкова.
,Между ПрадоlUJм, и м,н'ОЮ...J1 Известный литературный aHeK
ДОТ заимствован из «Лицея.... Ж.Ф. Лаrарпа '1. 11, rл. 3, прибав
ление к разделу VII.
К АеоН, Шаховской.
В Н,eк,oTopыz обществах ezo венчают Аа8ровЫАШ веН,IUUШ...
Намек на события 24 сентября 1815 r. (см. примеч. к «Венчанию
Шутовскоro. Дашкова в Т. 1 наст. нзд.) ПО3ВО.Dяет 3аКJIючить, что
«Мысли и характеры. были закончены не ранее ОКТRбря: 1815 r.; ер.
сообщение Карамзина в письме к А. И. Турreиеву 29 октя:бря 1815 r.:
«Эпиrраммы СЫПJIются на к. Шаховскоrо, даже и московские ПР.
ятели наших прияте.пей острят на иеrо перья. Васи.DИЙ ПУШКИН ТOJIЬ
ко что не в кон вульсия:х... .
Стр. 120. KpauroH Jlейб--медик АрчибаJlЬДУRJ1ЬЯМ (АJlексавдр
Александрович) Крейтон (17911863).
Э.40uаа. Сюжет, связаННЫЙ с иим персоН8жем, имеет в ВIIДY
волну обращений в католичество в 18141815 rr. 8CJIедстаие про--
паrанды иезуитов, вызвавшую указ 20 декабря: 1815 r. о :выeыJIee
иезуитов иа обеих столиц.
Хриаиnn образ автобиоrрафичен. И. И. Дмитриев rнopп
о В. Л. Пушквие, что «он КОН'ЧIIТ тем, что бу,в;ет дружен с одв_ми
rрудвыми младенцами, потоку что чем оо..ее ста реет, тем вое бо..ее
сближается с новейmиии ПОКОJlениsки. (В я а е м с х. i n. А. Co1'f.
в 2x т., т. 2. М., 1982, с. 258).
д. Н. Б JI У Д о в. У к р а Д е в н а JI 3 а п . с в а 11 к В И Ж К а
(стр. 121). цr АЛН, ф. 195, оп. 1, N! 5228, ж. 122 (пвсарскаЯ-
копия; с пометой рУКОЙ П. А. Вя:аеМСRОro: «Б.жудова.).
479
Значительная часть блудовских афоризмов была опубликована
Е. П. Ковалевским в книrе «rраф Блудов и ero время» (СПб., 1866,
с. 242259) однако без указания на источник и без какойлибо
мотивировки состава и композиции материалов. Между тем имеется
несколько рукописных источников наследия Влудовамо.ралиста: это
.Отрывки из статьи, представленной Кассандрою Арзамасскому
обществу (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, М 553; писарская копия, включаю--
щая 10 афоризмов, с пометой Вяземскоrо: «из бумаr Воейкова»);
.Статья для Арзамасскоrо общества, доставленная членом oHoro
Нассандрою,. (РОБ, ф. 286, оп. 2, М 71; писарская копия на 12 ли
стах, имеются пропуски мест, не разобранных переписчиком);
записи афоризмов, сделанные рукой А. И. TypreHeBa в принадлежа
щем ему альбоме (ИР Л Н, ф. 309, см 619; записи сделаны не ранее
1823 r.) и, наконец, «Украденная записная книжка. Основания
для предпочтения текста « Украденной записной книжки. таковы:
хронолоrическая приуроченность к «арзамасскому периоду (в пу
бликациJO Rовалевскоrо вошли и афоризмы позднейшеrо времени),
полнота и явно авторское расположение текста (он в основном
совпадает с записями в альбоме TypreHeвa, восходящими, Heco
мненно, к автоrрафу Блудова; однако из альбома вырезано несколько
листов, и потому часть текста утрачена). Наконец, свидетельством
Toro, что именно «Украденную записную книжку» Блудов rотовил
к публикации, ЯВJIJl8ТСЯ устранение или зашифровка личных имен,
а также исключение афоризмов на французском языке: rотовящийся
тeCT осознава.пСR как факт русской литературы.
Обладая тонким вкусом и несомненным писательским даjIOм, но
не чувствуя в себе сил овладеть крупными литературными формами,
Блудов с юных лет избирает путь «pycCKoro РиварОJlЯ (француз
ский моралист XVIII в.) и культивирует в себе «риваролевские.
черты ---- остроумие, скецтический юмор, дар рассказчика и блестя
щеrо собеседника. Подобно РиваролlO, Блудов долrо оставался по
преимуществу мастером «устной литературы. автором эпиrрамм,
экспромтов, афористических сентенций. Множество устных острот
Блудова зафискировал Вяземский В «Старой записной книжке
(ВяаJtий. ПСС, т. 8, с. 53, 125, 491). Сохранвлось любопытное
свидeтeJlЬСТВО об одном иа .риваро.певскихt замыслов БJIУДОва. В не
ПOJlностью сохранивmемся и недатированilом (но, cY'PJI по ремиям,
написанном в конце 1813 r.) письме к Вяземскому Дашков 'заКJIЮЧaJI
рассказ о ВЫСТУПJIеНRЯХ литературных консерваторов ВОСКJIицанием:
«Ах, rдe ваш БJlУДОВ со своим Petit Almanach des Grande hommes!
Какая бы ДJlЯ aero оБИJIьная жатва! (ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, М 1820,
JI. 9). Название «Альманаха. Блудова повторяет наименование иа..
8eCTВOro памф.петноrо сборника Ривароля (см. т. 1 наст. иад., с. 482);
судьба этorо заМЫCJIа, оформившеrося, как явствует из письма Даю
кова, еще до отъезда Блудова за rраницу в 1812 r., неизвестна.
480
Тем не менее к середине 1810x rr. репутация PycCKoro Ривароля.
прочно закрепилась за Блудовым. 27 июня 1814 r. Карамзин пишет
А. И. TypreHeBY: Кланяюсь БлудовуРиваролю и Sa.тюшкову
Парни» (РС, 1899, .N2 2, с. 466).
Идея собрать и обработать для печати свои мысли и афоризмы,
очевидно, возникла у Блудова (не без давления друзей) в период
подrотовки арзамасскоrо журнала. Итоrом этой работы и стала
«Украденная записная книжка» (стилизованное название, данное
самим автором или KeMTO из арзамасцев; ср. «Старую записную
книжку» П. А. Вяземскоrо). Сочинение Блудова представляет дo
полнительный интерес тем, что в нем, судя по всему, отразились
не только авторские наблюдения, но и реплики, каламбуры, остроты,
бытовавшие в арзамасской и околоарзамасской среде. Сопоставление
различных рукописных редакций блудовских мыслей и афоризмов
позволяет проследить пути постепенной «универсализации. текста,
увидеть, как вся конкретика постепенно зашифровывается, уходит
в подтекст, оставаясь уделом узкоrо Kpyra посвященных. В «Отрывках
из статьи...» одна из сентенций начинается так: В припадке чрсз..ер
Horo добродушия наш друr TypreHeB вздумал хвалить Роэенкампфа за
мяrкость ero характера...» (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .N! 553, JI. 1 об.;
r. А. Розенкампф старший член совета Комиссии составления
законов. «Вздумал хвалить» ero, конечно, А. И. TypreHeB; Н. И. Typ
reHeB характеризовал Розенкампфа как «преIlодлое, нр('зрительное и
опасное, в особенности в нынешнее время, творение.. А6Т, 11 [,
с. 196). В так называемой «Статье для АрзаМ8сскоrо общества....
фраза выrлядит уже иначе: Однажды в припадке чрезмерноrо
добродушия наш Apyr TypreHeB вздумал хвалить NN.... (rПБ, ф. 286,
оп. 2, М 71, л. 10 об.). Наконец, в «Украденной записной книжке.
это место приобретает такой вид: «Однажды в припаДICе чрезмерноrо
добродушия KTOTO вздумал хвалить ....... Аналоrичную ЭВОЛЮЦИЮ
проделала и друrая фраза, первонаЧ8.JIЬНО начинавmаJlСЯ так: с r
воря о rоризонтах, .я вспоминаю, что однажды Свечина скаааnа....
(в рукописи rПБ и у Ковалевскоrо, с. 245); в «'Украденной записной
книжке» Свечина превратилась в «известную умную женщину..
Часть лиц в .Украденной записной книжке. скрыта за иввциа
лами; некоторые из них MOryт быть раскрыты с ПOJ1ной достовервостыо.
Леrко устанавливаются автор и rерой реплики: «В. rоворит, что
Ь. Ь., силясь укусить, только муслит.. Соответствующиi афоризм
сохранился в записной книжке 8яземскоrо: «Шаховскоi, Korдa KY
сает, только что замуCJIИТ. (В я 8 е м с R И Й П. А. Записные книжки
(181З1848), с. 25). Ж"', к которому обращена одна И3 ceHтeH
ций, это, бесспорно, В. А. Жуковский (инициал раек рыт в рукописи
rПБ и в пуБJJвкации KOBaJleВCKOrO, с. 251). ДруrU1l8СТЬ КРИПТОНИМ08
может быть расшифрована с большей ИJlИ мевьшеi степенью убеЮl
тельности. Не ИСlUIlOчево, например, что часто упоминаемый. с YKpa
16 «Арзамас., кв. 2
48t
денной записной кпижке С. D. (в книrе Ковалевскоrо К. Д.)
это rраф И. А. Каподистрия, CTaTcce:кpeTapь по иностранным делам,
патрон Блудова. Среди близких знакомых Блудова не удалось обна
ружить никоrо, кроме Каподистрии, чье имя начиналось бы этими
инициалами (латинизированное написание имени Rаподистри
Саро! d'Histrias; порусски арзаиасцы писали: Rапо Д'Истриа, Rапо
д'Истрия). Если остроумец C.D. это действительно Rаподистрия, то
становятся понятнее мотивы, побудившие арзамасцев присвоить
статссекретарю титул «почетноrо rуся».
Стр. 124. Н. Н. еоворuл об ...p...e... В публикации Rовалев
CKoro К. Д. (С. 254).
Стр. 134. Это oдН,Q, uз шуто" случая, отвеча.д, Б. В публикации
Ковалевскоrо д.
В са.мом. деле, nрu.молвu.л, Б., еео сердце .м.яе"о "а" ерязь.
В «Отрывках из статьи... и в «Статье для Арзамасскоrо общест
Ва.... Д. Возможно, переписчик «Украденной записной книжки
неправильно прочел соответствующую букву. Если здесь (как и
в предшествующей записи) следует читать «д. , то весьма вероятно,
что за этой литерой скрыт Д. В. Дашков.
САТИРА
В. Л. П у m к и п. О п а с н ы й с о с е Д (стр. 1З6). Литоrра
фичеСRое воспроизведение без выходных данных (1815 или 1816,
Мюнхен (?), с подписью «п.......), ИЗfотовленное близким к Kpyry
приятелей В. Л. Пушкина П. Л. Шиллинrом; типоrрафским
способом «Опасный сосед. Стихотворение Василия Львовича
Пушкина. Лейпциr, 1855. В России (110 стихов из 154x) в кн.:
Хрестоматия для всех. Русские поэты в биоrрафиях и образцах
(составил Н. В. rербель). СПб., 1873, с. 128130, полностью в
кн.: Б у р ц е в А. Е. Обстоятельное библиоrрафическое описание
редких и замечательных квиr..., т. 4. СПб., 1901, с. 14114З. Б. В. To
машевский был знаком с хранившимся в ИРЛИ уникальным экзем
пляром «тайным образом. напечатанной поэмы, относящимся, по ero
мнению, :к концу 1811 ИJlи наЧ8.J1У 1812 r. (Rарамзин и поэты ero
времени. M. Л., 1936, с. 466; Т о м а ш е в с к и й Б. Пушкин. Rп.
первая (181З1824). М.Л., 1956, с. 10). В настоящее время это
издание неизвестно. Поэма написана весной 1811 r. в MKBe (см.
письмо БатюIПКОва к rнедичу от первой половины апреля 1811 r.).
по сведениям Анненкова в ее создании некоторое участие принял
Жуковский, а также и друrве друзья поэта (А н н е н к о в П. В.
А..аекс&вдр Серrеевич Пушкин в Александровскую эпоху. СПб., 1874,
с. 18). об этом же сообщается в неопуБЛИRованных мемуарах хорошо
482
освдомленноrо М. А. Дмитриева: «Немноrие, 1«>нечно, знают, что
в этой сатире есть стихи Воейкова, и даже один самый неекромный
стих принадлежит скромному Жуковскому. Я Mor 6ы указать ero, }lО
не смею (FВЛ, ф. 178, Муз. собр. М., 81411, л. 9706.). «Опасному
соседу» (название, возможно, подсказано комедией А. Коцебу
«Опасное соседство», шедшей в 1806 r. на московской сцене в вольном
переводе родственника Пушкиных п. Н. Приклонскоrо) суждено
было стать лучшим произведением В. Л. Пушкина (ер. ВU2е.л,ь, ч. 3,
с. 136). Сам поэт вполне разделял взrляд на .Опасноrо соседа. как
на вершину cBoero творчества; в 1816 r. он выделил поэму в своей
шуточной автоэпитафии (см. с. 179), а в мае 1830 r., за несколько
месяцев до смерти, просил С. Д. Полторацкоrо напечатать стихи по
«исправному списку» В русской типоrрафии за rраницей: «Оно
известно в России только в рукописи, и жаль, если пропадет и не
дойдет до потомства (<<Опасный сосед...., Лейпциr, 1855, с. 45).
Отсюда видно, что В. л. Пушкин не принимал в расчет литоrрафи
ческое воспроизведение поэмы, хотя несомненно был осведомлен о
нем (см.: Письма Александра Турrеиева БУJlrаковым. М., 1939, с. 152,
а также письмо Вяземскоrо к А. И. TypreHeBY 5 октября 1816 r.). Тем
не менее в настоящем издании . Опасный сосед. печатается по
обнаруженному недавно экземпляру именно этоrо литоrрафическоrо
издания rПБ, ф. 777, оп. 1, .N! 1351 (см. о нем: М и хай JI o
В а Н. И. «Парнасский мой отец.. М., 1983, с. 2933; С т е п a
н о в В. П. Заметки о В. л. Пушкине. Пушкин. Исследования
и материалы, т. XI. Л., 1983, с. 262267). Ero .разночтения с текстом
издания 1855 r., выражающим последнюю авторскую волю, не C.1:y
чайны и восходят к ранней редакции поэмы (они подкреПJlJlJOТСЯ,
в частности, авторитетным ранним списком из арх. Вяземскоrо
ЦF АЛ И, ф. 195, вп. 1, М 5550). Этот текст наиболее приближен к
тому варианту, который арзамасцы шутливо постаНОВИJIИ переписать
«чистым почерком, переплести в бархат и признать (...) арзамасскою
Кормчею книrою. (протокол заседания 15 марта 1816 r.). Оценка
поэмы в среде будущих членов «Арзамаса» была веоднозначной. Ею
восхищался Батюшков (письма к rнедичу 29 мая и за июль 1811 r.),
ее сочувственно цитировал Вяземский (ОА, Т. 1, с. 12), но А. И. TYJr
reHeB (письмо к Н. и. и С. И. TypreHeBblM 15 июня 1811 r.) и д. В. Дa
выдов (Избранное. М., 1984, с. 264) отказывали ей в литературных
достоинствах. В арзамасских речах «Опасный сосед. оценивалея уже
только положительно (см. материалы 9ro заседания «Арэамаса.
и чрезвычайноrо заседания 20 апреJlЯ 1816 r.).
Эnиараф. «Смысл этоro Jl8.тинскоro стиха 8 применении к ВО--
велле иносказателен: над вес'l8СТНЫМ ПРИКJlIO'Iевием автора и БУJl
нова... может смеяться пишь тот, кто сам безrрешев. (С т е п a
R о В В. П. Указ. соч., с. 266). Друrие варианты перево.ца СМ. в
16 *
48з
заметке: П. Б. (Б а р т е н е в П. Н.) Эпиrраф «Опасноrо coceдa».
р А, 1889, ом 9, с. 144. БуяН,ов литературное имя, встречающееся
в эпиrраммах XVIII в. (подробнее см. ком мент. r. в. Ермаковой
Битнер. Поэrысатuрuкu, с. 657); упоминается в стихотворении
В. Л. Пушкина «Вечер» (1798). Пахо.At «славный московский
биржевой ямщик и меновщик лошадей» (пояснение в известном
Томашевскому экземпляре 1811 или 1812 r. Карамзин и поэты ero
времени, с. 467). ...н'а .маС./I,еН,ой... В ритуал проведения масленой
недели (неделя до Великоrо поста) входило катание с rop и в санях.
Обшивни широкие сани, обшитые лубом. Вал бульвары на месте
старинноrо вала. Поварская ныне ул. BOpOBCKOrO. Дuвu.л,uсь
двoиц.e... Т. е. паре коней; отсылка к стихотворению Ширинскоrо
Шихматова «Возвращение в Отечество любезноrо Moero брата князя
Павла Александровича из пятилетнеrо MopcKoro похода (1810): «Но
кто там мчится в колеснице / / На резвой двоице коней»; см. замечание
М. Т. Каченовскоrо (ВЕ, 1810, М 19, с. 224). ...варяеоросс, уерю.м,ый
н.аш neвeц... Обращение к mиринскомуШихматову. С.д,авяН,оФu.л,ов
"ум... Кум славянофила, т. е. А. С. Шишкова. Ну, " черту вyc u уж!
nишиrе в добрый час/ По мнению Батюшкова (письма к rнедичу
за первую половину апреля и от 29 мая 1811 r.), этот стих следует
читать как реплику ШиринскоrоШихматова или всех беседчиков.
Херы с Покоя.м,u сцеnAЯJl,UСЬ по creH(Uf,... Имеются в виду HeCKpOM
ные надписи на стенах (хер и nоltой названия букв х и n в русской
азбуке). Вяземский, перечитывая: в старости «Опсноrо coceдa, эаме
тил по поводу этой строки: «Забавно, что этот стих YKoBcKOrO»
(Старина и новизна, кн. 8. М., 1904, с. 45). РааАия неrодяй,
мерзавец. rор1Ш простонародвая азартная карточная иrра (три
листа). Су.д,таН, Се.ш.м, Вольтер и Фрuдерu Второй... Деятели,
привлекавшие внимание публики за несколько лет до создания
«Опасноrо еоседа. (см.: ВЕ, 1807, .м 16, с. 299ЗО9; rений Bpe
мен, 1807, ]ti 15, 20 ИЮJlJl, с. 5960; 1809, .N2 20, 10 марта, с. 77 79;
3 а б о р о в п. Р. Русская литература и Вольтер. XVII 1 первая
треть XIX века. Л., 1978, с. 106). Пря.мой ТаАЛН,Т везде защит
н.и1Сов Н,Q,йдeT... Сообщение о том, ЧТО этот стих (по выражению
Вяаемскоrо, «бессмертные слова ) принадлежит ЖУКОВСКОМУ
(А н н е н к о в п. В. Указ. СОЧ., с. 18), не соответствует действи
тeJlьности (ер. речи ВЯ3емскоrо, Северина и Жуковскоrо в 9M эаседа
вии и письмо А. С. Пушкина к дядюшке 28(?) декабря 1816 r.; ер.
также автовосхвuение В. Л. Пушкина в .Послании к арзамасцам.).
В08КОЖНО, ДОПOJlнителъным импульсом для включения в поэму пас
сажа, вапраВJIевноrо против Шаховскоrо, послужило известие о том,
что .в Питере написана новая сатира, весьма колкая, на Карамзина,
ПушкиНа...., авторо.. которой называли Д. п. rорчакова и (или) Ша
XOВCKOro (см. письмо Батюшкова rнедичу 13 марта 1811 r.). Шахов
екой 60JIеэненно переживал укол В. л. Пушкина (см. воспоминания
484
А. А. KOHOHOBa. М о Д з а л е в с к и й Б. Л. Пушкин. Л., 1929,
с. 343344; ср. косвенное свидетельство А. Е. Измайлова в . Князь
Ш. и актриса Е. ) и пытался отомстить литературному обидчику
(см. riеречень этих попыток в статье А. А. rозеRпуда. ШаХОiJС".Ой,
с. 3З38). На чести .л,ишь одной я в доме здесь С.JI,ужу... Т. е. только
за чаевые, не получая платы от содержательницы заведения. О даль
нейшей судьбе каламбуризированноrо В. Л. Пушкиным выражения
см. заметку r. в. Иванова (Руссная литература, 1972, М 3, с. 185).
КОТ cepый... Повидимому, равные права на место в ранней peдaK
ции поэмы имеет эпитет «сизый (ер. в протоколе 10ro заседания
«Арзамаса» среди наказаний, предусмотренных для опаздывающеrо
В. Л. Пушкина: ....водиться с одним сизым котом; есть с ним из двух
медных тазов...; замечено С. и. Пановым). Живу я ка отчете...
То есть под постоянным медикополицейским контролем. (t БоваJl
и « Еру СJI,O,н JJ , «Н есчастный HиaHOp» «с.мерть POAAblJl, f( Арфа,,
сад», «Pyca.д,a», «Дева CO.lt,Hцa»._. Перечислены лубочные сказки
«Знатная сказка о славном и храбром витязе Бовекоролевичеt
(СПб., t 790) и «Сказка о славном и сильном витязе EpYCJIaHe Лаза
ревиче, о ero храбрости и невообразимой красоте царевны Анастасии
Вахрамеевны. (СПб., 1797); анонимный роман .Нещастной Ника
нор, или Приключение жизни российскоro дворянина, rocподина..........
(ч. 1. СПб., 1775; иад. 2e, ч. 1 3. М., 1787 1789); драма А. Коцебу
«Смерть Роллыt (М., 1802); роман П. М. 3ахарьина «Арфаксад,
халдейская повесть (ч. 14. М., 17931795); опера .Русалка.
(ч. 1 4. СПб., 18041807, текст 4й ч. самостоятельное сочинение
Шаховскоrо); друrая драма А. Коцебу «Дева Солнца. (М., 1803).
Описание драки с книrами строится эдесь по аналоrии с эпизодом
из V песни поэмы Буало «Налой. (см. П е с к о в А. М. Буа.оо в русской
литературе XVIII первой трети XIX вена. М., 1989, с. 84). BAa20
nристойности ничто не н.apYUJ,Q,Ao... Позднейшее замечание Вязем
cKoro: «Этот СТИХ в этом месте преJlесть. (Старина и новизна, кн. 8.
М., 1904, с. 45). Асna3ия (р. ОК. 470 до н. в.) одна из выдаJOщихся
женщин Древней rреции. в ее доме собирались художники, поэты,
философы. БА4Жен, сто"'раr БАаЖен, 1t1'O 8 тишине живет и в соНАСUще
Аюдей неистовых нейдет... Пародия на текст первоrо ПC8JJма:
«Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых JI на пути rpemRblx
не ста, и на сед&Лищи ryбителей ие седе.... . Н над рецеШJuей С.иJ.8ЯН
СХОЙ aacыnaeT... Намек на литераТУРНО--ПOJlеМRЧескую деятeJlЬНОСТЬ
Шишкова.
П. А. В я з е м: с к и й. С р а в н е н и е П е т е р б у р r а с
М о с к в о й (стр. 140). «Будущность. (<<L'Avenir.). Лейпциr
Париж, 1861, 3 (15) января, N! 6 (сокращенный . неисправный
текст). Печатается по: Русская потаеВН8JI литература XIX cтo.Iетия.
Отд. 1. Стихотворения. Лондон, 1861, с. 193.
485
Совет rосударственный совет, высший законодательный opraH
Российской империи, преобраЗОВ8ННЫЙ Александром 1 в 1810 r. по
проекту М. М. Сперанскоrо. Авось слово, которое неоднократно
обыrрывалось в поэзии начала XIX в. как cBoero рода национальный
символ. А кучер спит. Намек на Александра 1.
В. Л. П у ш к и н. Сыч и (стр. 141). СанктПетербурrский
вестник, 1812, ч. 1, М З, с. 284285. Читано автором в ВОЛСНХ
25 января 1812 r. М. Н. Лонrинов (РА, 1905, см 1, с. 175) установил
французский источник стихотворения басня Л.ж. МанчиниМаза
рини де Ниверне «Le soleil et les oiseaиx de nиit» (<<Солнце и ночные
I1ТИЦЫ). Перевод близок к подлиннику, но абстрактное и обширное
(17 строк) заключение ориrинала заменено краткой концовкой,
сообщающей басне литературнополемический смысл. В условиях
литературной 'борьбы начала 1810x rr. была очевидна направлен
ность басни против «Беседы». Это видно, в частности, по образной
системе басни А. Е. Измайлова «Филин и Чиж» (СанктПетербурr
ский вестник, см 5), написанной, судя по всему, ранее «Сычей»;
В. Л. Пушкин, вероятно, использует измайловские находки: «Фи
лин Шишков, Соловей Карамзин» (запись Д. И. Хвостова в
конце лета (?) 1811 r. ЛА, с. 376). Код «Сычи беседчики» иеполь
зован 8 басне «Завистники Соловья» и в «Собственной речи члена
Вот. (9e заседание «Арзамаса»); ср. также послание П. И. Шаликова
«1\ В. Л. Пушкину» (Поэты 17901810, с. 641).
Летят CTpe.At2.A.aB/.. При подrотовке собр. стихотворений 1822 r.
В. л. Пушкин нашел более знерrичный вариант: «Валятся на землю
стремrлаВt.
П. А. В я 3 е м с к и й. «С п а с и т е л я р о ж Д е н ь е м...»
(стр. 142). Искра, 1870, еМ 49, стлб. 1539, под заrлавием «Святки»,
с четырьмя дополнительными строфами и с рядом отсутствующих
строф и с атрибуцией .Н08J1яt д. П. rорчакову. Одна из строф также
восходит к арзамасскому Kpyry, так как имеет явную «ант:ибеседную»
Н8праВJ1енность:
Словесник бессловесный.
Писатель без письма,
rерой, BparaM безвестный,
И умник без ума,
Янпся Кикин тут: он первый внук победе,
Он муж всех царств и всех времен,
он в армии Беседы член,
А reнерал в Беседе.
Бмее 'I'OЧВО, во анонимно. Р А, 1896, .м 7, с. 403, под заrлавием
.Сарвввая сатира., без строф 12 и 21 и с рядом цензурных замен.
Печатается по: ВЯ8 е.м с "ий. 1986, с. 67.
486
Наш He"Kep... rурьев Дмитрий Александрович, министр фи
нансов (18101823), известный rypMaHcTBoM. Сnод8иЖ1iU зШU(ен.u
тый... Обресков Михаил Алексеевич, директор депаРТ8меllта
внешней торrовли министерства финансов. Ру.м.ян.а.ми n01tpblrыu...
По свидетельству современников, Обресков румянился. С и6ирс"ий
.lt,и.lt,иnут..: И. Б. Пестель, rенералrубернатор Сибири, взяточник
и жестокий деспот, отличался маленьким ростом. Н есет .министр
овец... Cyonnый образец! Речь идет о министре внутренних дел
Осипе Петровиче Нозодавлеве, который с 1809 r. был редактором
«СевеРJ:lОЙ почты; владелец суконных мануфактур, он помещал в
своей rазете мноrочисленные корреспонденции по этому вопросу,
которые привлекали внимание и Вяземскоrо, также имевшеrо ткацкую
фабрику. Верезunскuй 2ерой адмирал Павел Васильевич Чичаrов,
KOToporo современники обвиняли в медлительности, позволившей
Наполеону в ноябре 1812 r. переправиться через реку Березину
и избежать плена. Fерою риф.м.ачам.u / / Давnо nриnисаn Рейn/ Речь
идет о популярном в свое время стихотворении Д. Хотяйцова «Песня
солдата армии Витrенштейна» (1813). Но с Люцен'о' я сБUAСЯ/ По
сле неудачных сражений при Люцене и Бауцене Витrенштейн был
отстранен с поста rJl8внокомандующеrо. ...ЗАои дypa1 Московский
rлавнокомандующий в 18121814 rr., rраф, Федор Васильевич Poc
топчин. С nОЭJtОЮ ХО.А,одн'ОЙ... Имеется в виду ироикомичеСК8J1
поэма .Расхищенные шубы.. Аз ne8cий Боссюэr! Намек на Kpac
норечие MOCKoBcKoro митрополита. Хвостовы двоюродные братья
А. С. Хвостов и д. и. Хвостов. Пара Львовых члены «Беседы.
Ф. п. и п. Ю. Львовы. Tpa1tTar о восnитаnье / / Прunосиr н.овый
Лок... По всей видимости, речь идет о «пятомt и «шестом,. письмах
из трактата и. М. МуравьеваАпостола «Письма из сожженной Mo
сквы в Нижний Новrород к Apyry», rде речь идет о воспитании.
В rишnаnье и. М. МуравьевАПОСТОJl был послом в Испании. ropa
ция ка шею... И. М. МуравьевуАпостолу, принад.пежат переводы
из rорация и друrих латинских поэтов. ПОХ84АЬНЫХ й стих08.
Подразумеваются «нозли. rорчакова. н aН4IO, rы PYZQ.A .м.ен.я...---- Boa
можно, намек на не дошедшую до нас сатирическую поэму rорчакова.
В. А. Ж у к о в с к и Й. П л а ч о П в н Д а р е (стр. 146). Р А,
1864,.N! 10, с. 1019. Написано 20 декабри 1814 r. Входит в так вазывае
мыв .долбинские стихотворения. (серия шуточных стихов, напи
САнных в имении Киреевских Допбино), непосредственно предвосхи
щающих .арзамасскую rалиматью. ЖУКОВСRОro (см.: И е э у в TO
В а Р. В. Жуковский и ero время. Л., 1989, с. 207 и мед.). При
перепечатке стихотворения в Собр. COIl. ЖУКО8Скоrо (И8Д. 6), оно
БЫJlО снабжено пометой «с Французскorо. (ориrива.в: не уставов..ев).
Однажды н,о,ш nOЭ'l' ПсrО8... В Пестове обычно ВВД-Т rрафа
д. И. Хвостова, «беадарвоrо предстаВИтeJlJ1 nu.нд4ричесоео одоп.еа
487
ння. (Ж У к о в с к и й В. А. Стихотворения, т. 2. M. Л.,. 1939,
с. 522). Упоминания Пиндара как образца высокой одической поэзии
постоянны в послания;х Хвостова; в 1805 r. И. И. Дмитриев писал
Жуковскому, что Хвостов «беспрестанно кадит rOMepy и Пиндару и
печет оду за одою» (Д м и т р и е в и. И. Соч., т. 2. СПб., 1895, с. 196).
Соответст.венно предполаrается, что «ученая дама» также имеет pe
альноrо прототипа (возможно, А. п. Бунину) и что все стихотворе
ние сатира на беседистов. Такое толкование, однако, не безусловно;
не исключено, что в обоих случаях мы имеем дело с условными или
обобщенными образами, включившими отдельные черты реальных
лиц, не ТOJIько Хвостова, но и, например, П. И. rоленищеваКутузова,
переВОДЧИК8 Пиндара (о полемике BOKpyr ero переводов см.:
В а Ц у р О' В. Э. И. И. Дмитриев в литературных полемиках начала
XIX века. XVII 1 век. Сб. 16. Л., 1989); по самой ситуации стихотво
рение скорее ЮМОРl!стическое, нежели сатирическое или литератур
нополемическое. И что оп у.мер в тридцать лет... Пиндар скончался
в rлубокой старости (518438 до н. э.).
В. Л. П у ш к и н. Л ю б л ю и н е л ю б л ю (стр. 148). Poc
сийский музеум, 1815, ч. 2, М 5, с. 13З 135.
Люб.лю читать .м.ои nОС.lUlпья... Современники потешались над
страстью В. Л. ПУlIU\ина читать свои произведения (ер. рассказ
А. П. Елаrиной в письме к А. А. Елаrину 28 июля 1829 r. о первых
минутах cBoero знакомства с поэтом: «Итак, позвольте мне восполь
зоваться вашим приrлашением; позвольте прочесть вам Элеаию HeHa
печатанную, а потом позвольте прочесть напечатанную; позвольте
прочесть неконченноrо Храброва, да еще позвольте конченноrо.
Позвольте еще прочесть Комедию, ну, одним словом, не знаю
СКOJIЬRО позволений! БиблиотеКIl к вашим услуrам; а между тем:
Я тoтo написал, я TOTO rоворю. Я TOTO видел; TaMTO был; и
всех и вся. (rвл, ф. 99, к. 1, см 15, л. 1 об.). Люб.л,ю по .моде oдe
8аrьСJl... Ср.: Виzе.л,ь, ч. 1, с. 188. «Модпая же1Ю» сказка
и. И. Дмитриева (1792). Н 8 apTЫ не Аюб.мо шрать... Ср. в «Mыc
JUlХ и характерах» (с. 117). Н наших КвиН,ТU.A,ьяпов жни.м.ых...
Цитата из статьи Дашкова . О леrчайшем способе возража ть на
критики. (стр. 62). Речь идет о Шишкове, претендовавшем на роль
теоретика словесности (см. примеч. к с. 118).
П. А. Вяземский. Коrда? Коrда? (стр. 149). Poc
свйсквi куаеум, 1815, .м 9, с. 261, подпись: .В..... Сохранился
aвтorpaф равней редакции (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 859, л. 7) под
aarJ18Вll8M «А. И. TypreHeBY., таким образом, стихотворение задумы
--юъ как ПOCJI8ВВе к друrу.
rуеь . змея (стр. 150). Российский музеум, 1815, ч.4,
с. 225. Сюасет басии заимствован из п. М. Ломанди, басня KOToporo
488
«Le serpent et l'oie (1804) в свою очередь является переводом басни
испанскоrо поэта Т. Ириарте «EI pato у la serpiente». Высмеивает
д. И. Хвостова.
ПОЭТ! HeTн'eTI Рифмач... Противопоставление Поэта (И. И. Дми
триева) и Рифмача (д. И. Хвостова) восходит к полемике 1800x rr.
...Наш Tpa8и, ШJ,'ш caTиpи / / Наш баспОСJl,ов, ШlШ Aupu1t... Ср.
сходную характеристику Хвостова в анонимной эпиrрамме:
Наш русский Буало, Корнель и Флакк,
И баснослов, и драматурr, и лирик!
(<<Эпиrрамма и сатира». M. Л., 1931, т. 1, с. 171.)
А. с. П у m к и н. Т е н ь Ф о н в и 3 И Н а (стр. 151). м о д
з а л е в с к и й л. Б. Тень ФонВизина. П у ш к и н. Временник
Пушкинской комиссии. 1. M. Л., 1936, с. 325 (полностью).
Датируется 1815 r., предположительно ноябрем декабрем по pea
лиям (упоминание журналов .Демокрит. и «Кабинет Асоазии.,
выходивших только в этом rоду).
«Тепь Фопвиаuпа» центральное литературнополемическое
сочинение Пуmкиналицеиста, примыкающее к арзамасским сатирам
по общей позиции и выбору предметов сатирическоrо изображения.
Обращение к образу Фонвизина как судьи современной литературы
нередко в журналистике 1810x rr. (<<Видение на береrах Леты.,
.Московский бродяrа» В. В. Измайлова. РМ, 1815, 6; .1\ Денису
Ивановичу Фонвизину д. И. XBOCTOBa. .Друr просвещения.,
1806, см 4. О роли последнеrо произведения ДJ1я заМЫСJlа ..Тени
Фонвизина см.: С и Д я к о в Л. С. «Тень Фонвизина.. В кн.: Bpe
менник Пушкинской комиссии. Вып. 23. Л., 1989, с. 9O98). Мертвец
в России ОЧУТUAСЯ... Последующие стихи ориентированы на широко
известную сатиру Фонвизина .Послание к слуrам моим Шумилову,
Ваньке и Петрушке. (опубл. 1769), с прямой цитатой (.я МЫСЛЬ мою
скажу, вещает мне Петрушка, / / в есь свет мне кажется реБЯТСКaJI
иrрушка.). Там, Кропов в тишине 8Аубо"ой... Кропов (пародийиый
вариант фамилии, от «кропать.) Андрей ФpoJlович к роо отов
(17801817), издатель журнала .Демокрит. (1815). Ero .Paaroвop
с чердака 1813 rода декабря 31 дня в 12 часов ПОПОJlУДВИ С новым
1814 rодом. (Демокрит, 1815, 2) считался ПpRмером СПJIощадвоro
CJlora.. Упоминания о «пьянстве. Нропотова имеют в ВИДУ, в част
ности, ero .Рондо. (Демокрит, 1815, кн. 3), каждый КУПJlет KOТOporo
оканчивается словом «пьян.. На СТУАе eerxo.J4 и 1'реНО8й..... Pe...
нисценция из «Моих пенатов.. Хвостову nря-о 8 1UJбин.er... Мотив
ночных мучений Хвостова над одой разработан Пушкиным также
внеудобной ДJIЯ печати П08ме .Тень Баркова.. Хвосте!
старинпый АЮй дружище! О JlИЧВОМ анакометве хвостова . Фои
визина (бывавшеrо в семье родите.ией Хвостова., см.: П и r а р е в К. В.
489
Творчество Фонвизина. М., 1954, с. 151; примеч. r. В. Ермаковой
Битнер в кн.: Поэтысатири"u, с. 616). Пушкину моrло быть известно
по устным рассказам. Увы несчастно.му .nоэту... Последующие стихи
перефразируют монолоr Дамона (Хвостова) в сказке А. Е. Измайлова
«Стихотворец и черт (Пантеон русской поэзии, ч. 111, кн. 3. СПб.,
1814; Басни и сказки Александра Измайлова. СПб., 1814), пользо
вавшейся широкой известностью (см. примеч. В. П. Степанова в кв.:
Стихотворная сказка (новелла) XVIII начала XIX века. Л., 1969,
с. 668). С р. у Измайлова:
«Ну есть ли кто на свете
Несчастнее меня? И не было и нет!»
Так rоворил Дамонпоэт,
Сидя один в полночь за свечкой в кабинете,
Вздыхая тяжело и нюхая табак,
Которым вымарал лицо, халат, колпак
И, с позволения сказать, свои творенья.
По -ине, с nарн.асс"оао задору / / Хоть удавись... Ср. у Измай
лова: ((Пришло с Парнаса в петлю лезть!) Что я хорош, в том
".л.ясться paд. Ср. у Измайлова: «'Уж сорок лет пишу, хвалю себя,
хвалю... .
XBaAUJI,U zенuй АЮй в еааетаж, / / в «(Аспааии) боеотворят. У Из
майлова: «Платил rазетчикам, издателям журналов. «Аспазия»
«Кабинет Аспазии, издававшийся Б. М. Федоровым, А. Рихтером,
Бахиревым и И. Исаковым (1815), rде было помещено несколько
аполоrетических отзывов о Хвостове ( ер., например, примечание
в еМ 3 о «лестной чести украсить (...) журнал произведением
славноrо поэта). м еня бранuт и стар и Jt.II,Q,a... У Измайлова:
«Начну читать стихи смеются;/ /Печатаю не продаются и т. Д.
Ан.астасевич .А,UШЬ oдиH... об Анастасевиче см. примеч. к «Певцу...
в Беседе славено--россов.. Анастасевич издавал журнал « Улей
(1811 1812) «под руководством rрафа XBOCTOBa (Вuеель, ч. З,
с. 154) ; здесь печатались стихи caMoro Хвостова и обращенные к нему,
а также хвалебные отзывы о ero сочинениях. истукан .мой yвeH
чает / / ПОТОNCтво Аавровы.м вeHЦO.м.. У Измайлова: .По смерти
памятник мне верно сорудят. И буду в аде ве" писать / / н nритчи
дЬЯ80.IUUC читать. Прямая отсылка к сказке Измайлова: «Рад душу
черту я отдать / / С тем только, чтоб он стал стихи мои читать.. В
С80ем бос"ете "н.я8Ь Ша.д,ьной... П. И. Шаликов. «Боскет. упоми
кается в er послании .К соседу. (1808; перепечатано: Собрание
русских стихотворений..., ч. IV. М., 1811) . и ты, СА48ЯНОрОСС
кaдyrый... "т"" Ширинский--Шихматов. И ты, nonaJtu BOC1COp.JtJl,eh--
IЩЙ... Шишков.
J'жасный "pиТU1tD..М сТари"........ Ср. в «Певце....: «О скOJIЬ он хла
ден 8& СТОJlОМ / / и критикам ужасен!. Т воя невинная друzuня.
А. П. Бунина. СМ. протокол заседания «Арзамаса» от 25 ноября
490
18f5 r., rде сквозной темой. был отъезд Буниной в АнrJ(ИЮ и аатраrи
вались ее взаимоотношения с Шишковым; возможно, что этот пассаж
соотносится с речами Жуковскоrо и Уварова. И еже.хесячный 8aды
хате.л,ь... Борис Михайлович Федоров (1798 1875), ближайший
участник и соиздатель «Кабинета АспаЗИИ:t. Федоров пе'1атался с
1812 r.; ero молодость и литературная плодовитость постоянно
вызывали ироническое отношение, отразившееся и в .Тени Фонви
зина. Не спас ребен.м KynидOH... Может быть, намек на стихи
Федорова «Жестокая Ниса. (Кабинет Аспазии, 1815, кн. 2); воз
можно, однако, что здесь реминисценция из . Видения на береrах
Леты» (сцена с Мерзляковым). То бы.д, иа 8l.L.JШ,ов 2UJCH пря.м.ой...
Последующие стихи пародия на «rимн лироэпический на про
rнание французов из отечества. Державина. Строки rимна соединены
намеренно хаотически и лишь слеrка варьированы или взяты без
изменений, ср.: Открылась тайн священных дверь (ст. 21), Исшел
из бездн оrромный зверь (ст. 22), В плоти седмьrлавый Люцифер
( ст. 326), Смиренный, кроткий, но челоперунный (ст. 36), Наполеон!
Наполеон! ( ст. 246), о новый Вавилон, Парижl (СТ. 363), А ТОJlЬКО
аrнец белорунный (ст. 35), Превозносясь, как некий дивий боr
(ст. 71), Упал в душе своей, как дух СатанаИJlа (с. 407), 'Упала
демонская сила (СТ. 339), Блаrословев rосподь наш боr (СТ. 1). Н ты
судьбой Невтон.у paвeн.. Исаак Ньютон в старости страда.л OCJIаБJl
нием умственных способностей. Ты б02 ты червь, ты свет ты
ночь. Парафрааа стихов Державина из оды «Боrt (1784) : .Н
царь я раб я червь я 6or!. Татарин бритый в082pиceA.
Державин возводил свой род к татарскому иурзе Ваrриму; этот wотив
закреплен в «Видении мурзы) (178З1784?) и др. одах. ФIUЬ"онетов
Купидон СКУJIЪптор сидя:щеrо Амура работы Э.М. Фальконе. Ср.
«Фалконетов Купидон) (1804) Державина.
В. Л. П у ш к ин. 3 а в и с т н и к и С о 11 О В Ь JI (стр. 158).
Труды ОЛРС, f816, ч. VI, кн. 10, с. 3940. 3 декабря 1815 r. читано
автором в ОЛРС (см. Труды ОЛРС, 1817, ч. VIII. Летописи Общества,
с. 7). r лаввое действующее лицо басни Мanиновка относится
к ЧИCJIу люБииыx персонажеi автора, 080 не имеет единоrо ава'lеиия
в ero произведенИJlХ. Ключ к пониманию басни дает «Речь СветJlаиы
члену Вот, лежащему под шубами. (9...е заседание «Арзамаса., март
1816 r.; см. в Т. 1 наст. изд.). Прототипы Jlero опреД8JIЯIOТCJI по
связи С друrиии стихотворениями В. л. Пушкина и А. Е. ИзмаiJlОва
(см. примеч. к «Сычам): сычи беседчики, филин Шишков.
Басня порождена ситуацией ВOKpyr комедии Шаховскоro « 11 рок
кокеткам, ИJlи Липецкие ВОДЫ.: драматурr иэображев в в.дв JIяrymки
(возможно, выбор neрсон&жа прод..ктовав же..акиеw напомнить о
комедии Аристофана «Jlвryшки* и oБJIеr'IИТЬ узнавание Шахов
CKoro ср. адресова.ное ему . Письмо l( вовеЙIllему А р8СИУ.
49f
Дашкова; впрочем, ранее этот образ использовался В. л. Пупiкиным
В басне «Пастух и Соловей», 1806), а осмеянный в ero комедии
Жуковский представлен соловьем. Крылов, тесно связанный с « Бе
седой (см.: А л ь т ш у л л е р Марк. Предтечи славянофильства
в рус.ской литературе (Общество «Беседа любителей pycCKoro слова» ) .
Ann Arbor (1984), с. 210243) и издавна поддерживающий дружес
кие отношения с Шаховским (см.: Жихарев, с. 509514, 5З35З4,
601, 620), отзывался о «Липецких водах» достаточно сочувственно
(см. «Записки» Ф. Ф. Виrеля в т. 1 наст. изд.). Повидимому, «За
вистников Соловья» имел в виду Вяземский, коrда писал жене
в феврале 1816 r.: «Василий Львович катается, как сыр в масле:
здесь большой расход на ero басню. Он каждый день читает ее по
десяти раз; чеrо же ему более» (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .м 3266,
л. 44).
п. А. В я з е м с к и й. к пер у м о е м у (стр. 159). Труды
одрс, 1816, ч. У, с. 71. Печатается по нижнему слою автоrрафа в арх.
Вяземскоrо (ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 863, л. 89 об.). Вторая
часть автоrрафа авторизованная копия рукой В. Ф. Вяземской.
Автоrраф воспроизведен в Вяве,м,ский. 1935 (с. 107). В наст. публика
ции не учитывается последующий слой правки этоrо автоrрафа, в
которой менее четко звучит арзамасский «жарrон»: так, например,
в ст. 13 «И rлазунов» исправлено на «И книжный ряд», в СТ. 30
«Любой славянофил» на «То этот, то друrой», в ст. 70 вычеркнуто:
«И rаспар с шубами наrрянет на меня», и т. д. Стихотворение было
прочитано в олрс 29 апреля 1816 Т.
Вадыхалов П. И. Шаликов. Итак уж.е хотел ка"ойто добро
хот / / Мидасовым, со Jrt1l.0Й уБОрОJrt nоделиться. Имеется в виду
эпиrрамма Шаликова на Вяземскоrо K новому Мидасу», явив
шаяся откликом на «Отъезд Взды халова» Вяземскоrо (подробнее
СМ.: ВязеAtСк,uй. 1986, с. 444). В nе.л,еН,ках Арует стиха.ми .л,еnе
TaJt... Парафраз стиха из вольтеровскоrо «Послания 37» (1732):
«Au sortir du berceau je begayais des vers»; Арует (Аруэ) Мари
Франсуа настоящее имя Вольтера. И CJrtepTb уzрю.м.ую стиха.м.и
он встречаА. Отсылка к стихотворению Вольтера «Прощание
с жизнью (1778). Несчастия от МУВ Н,е отучилu TaCCa.---- TOpK
вато Тассо, по прикаэанию rерцоrа Феррарскоrо был объявлен CYMa
сmедшим и замючен в rоспиталь, тде продолжал писать стихи.
П о r р е б (стр. 163). ВЕ, 1816, см 17/18, С. 11, подпись:
«К. Вй).
Коеда 1Совша он. САа8иА дщерь отсылка к строкам из стихотво
ревия r. Р. Державина Кружка. (1777): Tы дщерь великоrо
КOВJД8, / / Которым предки наши пили). Пин.дар Н,Q,Ш М. В. Ло
"о&ооов. Шайм водоnийц члены «Беседы.
492
в с я к о й н а с в о й п о к рой (стр. 164). Полярная звезда.
СПб., 1823, с. 182, с цензурным вариантом в СТ. 14 (.баснословье..
вместо «боrословье») и с рядом изменений в строфах 4, 7, 8. Печа
тается по авторизованной копии в арх. Вяземскоrо (Цr АЛ Н, ф. 195,
оп. 1, ед. хр. 862, л. 69 70), в которой зафиксирована ранняя pe
дакция стихотворения, имеющая более выраженную арзамасскую
окраску.
Хвастун' название комедии Я. Б. Княжнина (1786). Pac
полы т. е. члены «Беседы.
Катайваляй (стр. 165).Альбом северных муз. СПб.,
1828, с. 346, с подзаrоловком «Партизанупоэту", поздняя редакция.
Печатается по авторизованной копии в арх. Вяземскоrо (Цr АЛИ,
ф. 195, оп. 1, ед. хр. 862, л. 70 70 об.). Стихотворение обращено
к Денису Давыдову, который в четвертой строфе назван «Феба
и Беллоны крестником», т. е. поэтом и воином. К .rycapcKoMY пиру.
Давыдова восходят заr лавие и рефрен настоящеrо стихотворения
(у Давыдова: «качайваляй.).
А. Ф. Воейков. Дом сумасшедших (стр. 167).
Сборник, издаваемый студентами... С.Петербурrскоrо университета,
вып. 1. СПб., 1857 (с пропусками) . «Дом сумасшедших. одно
из популярнейших произведений русской рукописной литературы
первой трети XIX в. До наших дней дошло несколько автоrрафов
и множество рукописных списков, имеющих весьма существенные
разночтения. Ю. М. Лотман на основании тщательноrо изучения
Bcero рукописноrо массива пришел к выводу, что понятие «ОКОВIf.a
тельноrо текста» по отношению к «Дому сумасшедших. в принципе
неприменимо. Стихотворение изначально задумывалось как цепочка
строфхарактеристик, которые можно было добавлять и изымать
в соответствии с требованиями момента. Текстолоrический анализ
позволил исследователю реконструировать четыре основные редакции
«Дома сумасшедших»: 1я 181418f7 rr., 2я 18181822 rr.,
Зя 1826 1830 rr., 4я 18З6t8З8 rr. Каждая из этих редакций
отразила эволюцию литературно...оощественных взrлядов А. Воейкова
и общее изменение обстановки в культурной и политической жизни
России (подробнее см.: Л о т м а н ю. М. Сатира Воейкова ,Дом
сумасшеД1ПИХ.. Ученые записки TapтycKoro roc. YHтa, вып. 306,
1973, с. 345 (ср. также коммент. ю. М. ЛотwаН8 в кв.: Поп-ы
17901810, с. 8З28З5). В соответствии с задачам. настоящеrо
издания нами публикуется первая редаКЦIUI текста «Дома сумасшед
ших., имеющая отчетливо «арзамасский. характер и направленно
прежде Bcero против литературвых Пpoт1lВников карам_вистов.
Текст печатается по изд.: Поэты 17901810, с. 793 798 (ПрИJlоже
ние). в последующих редакциях также ПОJlВJIЯJ(ВСЪ cтwхи, тесно
493
связанные с арзамасской эстетической проrраммой. Такова," в част
ности, строфа, посвященная А. Е. Измайлову (написана в сентябре
1820 r.):
Вот Измайлов! Автор басен,
Рассуждений, эпиrрамм,
Он пищит мне: «Я соrласен,
Я писатель не для дам.
Мой предмет носы с прыщами,
Ходим с музою в трактир
Водку пить, есть лук с сельдями
Мир квартальных есть мой мир».
(Ср. оценки творчества Измайлова в воспоминаниях Ф. Ф. Виrеля,
в письмах П. А. Вяземскоrо, заметках д. Н. Блудова). Кутузов
п. и. rоленищевRутузов. «А,м,ур» поэма А. Ф. Мерзлякова «Амур
в первые минуты разлуки с Душенькою; имела репутацию скучной
и чрезвычайно растянутой вещи (ср. соответствующий выпад в
«Видении на береrах Леты Батюшкова). Чрез Обухов AtOCT nеш
KO.At.... Столичная лечебница для душевнобольных находилась на
Фонтанке, близ Обухова моста. Неподалеку располаrался дом Держа
вина, в котором проводились заседания «Беседы любителей pyccKoro
слова.. Это «соседство. постоянно обыrрывалось в арзамасской
сатире. НачеН,овск,ий М. T. к середине 10x rr. воспринимаЛСJl
карамзинистами как литературный противник; постоянно осмеивались
ero исторические штудии, интерпретировавmиеся как никчемные
«упражнения. педанта. Rаченовский сохранял неизменный интерес
к филолоrическим проблемам, пробовал реформировать русский
алфавит, приблизив ero к rреческому (в частности, уничтожив
букву «8»). КрЮ1СU древнерусское нотное письмо. И стыи r линка
С. Н. rлинка. САожен.ы десиой два nepCTa... rлинка крестится
как старообрядец (двуперстием); тем самым подчеркнута ero при
верженность литературному «расколу». «О Расин.! OTJt;yaa с.л,ава?.»
Насмешка над аффектированным «патриотизмом» rлинки, чье
«отечестволюбие. не желало подчас считаться с историческими
фактами. СТОZМlв сборник решений «Стоrлавоrо собора (1551).
«Поzребен'uе кота» лубочная картинка начала XVIII в. В БУаАО
Я с.кысл дo6aвUД,... Здесь и в следующих стихах осмеиваются
переводы Хвостова из Расина (<<Андромаха. ), Лафонтена (басни),
Бу8.JIО (.Поэтическое искусство)). Фuта, и1С, nси буквы цepKOBHO
CJIавs:иской азбуки. С.яад"овС1Сий P. автор поэмы «Петр Великий.,
считавmеЙСJl образцом бессмыслицы и дурноrо вкуса. В строфе
пародируется стиль поэмы Сладковскоrо. Вот Жу"овсJt;UЙ... Строфа,
ПОСВJIщенвая Жуковскому, отражает сдержанноировичесКое OTHO
mевие части арзамасцев к балладам поэта, воспринимавmимся как
ОТСТУПJIение от норм .правильной литературы, искупающееся
только исключительным дарованием стихотворца. Вот Кутузов:.. он
494
Jуба.м,u/ / Бюст zpblaeT Kapa.м.aин.a... Имеется в виду П. И. rоленище&-
Кутузов, автор политических доносов на Карамзина. О червя,,' Отец
червей/.. Намек на басню Е. Станевича «Черви и стихотворец.
(ВЕ, 1806, см 2), которая стала «знаменитой. блаrодаря комически..
нелепым стихам: «Донl дон I Печальный звон! Друзья, родные
плачут, / / А черви скачут. Воейков был постоянным литературны..
оппонентом Станевича и критиковал ero еще в середине 1.800x rr.
« ...Кро"одuл па дне лежит). Пародийная цитата из стихотворения
Батюшкова «Счастливец» (1810). И в саидаАиях, 1ШК царь... Намек
на подражание rрузинцева rреческим траrикаы. ((...ВЫА, на .мой жур
Н,Q,A, расход...» Имеется в виду издававшийся М. Невзоровым
журнал масонской ориентации «Друr юношества. (1807 181.5).
П. А. Вяземский. Ухаб (стр. 174). СО, 1821,М 42, С. 81,
подпись: «К. Вий, в составе 7 строф. Печатается по авторизованной
копии в арх. Вяземскоrо (Цr АЛИ, ф. 1.95, оп. 1., еД. хр. 862, л. 80
об. 81), rде зафиксирована ранняя редакция 1818 r., обсУЖД8ВШая:ся
в арзамасском ареопаrе.
Кибитка не Парнас. Из послания В. Л. Пушкина арзамасцам
(1816): «Я rрешен. Видно, мне кибитка не Парн8с.... Иной па
Липецкому Tpa"TY... Отзвук полемики BOKpyr «Липецких вод. Ша
xOBCKoro.
(И з «С т а рой з а п и с н о й к н и ж к и. ) ( стр. 175) .
Вяае.м.с"ий. ПСС, Т. 8, с. 434.
С отте a брусии1t01 Этот макаронический припев, как
объясняет Вяземский, был взят из ПОДCJIушанноrо paaroвopa CJlyr.
ЭПИrPАММЫ
К. Н. Б а т ю ш к о в. С О В е т э п и ч е с к о м у с т R Х о--
Т в о р Ц у (стр. 176). Б а т ю m к о в К. Н. Опыты в стихах и проае,
ч. 2. СПб., 1817. Эпиrрамма высмеивает «лирическое п&снопе--
ние. С. А. Швринскоrо--Шихматова «Петр ВеJ(ИКИЙ. (1810) . OTpa
жает общую неrативиую оценку каракзинистами этоrо проиэведения
(ср. примеч. к статье д. В. Дашкова «Нечто о ЖУрВU&Хt). к .Совету
эпическому стихотворцу. тематически прииыкает поздвейПI8JI (не
ранее 18f2 r.) эпиrрамма БаТ1ОШКОва (которую поэт ие ВКJlIOча.в
в «Опыты. ВИЮlмо, как чересчур реакую):
Не странен ... судеб уставl
Певцы Петра Hec'l&CТЬJI жертвы;
Наш Пиндар I(ОНЧИJI ЖIIзнь, П08МЫ не СКОВ'1аВ,
Друrие живы все, но .х творенья мертв.ыl
(Пантеон русской поэзии, ч. IV. СПб., 18t5, с. 274). В 8п.rрамме
противопостаВЛJlЮТСЯ, с ОДНОЙ стороны, П08ма Ломоносова с Петр
495
ВСЛИRИЙ, С друrой поэма Р. Сладковскоrо «Петр Великий (1803),
«лирическое песнопение. Шихматова и поэма А. rрузинцева «Пет
риадаt (1812).
П. А. В я з е м с к и й. Д р узь я н ы н е ш н е r о в е к а
(стр. 176). «СанктПетербурrский вестник., 1812, см 5, с. 166, под
пись: .В. 3.. По всей видимости, эпиrрамма явилась откликом на
помещение в журнале «Друr просвещения» стихотворения «Ответ»,
автором KOToporo был редактор журнала П. И. rолевищевRутузов;
в стихотворении объяснялось значение выражения «быть друrом
просвещенья. (1806, еМ 1, с. 8З). Таким образом, эпиrрамма OTHO
сится к полеыике 1800x rr.; однако в период борьбы с «Беседой она
получает новую жизнь. Обращаясь к Батюшкову с просьбой опубли
ковать в журнале эпиrраымы, Вяземский замечает: «Особливо же на
Кутузова. Эту бестию надобно всячески мучить. (ИРЛИ, ф. 19, ед.
хр. 28). Как следует из указанноrо письма, поводом для актуализации
этой эпиrраммы (и написания следующей) послужил отказ rолени
щеваRутузова опубликовать речь Мерзлякова «за два слова, сказан
ные о I\арамзине.
«1\ а р т у з о BC е н а т о р...» (стр. 176). РА, 1866, см 3, с. 489.
На копии в арх. Вяземскоrо (Цr АЛ Н, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 860, л. 29)
помета рукой неустановленноrо лица (Дашкова?): «Несравненная
эпиrрамма. Направлена против П. и. rоленищеваКутузова (KapTY
зова). См. письмо Дашкова Вяземскому от 19 февраля 1813 r. в 1 томе
наст. изд. О возможном поводе создания эпиrраммы см. в предыдущем
примеч.
«Один Фа он, лезбосская певица...» (стр. 177).
Полярная звезда. СПб., 1823, С. 268. О леrенде, обыrрывающейся
в наст. эпиrраыме сы. в примеч. к стихотворению «К ***».
Друеой Фаон' п. и. rОJlенищевКутузов, переводивmий сти
ХОТ80рения Сафо.
.В д в у х Д ю ж и н а х п о э м в о с п е в ш и й п р е Д к о в
с е 11 и..." (стр. 177). ВЯЗeJ,&CКUй. ПСС, т. 3, с. 249. Адресат эпиrрам
мы ШиринскийШихматов.
r AlUO.A,()JA, ни стиха Н,Q,Ш Аири" не уби.д,. Намек на отсутствие
в стихах m.ринскоrо--Шихматова rлаrольных рифм.
о т в е т Ф о н в и 3 И Н а (стр. 177). СО, 1820, М 4, с. 177, без
подписи. Анекдот, ПОJIоженный в основу эпиrраммы рассказан
Вяземским в ero моноrрафии о Фонвизине (Вяае.м.с"uй. ПСС, Т. 5,
е.1.65).
Тупой остряк А. с. Хвостов. ФоН,виаиН,Q, Нйава.д, Минервы
496
"YJrtOJrt. Речь идет о сатирическом «Послании к творцу послания»
(1781) Хвостова, в последнем стихе KOToporo содержится следующее
обращение к Фонвизину: ....Музам ты, по крайней мере, кум».
т ерен.цuя 1U1.JrteCTnu"... Фонвизин.
«М е ж Д у Ха р и б д о ю и С ц и л л о Й...t (стр. 177). Блаrо..
намеренный, 1821, см 10, с. 147, под заrлавием tHa нее же. (rде ей
предшествует эпиrрамма .На некоторую ПОЭМуt; ранний ее вариант
см. в письме Вяземскоrо А. И. TypreHeBY от 29 октября 1813 r.), без
подписи, с пометой: «Варшава. Речь идет О поэме А. Н. rрузинцева
(Aluзuн.цева) «Спасенная и победоносная Россия.
«illишков недаром КорнеслоВ.... (стр. 178).PA,
1874, см 2, с. 489 в публикации «Из Старой записной КНИЖКИt.
Ков подвох.
«К т о в о ж Д ь у н а с н е в е ж Д а.. и п е Д а R т а м....
(стр. 178). ВязеAtСКUЙ. 1935, с. 405, с вариантом- в СТ. 2. Печатается
по: ВяаеJrtс1tuй. 1986, С. 79, rде текст опубликован по автоrрафу из
арх. Вяземскоrо (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 864), с по..етами
Жуковскоrо: против ст. 34: «Дурно, потому что несправеДJIИВО., а
против СТ. 56: .Не только несправедливо, но и дурно..
м а Д р и r а л r а ш пар у (стр. 178). СО, 1816, Jti 13, с. 24,
подпись: «N».
Сбылось Jrtoe nророчество... Вяземский отсылает к стихам из
CBoero послания «К ДруЗьямt. 011, до"аЗаА ooН,u.м uз трех "УnАетов...
Имеются в виду куплеты из оперыводевил.я Шаховскоrо «Крестьяне,
или Встреча незванных. (1814).
А. С. П у ш к и н. «У r р юмы х т рой к а е с т ь п е В Ц О в....
(стр. 178). Р А, 1899,.м 2, С. 345. Записано Пушкиным в лицеiском
дневнике под 10 декабря 1825 [". «TpeTьero дни хотел я Н8'18.ТЬ
ироическую поэму « Иrорь и Ольrа., а Н8ПИС8JI эпиrрамму на
Шах (oBCKoro), Шихм(атова) и Шиmк(ова), вот она. (следует
текст) (Пушкuн.. пес, т. XII, с. 298).
Эпиrрамма Ilринадлежит к распространенной во Франции форме
«contrepetterie. (шеств или восьмистишие, с ПОВТОрJlЮЩИWСR CT.
ХОМ, в котором составляющие ero CJIoвa каждый раз ..еняют ПОрЯДОК).
TaKoro рода эпиrраммы есть у ВOJIьтера (см.: Т ы R Я 11 О В Ю. Н.
Архаисты и новаторы. Л., 1929, с. 136), в анонимной эпиrраммати
ческой французской поэзии XVIII в. (Т о М а ш е в с к а fI Р. Р. к
вопросу о Фравцуэской традиции в русекой 8пиrрамме. ПowrИК8.
Сб. статей, 1. Л., 1926 с. 105) и др. По..ВИДИМОМУ, прямым источнико..
пушкинской эпиrраммы ЯВJ1S8ТСJ'I эпиrрамма против трех ЧJlеВО8
497
Законодательной ассамблеи К. Базира, А. Мерлена и 'Ф. Шабо (1792),
Ilриписывавшаяся п. Бомарше (позднее печаталась как анонимная).
См.: Заметки о Пушкине. 1. r. Коровин. 2. Б. Томашевский. Поэтика.
Сб. 5. Л., 1929, с. 66 70. Эта эпиrрамма (как принадлежащая
Бомарше) была известна в лицейских Kpyrax; 23 октября 1815 r. ее
сообщал в письме к А. Н. Пещурову лицейский товарищ Пушкина
А. М. rорчаков (Красный архив, 1936, см 6 (79), с. 181). См.:
r л а с с е А. Об источнике одной лицейской эпиrраммы Пушкина.
Временник Пушкинской комиссии. 1970. л., 1972, с. 77 79.
В. Л. Пушкин. Эпитафия (стр. 179}.OA, т. 1, с. 49
(в письые Вяэемскоrо к А. и. TypreHeBY 15 июня 1816), там же
варианты, предложенные Батюшковым и Вяземским. По сообщению
Л. Н. Павлищева, В. л. Пушкин имел страсть писать эпитафии»)
(Исторический вестник, 1888, М 1, с. 52).
В. Л. П у ш к и н (?). С р а в н е н и е С а н к тП е т е р б у р r
с к о й р о Д и м о й с л о в е с н о с т и с и н о з е м н о ю (стр. 179).
РА, 1863, М 12, стлб. 897, подп.: «Пушкин (?») по неизвестному ныне
тексту, доставленному А. Н. Афанасьевым; печатается по рукописи
из арх. Вязеыскоrо (ф. 195, оп. 1, М 2611, л. 188), дающей несколько
иное расположение строкВпервые этот текст опубликован r. В. Ep
маковойБитнер (Поэтысатири"и, с. 289), приписавmей автоrраф
В. л. Пушкину (с. В65). Последнее утверждение опроверrла Н. И. Ми
хайлова, заявив, что стихотворение записано рукою Батюшкова
(Б а т ю ш к о в К. Н. Соч. в 2x ТТ., т. 1. М., 1989, с. 486). Можно
с уверенностью утверждать, что текст стихотворения записан и не
В. Л. Пушкиным и не Батюшковы.. Однако сделанная под ним
тою же (д. Н. Блудов?) рукой подпись «Василий Пушкин (ер. атри
буцию первой публикации) не позволяет пока полностью исключить
авторство В. Л. Пушкина. Включение же стихотворения в раздел
«Dubia сочинений Батюшкова, как это сделано в изд. 1989 r., не имеет
достаточных оснований. Эпиrрамма написана не ранее 1812 (ср. намек
на «Расхищенные шуБы Шаховскоrо) и не позже 1816 r. (roA смерти
упомянутоrо в ней И. С. Захарова). В ней, как писал Б. В. TOMa
mевский, проведена паРaJIлель между .националистически HaCTpoeH
ныии беседчиками И известными французскими писателями., ЧТО,
по замыслу автора, «ДOJlжно подчеркнуть ничтожество их литера
турвых е.ИJl в сравнении с отрицаемой ими французской литературой
(Карамзин и поэты ero времени, с. 472).
Jlурва ШиXJiUlтов. Намек на происхождение Шихматова из
старИRвоrо рода беев Ширинеких (мурза вельможа, князек).
Кто ФонтеНteАЬ, То.мас? Захаров .Ato..wдeЦo. И. с. Захаров,
автор похвалы Екатерине Вмикой. (СПб., 1802) и «Похвалы
498
женам» (СПб., 1811). Б. Фонтенель здесь упомянут как сочинитель
похвальных речей в честь умерших академиков, а А. Л. Томас как
автор Опыта о женщинах в разные века» (1772) и .Опыта о похваль
ных словах». Фрерон' Э.К. издатель оБЗОрНОКритическоrо журнала
Annee litteraire» (17541776), сопоставляемоrо с журналоы
В. r. А Н4стасевuча « Улей». Fробокоnarе.ltЬ Юиа... «Ночи.
Э. Юнrа считались образцом кладбищенской поэмы; ему противопо
ставлен автор Размышления при rробе блаrодетеJlЯ. (Ч еВ, чт. 1. СПб.
1811). Е. и. Стаneвич (указано С. и. Пановым). Кто МаРАЮктеАЬ,
Лаеарп? Шишков/ О претензиях Шишкова на роль теоретика
и историка литературы см. примеч. к с. 118. Ж.Ф. Мармонтель автор
труда Основы литературы» (1787); Ж.Ф. Лаrа рп MHorOТOMHoro
«Лицея, или Курса древней и новой литературы. (1799 1805). repa
ков, вн,ук Биаса. Как установила К. А. Куыпан (указ. соч., с. 567),
здесь отсылка к стихотворению С. Н. Марина. На рождение молодоrо
rpeKa)), rде, по воле автора, Биас (один из семи мудрецов Древней
rреции) предсказывает безрадостное литературвое будущее r. В. re
ракову (см.: М а р и н С. Н. Полн. собр. СОЧ. М., 1948, с. 76 77). Име
ются в виду мноrочисленные исторические сочинения repaKOBa,
например, брошюра «Достопамятные происшествия в российской
истории с рождения Петра Великоrо до кончивы ero. (1807).
CeпPea.A,Ь, автор .Истории заrовора испанцев против Венеции. и
Верто д'Обер французские историки.
П. А. В я з е м с к и й. «К о r Д а б е с е Д ч и к а м Д е р ж а в и н
п р е Д к о н Ц о м...)) (стр. 179). ВяаeAl.С"UЙ. ПСС, Т. З, с. 334. ПрочUA
и.м. соседство. Рядом с особняком Державина ва Фонтавке Rаходи
лась Обуховекая больница, в которой содержались УМ8.JIишенные.
А. С. П у m к и н. «П о ж а р с к и Й, м и н и н, r е р м о r е в....
(стр. 180).---- Совреыенник, 186З, N! 7, с. 164. Текст (копия) нахо--
дится в лицейском рукописном сборнике «Собрание лицеiских
стихотворений» (НРЛН). Время написания точно неизвестно. Ha
правлено против поэмы mиривскоrоmихматова Пожарскиi, Ми
нин, repMoreH, или Спасенная Россия, лирическая позыа в трех
песнях. (СПб., 1807).
В. л. Пушкин (На поставовку траrедии «АJlЬ
з и р а., пер е в е Д е н н о й П. М. К а р а б а н о в ы ы) (стр. 180).
Отечественные записки, {854, 1i 11,ОТД. 11, с. 34 (в составе «Воспоми
ваний CTaporo театрала. С. П. Жихарева), с первой строкой:
«Альзиру видел я, rYCMaHa и Замора..... Печатается по публикации
«из старой записной квижки. п. А. Ваземскоro (РА, 1876, .N! 8,
с. 425), rде рассказываетСII CJlедующее: «Помвю в доке Апраксина
предстаВJIение траreдии BOJIbтepa «А.в:ьаир8», в старивном переводе
499
Карабанова, впрочем, довольно близком и не лишенном достоинста.
Тут подвизались l\окошкин, двоюродный брат ero, тоже Кокошкин
с женою своею и поэт Иванов. Если Фед. Фед. был довольно сухощав,
то два друrие дородством своим занимали на сцене достаточно
видное место. Это представление имело, разумеется, свою восторжен
ную и до ломания рук хлопающую публику. И TorAa уже были
патриотические театралы, почитавшие почти rосударствевною изме
ною любить хорошее драматическое представление французское,
нежели плохое отечественное. Но и тут в числе зрителей были, хотя
и в меньшинстве, некоторые из такиt rосударственных преступников
и неблаrодарных сынов России: они исподтишка улыбались, rлядя
на траrические усилия усердных лицедеев. Вас. Львов. Пушкин был
в числе таких злоумышленников. По добрым свойствам, не очень
задирчивый в эпиrраммах, он, выходя из театра, сказал довольно
забавно:
rYCMaHa видел я, Альзиру и Замора.
Умораl
Траrедия Вольтера «Альзира, или Американцы (1736) издавна
в стихотворном переводе П. М. Карабанова в 1786 r. в Петербурrе.
Изза отсутствия репертуарных сводок для домашних театров невоз
можно с точностью датировать описанный Вяземским эпизод (краткое
упоминание о нем в мемуарах Жихарева также лишено даты см.:
Жихарев, с. 614): повидимому, он состоялся не ранее 1806 (возвраще
вие С. С. Апраксина в Москву из Смоленска Жихарев, с. 164) и не
позднее 1816 r. (смерть Ф. Ф. Иванова); дата, предложенная в книrе
А. М. Пескова «Буало в русской литературе XVIII первой трети
XIX вeKa (М., 1989, с. 137) неверна. В. Е. Васильевым YCTaHOB
пен источник эпиrраммы экспромт Буало ПО случаю постановки
корнелевской траrедии Аrезилай: J'ai vu 1 'Agesilas, Helas.
(Русс1ШЯ эnиzрa.AtJUL, с. 691; ср. П е с к о в А. М. Указ. соч.,
с. 8З).
rYCAUJ,Jt, 3а.м.ор персоважи «Лльзиры .
.ч и т а я П у с т о Д о м a... (стр. 180). Поэтысатири"и,
с. 290 (с веточной датой письма, из KOToporo извлечена эпиrрамма).
Обстояте.п:ьства написания и описываемую ситуацию см. в письме
В. л. ПyпIJn1иа к Вяземскому 27 марта 1819 r. (см. с. 437 438 васт.
тома).
l1уcrо&ж комедия Шаховскоrо «Пустодомы (первая по
етавовка Петербурr 10 октября 1819 r.; опубл. в 1820 r.). rаш
мр reрой DOЭмы Шаховскоrо «Расхищенные шубы , именем
ItOТOporo В. Л. Пушкин называл автора (ср. стихотворение «К арза
масцам. ) .
500
сХВОСТОВИАНА:.
П. А. В я з е м с к и й ..А r а, п л у т о в к а м ы ш Ь, поп a
лась, нет спасенья!.. (CTp.181). Цветник, 1810,JЧ; 7,с.92,
с вариантами ст. 2 и 4, с подписью ..Т. Ф. Р...Щ.. Печатается по:
«Собрание русских стихотворений, взятых из сочинений лучших
стихотворцев российски х..... М., 1811, ч. 5, с. 221, подпись: «В..
Вольный перевод эпиrраммы, приписываемой либо Брюзену де Ла
мартиньеру, либо Ж.Ф. rиmару: «Je te tiens souris temeraire...., в
которой противопоставлены Вольтер и Прадон. Противопоставление
баснописцев Дмитриева и Хвостова (rрафова) восходит к полемике
1800x rr.
4<3 о и л ы б е р е r о в Н е вы!... (стр. 181). Вязе.м.схий. 1995,
с. 401.
ЭаоnоAt с н.02 до еОАОвы. Соrласно леrенде баснописец Эзоп
был rорбат и безобразен. Ср. ту же тему в анекдоте о раэrоворе
д. И. Хвостова с А. А. Беклеmовым (Жихарев, С. 22).
«Твой список ПОСJlУЖНОЙ и оды.... (стр. 181).
Вязе.м,С1tuй. 1935, с. 401. Перевод эпиrрамыы К. де Рюльера ..Sur Pe
zзу qui portait des talons rouges.....
ПрuчеАСЯ " 2рафа.м.. См. примеч. к МеАОЧ4.М. на с. 491, т. 1
наст. изд.
.. к а к «А н д р о м а Х и. пер е в о д.... (стр. 18t) . Вя
аеА!схий. ПСС, Т. 3, с. 269 с вариантом в СТ. 3 и 7. Печатаетсв по:
Вязе.м,с"ий. 1986, rде эпиrрамыа воспроизведена по автоrрафу в aJlЬ
боме с. А. Неелова.
« А Hapo.JtaX» траreдия Расина; п.еревод выполнен Хвостовым.
Наших дпей Прадон.... Именеы фраНЦУЗСRоrо драм.атурта, безуспеш
но соперничавmеrо с Расином, назван д. И. Хвостов; имеется в виду
столь же безуспешное соперничество Хвостоаа с И. И. Дмитриевым.
..Как мастерски пророков злых подсеJl....
(стр. 182). Вяае.мс1tuй. ПСС, т. 3, с. 248.
Риф.мо.ч кличка Хвостова; обыrрыааетСJl cтpacn Хвостова
к печатавью своих проивведений.
п. А. В я 3 е м с к и й. п и с ь м о при п о с ы л к е б а с е и
(стр. 182). ВЯ8е.м.с"ий. ПСС, Т. 9, с. 5. Печатаетсll по: В JI а e..
с к и й п. А. Записные книжки (18tзt848). М., 1963, е. 17. .П.еlr
ко. открыто связывает паРОAIIИ на Хвоетова. е .цeR'I"8.abllOCТЬ" .A
замаса. : ер. упоминание «Комитета опекунства о Арзамасских ry
СIIХ. и подпись: «Арзамас..
50!
к о.м,итет о жидах. Имеется в виду Комитет для устройства
евреев, в котором принимал участие А. И. TypreHeB как директор
Департамента духовных дел иностранных исповедан ий.
При т ч и (стр. 183). РА, 1866, .м 3, с. 479 (эпиrрафы, по
священие, притчи: 1, 3, 7 14, позднейшая редакция текстов), под
рубрикой «Арзамасские литературные шалости» . В я з е м c
к и й п. А. Записные книжки (1813 1848). М., 1963, с. 7 9, 11 16
(посвящение и притчи: 1 4, 69, 11, ранние варианты текстов). Пе
чатаются по авторизованным копиям (нижнему слою текста, без
учета правки, сделанной для РА), в тетради, озаrлавленной:
«Притчи российскими стихами» (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 921),
кроме притчи 14, которая печатается по авторизованной копии в арх.
Вяземскоrо (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 869, л. 10 11). KOHъeK
туры в притче см 10 сделаны по «3аписным книжкам» (Цr АЛИ,
ф. 195, оп. 1, ед. хр. 1104), так как в тетради на месте некоторых слов
оставлены пустые места. В тетради имеется позднейшая помета Вя
земскоrо: «Пародии мои в роде Хвостова. Мноrие напечатаны в Ap
хиве», подтверждающая авторство притч. В преамбуле к публика
ции в РА Вяземский затушевывает свое авторство и замечает: «Эти
притчи писаны в подражание, и сказать можно без хвастовства, дo
вольно удачно, притчам rp. Хвостова, особенно тем, которые заклю
чаются в первом издании, явившимся в свет в первых ДBYXTpex ro
дах текущеrо столетия» (с. 479). В «Притчах» пародируется стили
стическая какофония поэтических произведений Хвостова, соеди
иявшеrо архаизмы спросторечиями.
Э п и r раф ьt:
Я в царстве nриТче1iНО.м.... Из притчи «Мешки судеб, опуб
ликованиой визд.: «Избранные притчи из лучших сочинителей сти
хами (Изд. 2e. СПб., 1816, кн. 2, с. 1).
ОСАУ в рот не вложи... Из поэмы Хвостова «Притчи) (М.,
1807, с. 9).
Уверь, что звери вce... Т а м ж е, с. 13.
Н е взду.м.ай по небу Jtатаrься Н,Q. ос.IШХ. Т а м ж е.
САОвеСЖJсrь н.а вepxи... Из послания Хвостова «О пользе сло
весности) (Х В О С Т О В Д. И. Послания в стихах. СПб., 1814, с. 8).
Иные раау.м. весь... Из послания «К А. А. Писареву о ложных
крестинах. (т а м ж е, с. 56).
Одн.аlt:О н'еосnоршю TO... ИЗ примеч. Хвостова к поэме «Прит
чиt (М., 1807, с. 24).
Ита", nисаТеАЬ ОН,ЫЯ... Т а м ж е, с. 25.
Ko.JA.Y противно чТо...---- Из притчи «Мыши и Орехи» (Х в о c
т о 8 д. И. Избранные притчи из лучших сочинителей российскими
стихами. СПб., {802, с. 72).
502
К оль хочешь, так кусай и злuся... Неточная цитата из притчи
«Лев и клоп» (т а м ж е, с. 200).
ПавлuuЫ""t 2.Л,Q,СО.м, neTЬ... Из притчи 4СПавлин. (<<Собеседник
любителей российскоrо слова». 1783, ч. 5, с. 186).
с о б а к а (стр. 185).
Великой ареу.м.ен'Т: aвocь. Об испольаовании слова «авось.
арзамасцами см. с. 485486 наст. тома.
R л я ч а и К о б ы л а (стр. 186).
Н анка бумажная материя, из которой шили сюртуки и xa
латы. Буцефал имя леrендарноrо коня Александра Македонскоrо.
с а п о ж н и к (стр. 187).
Меньшultово... nото.м.ство. Т. е. пирожники; намек на ПроИС
хождение князя А. д. Менши кова.
KeHLra, сапоr и Hora (стр.188).
К еньеа здесь: резиновая покрышка, которая ватяrива.лась на
сапоrи.
Про с в и р н я и шор н и к (стр. 190).
Просвuрня женщина в церковном приходе, пристав.ленная
печь просфоры. ШорпUlt человек, изrотовляющвй шоры (конскую
упряжь) .
т а н Ц о в Щ и к (стр. 192).
ВавUAОн'сJtий еад. Сады вавилонской царицы СеыирамlIДЫ
считались одним из семи чудес света. ФандаНZО испанскиi Hapoд
ный танец.
А. С. П у ш к и н. О Д а е r о с и 11 Т. r р. Д М. И В. Х В о с т (r
в у (стр. 195). П у ш к и н. Соч:., под р6д. П. В. Анненкова, т. VII.
СПб., 1857, с. 103104. Датируется второй ПOJlоввной феВp8JIя
апрелем (нв позднее 24ro) 1825 r. по р6алJIJIМ: в одв УПО)(Иllаетс1l
стихотворение В. К. Кюхельбекера, вышедшее иа п&чати 31 января
и полученное Пушкиным ие ранее второй ПOJlовииы феВp8.ЖJI (П,ш
хин. ПСС, т. XIII, с. 144), см. ниже; текст пародии Пушкин перес.лu
в Петербурr с Де.пьвиrом, уехавшим из М:ихаl.:lОВСКОro 24 IIJIB 25 ao
ревя 1825 r. (Ц 11 В JI О В С К И Й М. А. Летопись. М., 1951, с. 560, ).
4 мая 1825 r. А. и. Турreиев обеЩ8JI Вяаемскоку примать пymJ(.В
ское «сравнение в стихах Байрона с rрафоы Хвостовым: пре.аесты;;
8 мая сооБЩИЛ, что ВЫСЫАает ..оду на rрафа Хв(оето_) . Бейрова
с примечаНВJlМИ), о,цва:ко Вяаемсквi ПOJlучu стихи 'I'OПdtО В ea
мом конце МaJJ RJlИ В вnие 1825 r. (ОА, Т. 3, с. 121, 123, 129). Иcro--
рико--литературный смыCJI пародии объясиен ю. Н. ТЫИJlИОВЫМ, 1100-
казавшим, что Пушкин ответил в ней на поDытJtB ВО3рожде11И. OДJI
503
ческоrо жанра, прежде Bcero Кюхельбекером и отчасти Рылеевым;
самая тема смерть Байрона в 1824 r. была «блаrодарным ПQВО
дом. для TaKoro воскрешения (ер., например, «Смерть Байрона»
Кюхельбекера. Мнемозина, 1824, ч. 3 и ОТД. изд. М., 1824), rде Ha
ряду с одическими формулами были использованы и исторические
примечания, которыми широко пользовался и XBOCTOB), отсюда
и ироническая интерполяция в тексте цитаты из Кюхельбекера (см.
ниже). См.: Т ы н я н о в ю. «Ода ero сиятельству rрафу XBOCTO
BY. Пушкинский сборник памяти проф. С. А. BeHrepoBa. Пушки
нист, IV. М.Пr., 1922, с. 7492. Выбор Хвостова в качестве aдpeca
та пародии был, однако, отнюдь не формальным приемом: отмечен
ное Тыняновым оживление ero деятельности» в середине 1820x rr.
оживило и традицию арзамасской .rалиматьи». 28 января 1825 r.
Пушкин писал Вяземскому о только что прочитанном им сочинении
Хвостова Послание к N. N. о наводнении Петрополя, бывшем 1824
rода, 7 ноября. (Невский альманах на 1825 rод. СПб., 1825; отд. изд.
СПб., 1825, с нем. переводом) , о котором он впоследствии иронически
упомянул в MeДHOM всаднике»: «Пришлите мне ваш Телеrраф. Ha
печатан ли там Хвостов? что за прелесть ero послание! достойно
лучших ero времен. А то он было сделался посредственным, как В (a
силий) Л(Ь80ВИЧ), Ив(анчин)Пис(арев) и проч. Каков Фили
монов В своем Инвалидном объявлении. Милый, теперь одни rлупо
сти MorYT еще развлечь и рассмешить меня» (ПУШКUН. ПСС, т. XIII,
с. 137). С этим письмом соrласуется и отмеченный исследователями
взлет сатирическоrо и эпиrрамматическоrо творчества Пушкина,
приходящийся как раз на первую половину 1825 r. (см. Ц Я В Л О B
С К а я Т. r. Муза пламенной сатиры». Пушкин на юrе, т. 11. Rиши
нев, 1962). .Ода» Хвостову плод этоrо умонастроения; xa
рактерно, что Пушкин стремится ознакомить с ней прежде Bcero
арэамасца Вяземскоrо, автора пародий на Хвостова; для Hero специ
ально переписывается текст (ОА, т. 3, с. 125). Несомненно, эту оду
имеет 8 виду Вяземский в стихотворной вставке в письме Пушкину
от 16 18 октября 1825 r.: Tы сам Хвостова подражатель,j jKpaCOT
ero любостяжатель. (ПУШ"UН. ПСС, т. XIII, с. 238); на эти стихи
Пушкив: ответил еще одной пародией на одические формулы (<<В rлу
ШИ, иэмучась жизиыо постной...) Т а м ж е, т. XIII, с. 239).
В .Оде.... Пушкин пародирует индивидуальные черты хвостовской
.raлиматьи.: выбор .под рифму. сеыантически неуиестных слов
(.судьбы упруrой., tмещет rpoMbl обоюдно. и т. д.), какофонию
(.ПеРИКJIа лавр., «Вакх Харон.), непродуктивные составные иео
JIorиsмы (tбыстропарный») и т. Д.; самое сопоставление Байро
на а Хвостова имт rротескный смысл. В этот контекст включены
с ПOJlемичесКИМИ целями и отсылки к современным произведеввяи
(см. ниже).
CYAТQ,Н, яритсs/'. Начало оды В. п. Петрова .На войну с тyp
504
ками (1768 или t 769). Ре380Сltачет. Ср. в послании Кюхельбе
кера « rрибоедову (1821; опубл.: МОСКОВСКИЙ телеrраф, 1825, .N! 2):
. Певец! Тебе даны рукой судьбы / / Душа живая, пламень чувства
И резвоскачущая KpoBЬ. В ..ае Пушкин в письме к брату также
упомянул О «резвоскачущей крови rриб. < оеДОВ8) ., которая ему
«не по HYTPy (Пуш1tuн. ПСС, т. ХН 1, с. 175). ....л.ютый Пuт. УПОNИ
нание Вильяма Питтамладшеrо (1759 1806), одноrо из лидеров
европейской антиреВOJIЮЦИОНRОЙ коалиции в 179()...х rr., пародия
на неоправданный выбор предметов изображения, ПРОДИКТОванный
требованиями рифмы. rae от ItpOBU зе.м.АЯ nро..чОICAll и т. Д. Паро--
дируется боrаТ8Я рифма, употребленная, в частности, Рылеевым
(4СНа смерть Байрона.; 1824) и .А. п. Ермолову.. оба стихотворе
ния не были опубликованы, но моrли быть (в особенности первое)
известны Пушкину в списках. Ты с верною cynpyzou... Ссылка
Пушкина на 4Споследн(ее) 3аыеч<ание) к оде: «3аздр(авный) KY
бок, rде речь идет о .Темире, сдеJl8.на, видимо, по памяти. Речь
идет об оде Хвостова .Родовой ковш. (СПб., 1823). rде деЙСТВRТель
но есть примечание: .Темирою всеrда называет автор свою почтен
ную супруrу, которая ему в сию болезнь оказала примерную дружбу
и любовь. Эта ода попала в поле зрения арзамасцев; 26 окТJl'бря
1823 r. А. и. Турrеиев писал Вяаемскому: «Читал ли «Родовой ковш.
rрафа Хвостова? Он мне всучил ero за обедом у церRовноrо старосты.
Он опять становится прелестен. (ОА, т. 2, с. 363). К rебе я ру"и
npOCTиpa.A,... Цитата иа стихотворения и. И. Дмитриева сИ BOJIre
(1794), сокращенная в пародийных целях (у Дмитриева: еВ8Ирая
иа суда, беrущи / / На быстрых белых парусах! . ). в первой ПOJlG--
вине 1820x rr. отзывы Пушкина о Дмитриеве ироничны и ПOJlе..иq
ны, что БыJIo связано с УСТНОЙ КРИТИКОЙ Дмитриевы.. с Руспана
и Людмилы. . сам Дмитриев иронически подчеркивал свои связи
с Хвостовым; в 1810182()..e rr. Хвостов ПОСТ01Iино ПОСЫJlаJl ему свои
стихи, которые Дмитриев собирал как примеры сrалим:атьи.. В oд
ном ИЗ посланий к Дмитриеву (сПриrлаmение на ер.ику
(И. И. Дмитриеву).) Хвостов называет ero своим «друrо.... .3нам&--
нитый друr. насмешливая формула, широко распростраИll8masС1l
в полемической Jlитературе 182()..х rr., ПOCJIе Toro как А. Ф. ВоеАков
определил ею свой литературный Kpyr (СО, 1821, 1i 13, с. 277). Псu
ша в обрasе НппОАита БодaJЮ8UЧ4... Травестированиое упои
нание о «Душеньке. и. Ф. Боrдавовича.
ПОСЛАНИЯ
В. А. Жуковский. К Б(.IУДОВ)У (стр. 197).BE,
1810, ом 5 (ыарт) t под ааrJlавием: .К.... ПР. on.eeд.e ero 8 &1*88).
И С подписью еЖ.. Написано в февpu:е 18iO r. по U)"IU) етъеа-в
..
505
Д. Н. Блудова на Дунай в качестве правителя дипломатической KaH
целярии rрафа Н. М. KaMeHcKoro, rлавнокомандующеrо русской ap
мней, ведшей военные действия против турок. Послание метрически
(трехстопный ямб) предвосхищает «Мои пенаты». Знакомство Жу
KOBcKoro и Блудова, перешедшее в дружеские отношения, начина
ется в 1801 r., коrда Блудов служил в Московской коллеrии иност
ранных дел и сблизился с Дашковым, Андреем и Александром Typ
reHeBblM, Виrелем; к этому времени относится и совыестное шуточ
ное стихотворение Бпудова и Жуковскоrо (см.: К о в а л е в с к и й Е.
rраф Блудов и ero время. СПб., 1866, с. 17, 19; Вязе,м,скuй. ПСС, т. 10,
с. 245). В письмах к Жуковскому 18021803 rr. Ан. TypreHeB по
стоянно передает приветы Блудову, KOToporo, как и Жуковский, счи
тает знатоком и авторитетом в литературных вопросах; в 1805
и 18151817 rr. Жуковский во время приездов в Петербурr BeOДHO
кратно останаливается на квартире Блудова (см.: Жуковский и pyc
ская культура. Л., 1987, по указ., И е з у и т о в а Р. В. Жуковский
в Петербурrе. Л., 1976, с. 31 и др.). Жуковский не раз заявлял в пе
чати о своем доверии к вкусу БЛУДОВ8 (ер. в посвящении .ДBeHa
дцати спящих дев»: «Твой вкус был мне учитель»; ср. также письмо
Жуковскоrо Ал. Турrеиеву и Блудову от декабря 1806 r.: «Твоя кри
тика для меня закон». ПЖТ, с. 27). Позднее Пушкин резко отри
цательно высказался о влиянии Блудова на Жуковскоrо; в апреле
1825 r. он писал Жуковскому: «Зачем слушаешься ты маркиза Блу
дова? по.ра бы тебе удостовериться в односторонности ero вкуса. К TO
му же не вижу в нем и бескорыстной любви к твоей славе. Выбрасы
вая, уничтожая самовластно, он не исключил из Собрания послания
к н'е.м.у, произведения, конечно, слабоrо. Нет, Жуковский,
Веселоrо пути
Я Блудову желаю
Ко древнему Дунаю
И (...) ero (...)
(ПУШХUН. ЦСС, т. XIII, с. 167). Отзыв, однако, отражает поздней
шее отношение Пушкина к Блудову; послание к нему Жуковскоrо
оказало некоторое воздействие на раннюю лирику caMoro Пушкина
(СМ. коымент. ц. Вольпе в кн.: Ж у к о в С к и й В. А. CTBXOTBope
ния, т. 11. Л., 1940, с. 487 489).
Твой друз, Т80Я Людм.UJI,Q,... А. А. Щербатова, невеста Блудова,
мать которой в течение нескольких лет противилась их браку. CBa
дьба состоял ась в 1812 r.; по некоторым сведениям (которые, впро
чем, оспаривает биоrраф Жуковскоrо К. К. 3ейдлиц, см. ero .Жизнь
и позаив В. А. ЖУКО8скоrо. t783t852. СПб., 1882, с. 48), Жуков
скиi БыJI шафером на их свадьбе. Абеон (а н т и ч. м и ф.) боr,
Хр6I[:итeJlЬ отъезжающих, Адеон воавращающихся. С утрачеН,Н,ЫJt
Фu.юно.х Андреем Турrеяевым (178t1803), одним из ближай..
ших друзей Жуковскоrо.
506
П. А. В я з е м с к и й. (К Батюшкову) (стр. 2(0). Вязе.м.СI(UЙ.
1986, с. 423. Сохранилось в тексте неОl1убликоваНlIоrо письма Батюш
кову из Москвы В деревню, которое по содержанию датируется концом
1810 r. Это первая редакция знаменитоrо послания «Н БаТЮШКОВУt
(<<Шумит по рощам ветр осенний...), опубпикованноrо в Трудах
ОЛ РС (1817, ч. 7). Выбор этой редакции обусловлен ее более резкой
направленностью против будущих членов 4с Беседы t.
В. л. Пушкин. Два послания (стр. 201). «Предуве
домление» и 4СПослание к д. Н. Дашкову. Два послания
Василья Пушкина. СПб., 1811. «1\ В. А. Ж<уковскому). ЦBeT
ник, 1810, Н!! 12. Печатаются по тексту брошюры 1811 r., имевшей
большой успех см. списки 1810x rr., сделанные с этоrо издания:
Отдел рукописей rос.,лит. музея (ф.254, со.. о. ф. 41t4); rБЛ
(ф. 99, к. 17, .м 8); ср. аполоrию книrи в послании о. И. Шаликова
4с 1\ В. Л. Пушкину. (1812): «В ПОСJlаниях твоих rармония сама / /
rармония стихов стих каждый составляла., .Орудием oorOB,
поэзией, ты первый / / в словесности раскол ужасный порааил... ..,
«...я вижу Аполлона / / в творце посланий...» и т. д. (Поэrы 1790
1810, с. 641, 642).
Предуведомление (стр. 201). «Присовокупление
специальный полемический раздел, прибаВJ1енный Шишковым при
публикации «Рассуждения о красноречии Священноrо ПиСан.я....,
прочитанноrо 3 декабря 1810 r. в rодичном собрании Российской Aкa
демии (Соч. и переводы, издаваемые Российскою Академвею, 1IJ. 5.
СПб., 1811, с. 261 281). Реакция В. Л. Пушкина на выпад Шишкова
запечатлена в письме к Вяземскому 7 aBrycT8 1811 r.
К андид философская повесть Вольтера 4< Кавд.д, или Опти
мизм. (1759). ...8 Парижс1tuz nepeYAIS4X... Намек на путеIJ.JeCтвве
В. л. Пушкина в Париж в 18031804 rr. Ero «Письмо PYCCKOro пу
шественника из Парижа от 13 сеНТlIбря 1803. (ВЕ, ч. XI, Nt 20)
исполнено блаrочестия и показывает надуманность инвектив mиm
кова, надолrо запомвившихея современникам (ВшеАЬ, '1. 5, с. 1 t {;
ер. в речи Дашкова в 9M заседании «Арзамаса.: «Ие так Jl8 упu
перед тобой и сам СлавенофВJI, тщетно твердя о ПарижсКIIХ пвре
улках» ). Rtsиm teпeatis, amiciJ r о р а Ц . в. Наука ПОЗ388, СТ. 5.
...нлвАе1tшем.у на себя учтивою 1tритu"ою ,нее новейших СА4аян.
Шишков отвечаJl Дашкову в упомянутом выше .ОР8СОВОКУП.lеи....
к В. А. Ж у к О в с к о м у (стр. 202). Написано весной
1Н10 r., в июне раСllросТрави.-ось в СП8Сках. О ПOOJl8.в..8 oA06p11
тельно отзывались Батюшков (П8СЬМО К Вяземскому 7 81OJ1J1 1810 r.)
и А. И. Турreиев (Письма Алексан,цра Турreиева БУ.Rrако.ым,
с. 101), но не показалось Н. и. TypreBeBY (А6Т, т. 1, е. 4(1). Пубu
507
кация в ВЕ (см. письмо д. П. Северина к Вяземскому 29 aBrYCTa
1810 r.) не состоялась по нежеланию Каченовскоrо «заводить ccopы
с Шишковым, С чем соrласился Жуковский (см. ero письмо А. и. Typ
reHeBY 12 сентября 1810 r.). В «Цветнике с подписью «В. П.»,
без эпиrрафа. Еще до выхода журнала послание было включено aд
ресатом в издаваемую им пятитомную поэтическую антолоrию (см.
письмо Жуковскоrо А. И. TypreHeBY 27 марта 1811 r. ПЖТ, с. 92).
В издании Жуковскоrо (ч. 4. М., 1811, с. 170173) с подписью
«Пушкин.. Текст здесь отличается от журнаJlьноrо. Послание
В. л. Пушкина, наряду с антишишковской статьей Дашкова (OKOB
чание ее напечатано в том же, 12M номере «Цветника»), открыло
новый, непосредственно ведущий к образованию «Беседы» и «Арза
маса. этап борьбы карамзинистов и шиmковистов (см. Речь Асмодея
в 9M заседании «Арзамаса»). «Послание Василья Львовича Пуm
кина к r. Жуковскому, записал Д. И. Хвостов в апреле 1811 r., по
знакомившись с первой публикацией, называемое защитниками
Шишкова К арусе.льН,ое орудие, MHoro потеряло cBoero блеску в пе
чати. Сочинитель мастер читать, и в ero устах оно более нравилося.
Сия пиеса сделает шум, поелику метила не в бровь, а в rлаз на поч
теиноrо Ариста Шишкова, но сама по себе не заслуживает никакоrо
внимания (ЛА, с. 370). Стихотворение, действительно «сделало шум»
(см., например, Ц я в л о в с к и й М. А. Статьи о Пушкине. М., 1962,
с. 120 121, 128 130), появилась эпиrрамма Д. п. rорчакова «Ответ
на послание Пушкина, rде он жалуется, что не позволяют ни XBa
лить, ни читать Карамзина» (авторитетный список цr АДА,
ф. 1406, оп. 1, .N2 818, л. 25 об.; ср. ero описание, сделанное С. п. Ше
стериковым. Известия по русскому языку и словесности, 1928, т. 1,
кн. 1, с. 181182; текст без заrлавия; см., например, в кв.: Эпи
rpaMMa и сатира, т. 1. M. Л., 1931, с. 29). Еще одна попытка воз
разить на послание была предпринята Шишковым. По CJI0вам
д. И. Хвостова, Шишков отвечает автору разбора «Раэrоворов осло---
весностиt Каченовскому «длинным, утомительным и бранчливым
сочинением, rде, при вязавшись в конце к стиху Пушкина
Нам нужны не слова, нам нужно :и:росвещенье,
rоворит: си. 6еССАовесные просветители и пр., но сие сочинение
еще не напечатано. (ЛА, с. 378). Не напечатав антипуmкинскоrо
пассажа, ШИIПRОВ в 1817 r. использовал ero в официальной перепис
ке. это обстоятельство спустя полвека обнаружил Вяземский, 'Читая
в 186()..х rr., после омерти автора, «Записки А. С. Шишкова. :
сКакая БыJIa бы радость н честь Василию Львовичу Пушкину, если
оН Mor бы знать, что Шишков В отношении к rрафу Аракчееву по дe
Jl8M Академии цитирует ero, rоворя между прочим: «писатели сти
хов, без наук, без сведений, станут вопиять:
Нам нужны не слова, а НУЖВО просвещенье.
508
(Шишков rоворит: не нужны н..а.м САова и пр.). Они криком СВОИМ
возьмут верх, и мноrие поверят им, что ВПОДJIинну можно без разу
мения слов быть просвещенну. НО ПО рассудку такое 6еССАовесное
просвещение прилично ТОЛЬКО рыбьему, 8. не человеческому РОДУ.
(Вяае.м.сх:ий. ПСС, т. 10, с. 258; ср. Шиш к о в А. с. Записки, "He
ния и переписка, т. 11. Berlin, 1870, с. 96).
Эnuzраф. r о р а Ц и й. Наука поэзии, ст. 6O62. КондиАЬЯМ
я и Дю.марсе чиТаю... Имеются в виду работы .э.Б. де КОНДИЛЬЯК8
.Об искусстве рассуждения. (Из «Курса занятий По обучению
принца Пармскоrо.; 17691775), .Лоrика, или Начала искусства
мыслить. (178О) и знаменитая книrа С.Ш. ДЮ Марсе по риторике
«Трактат о тропах.... (173О). Не сrавАЮ я ниеде нц се.м.о, ни 08lLМO...
Намек на склонность Шишкова употреблять цеРКОВНОСJl8ВЯНИЭМЫ
(ср. в ранее напечатанных . Мыслях.: .Можно любить русский
язык и быть истинно русским, однако ж не употреблять в сочинениях
своих ни се.м.о, ни ова.мо, ни абие. (Аrлая, 1808, ч. 1, -N! 2, с. 64; публи
кация выявлена С. И. Пановым). Кто ЖЫСАит nр48иАЬНО, хто .иыСАUТ
6Ааеорооно, / / т от uз'ЬЯсняеrся приятно u свo6oiJно... Эти СТpGки
стали крылатыми, см., например, их использование в речи Депьввra
(Т о м а ш е в с к и й Б. В. Пушкин, кн. 1, с. 381), в .ИСТОР.И села rcr
рюхина» (ПУШlt:UН. ПСС, Т. VIII, с. 132), в статье Н. и. rрвч.а (СО
и Северный архив, 1831, т. XXI, .м 27, с. 66). Кто Рllсс1tОЙ 2fН1AIOTe,
IЮIt доАЖНО, не УЧUAся, / / Напрасно тот nисать rpazeaии nVCru.A
ся... Вероятно, имеется в виду Шаховской, автор траrедви (при
участии л. Неваховича) «Дебора, или Торжество веры.. По zp().J(.
1ЮЯ, в хоторой nAaн.а HeT... .Петр Великий, лирическое песВОПEr
ние, в осьми песнях. С. А. Шихматова (СПб., 1810). Cин.oncиc
сборник сведений, материалов по како)(улибо вопросу. Сrеп.ен.Н4Я
1tHUZa памятник древнерусской исторической JlBтepaтypьa. Но
Тредья1tовс1WZО с Pacu1IO.1tI. ш равняю... Сторонникам тишкова
был свойствен сочувственный интерес к ТВOp1fecny В. К. TpeдвaKO
CKoro (подробнее см.: А.. ь т m у JJ JI е р М а р к. 'УЦ3. соч., С. ЗО8
331). И ПинiJар наших стран Te.1tl. CAOZo.x н.е 1ШС4А,/ / Ka1tJUj Боян
в С80Й век еероев 80Cneвa.д.... Характеристика Ломоносова, дaHRaS
Сумароковым в .Эпистоле. 11 (.Он ваших стран МUbl'ерб, ОН П.н
дару подобен.) испOJlЬЭУетсs здесь, как aaMeтвn Е. Н. ДрыжаКО8&t
для возражения С. Н. r.иивке, писавшему в статье о поеме mихка
това «Петр 8е.пикий.: «Песнопевец подвша 1tн.я.я Н'ОРА CtrS&rOCAtJ
вича пиC8.JI в исходе ,ЦВеИадц8ТОro CТOJle1'llJt; 80 он так же расво.аии
CJlова и мысли, как и ЛОМОIIОСОв, ЖВJ5швi В ОСЫlВ8.,lЩ8ТОМ C1WI8Тllи.
(РВ, 1810, N! 5, с. 116; ср. Поrrы 1790 1810, с. 864). &ид,с Шиш
ков (с.правку В. и. Саитова об уоотpe6Jleиии .тоro myТOIlВOro IIpoaaa
ввя педантовкомментаторов см.: &, т. 3, с. fi(7). Аа 11. .Аще
ес.пи. Уже в {74x rr. эта форма ВОСПpllвима.ась как apxa8'1ВU:
.Коль «аще., 4<roчиlO. обычай истребиж, 1/ Кто BY.lW T , 1IТ06 тw 8Х
509
опять в язык вводил? (С у м а р о к о в. Эпистола 1), см. также
примеч. к с. 205. Великая жена Екатерина 11. Бесс.м,ертную в CTи
хах бессмертных он восnел... В оде «Фелица» (1782). Любu.м,ец
аонид И. Ф. Боrданович, автор «Душеньки» (1783). В словесности
рас1tол, ка" должпо, осуждаю... О важности «Двух посланий» для
оформления сравнения шишковистов с раскольниками см.: П р o
с к у р и н о. А. Неизученный эпизод полемики о старом и новом
слоrе. Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1984, т. 43,
.N2 1, с. 7980. Арист Шишков. Толстый тО.м" аде зависть лишь
видна... Рассуждение о старом и новом слоrе российскоrо языка».
Не есть Лаzарnов "ypc... Об отношении Шишкова и ero сторонни
ков к «Лицею» Ж.Ф. Лаrарпа см. с. 453 наст. тома. На.м нужны не
с.яова HQ.М, нужН,о nросвещен'ье... Этот стих, ставший девизом
карамзинистов, включен Шаховским в речь нотариуса Спондея
в Расхищенных шубах» (Шаховской, с. 102).
R Д. Б. Д а ш к о в у (стр. 204). Написано в Петербурrе
в aBrycTe 1811 r. (см. письмо Д. П. Северина Вяземскому 1 aBrYCTa
1811 r.; выделенные в письме слова «Об истинном патриотизме»
возможно, первоначальное заrлавие или подзаrоловок послания).
Еще до выхода из печати распространялось в списках: см. письма
Батюшкова rнедичу 27 ноября 5 декабря 1811 r. и к Вяземскому,
конца ноября (Б а т ю ш к о в К. Н. Соч. в 2x ТТ., том 2. М., 1989,
с. 189; ср. также: ЛА, с. 102).
...кu.мва.л.а зву",., Напыщенное высказывание (кимвал
древний ударный музыкальный инструмент). К вириты rраждане
Древнеrо Рима. Сражая Верреса, вступаясь за Mypeн'Y... Имеются
в виду знаменитые речи Цицерона: обвиняющая в злоупотреблениях
правителя Сицилии и оправдывающая римскоrо консула, заподозрен
Horo в подкупе избирателей. Абие внезапно, тотчас. Аще если,
буде, коли. Эти слова (наряду с «семо», «овамо» см. примеч. к
с. 202), редко встречающиеся в лексике шиmковистов (ер. m и ш
к о в А. С. Рассуждение о красноречии Священноrо Писания... СПб.,
1811, с. 51 52), превраТИJIИСЬ тем не менее в сознании карамзи
вистов в еЛОВ8еимволы, словажупеJIЫ своеобразные знаки враж
дебной им литературной речи (подробнее см.: ЛОТJrШн, Усnенс"ий,
с. 220). Я с 8088Ышен,н,ою иду веаде Z.IШ80Ю... Этот стих па родиро
В8ЛСЯ не TOJlLKO JIитературными противниками В. Л. Пушкина (Ша
ховской, С_ 104), но и ero единомышленниками (Б а т ю m к о в К. Н.
Соч. в 2x ТТ., том 1. М., 1989, с. 249. ...и Сены н.а бреzах... Во время
ааrраНИ'lRоrо путешествия 180З1804 r. ...nе.л. АюбезН,ое отечество
в стиЖ4%. Возможно, В. Л. Пушкин имеет в виду свои прозаичес
кие переводы русских народных песен (об этих переводах, напеча
танных тоrда же в 4<Mercure de France», см.: Т р У б и ц ы и Н. Н.
Из поездки В. Л. Пушкина за rраницу (1803 1804) . Пушкин и ero
510
современники, вып. XIXXX. СПб., 1914, с. 2З9269). Остя1t.......
устаревшее наименование нескольких народностей Сибири. Старо--
сдов Шишков. ...8 речах Uн'ыx... Намек на «Рассуждение о Kpac
норечии Священноrо Писания... Шишкова. Что rO.Jl,oe не nишg на
древпеzо Баяна... Имеется в виду труд: А. Ш. < Шиш к о в А. С.)
Примечание на древнее сочинение, называемое «Историческая песнь
о походе на ПОJlовцев, или Слово о полку Иrореве). Соч. и переводы,
издаваемые Российскою Академиею, ч. 1. СПб., 1805, с. 2З2З4.
К. Н. Б а т ю m к о В. М О И П е н а т ы (стр. 2(6). Пантеон
русской поэзии, ч. 1. СПб., 1814, с. 5569. Печатается по: Б а т ю ш
к о в К. Н. Опыты в стихах и прозе, ч. 2. СПб., 18! 7. Предвосхище.-
ние мотивов .Моих Пенатов) обнаруживается еще в письме Батюш
кова Н. и. rнедичу от 3 мая 1809 r. (Ватюш"оs, т. III, с. 36); однако
окончательно тематический диаП8аон, стилистика и общая KOHцen
ция послания ФОРМИРУЮТСЯ в ПОРУ сближения Батюшкова с MOCKOB
скими карамзинистами (1810t811 rr.). Сжатый прозаический KOB
спект «Моих Пенатов) содержится в статье Батюшкова .Опыты
в прозе (ВЕ, 1810, .м 21): концовка статьи представляет собой почти
дословное повторение YKasaHHoro выше письма к rнеди'l)', с иек<r
торыми стилистическими вариантами и ДОПOJlневиями. Непосред
ственвая работа над текстом послания вмась с осев. 181. 1 11.0 весны
1812 r. В ходе работы Батюшков пользовался 88мечаниями Жуков
CKoro и Вяземскоrо (см. письма ВЯ3емскоrо от марта апpe.RИ
1812 r. ИРЛН, ф. 19, М 28, л. 10 об., 13 и др.). Л.тературвы".
образцами Батюшкову ПОСЛУЖИJlИ ПОСJ18НИIl французских ПО8ТОВ
Ж.Ф. ДlOCиса «А тез penatest (.Моим певатам.) и Ж.Б. rpeece
«La chartreuset (<<Обитель.), ВО в целом стихотворевие ВПOJlне ори
rинаJlЬНО: зто итоr встетИ1lеских и этических .еканий БатnшкоВ8
в начале 1810x rr. «Мои ПенаТЫt имел_ Чре8ВЫ'l8iиыi успех и cpa
зу же бы.пи осмыслены как этаJlОН жанра, ВЫ3В8J1и ответные ПOCJlаВИJl
Жуковскоrо и Вяземскоrо н ПОРОДИJl. множество ПОАР8жатeJlеi
от MOJIOдorO Пушкина (<<rорОДОКt) до тpen.eраариЖRWХ C'NJ.:OТJЮр
цев. «Мои ПенаТЫt каНОНИ8Иpoвa.I. в качестве стиха АруЖ8Скоrо
пославия трехстопный Jlмб с ВOJIЬВОЙ р_Фмовкoi (ранее првкеивыi
в послании Жуковскоrо «Б..у.цоВУt).
в pllAB авторитетных списков .1l8JOТCЯ вар.анты етихов о Ka
раманое, не воmедшие в пе.атиый текст:
Пером .3 KpЫJIьeB Леля
З,в;есь пишет Карам.ив,
Пpeellни. Мармоитe.u:,
В табпцах Мвемоц.
Любовны приuJOЧвВЬ8
Девиц и светск.х дам
И М...... oтxpoвeBWI
ЧYJICDИ'U".ЫМ сердцам.
511
Иной вариант стихов о Карамзине (затем зачеркнутый) сохранился
в автоrрафе (FПБ):
Всеrда внушенный чувством,
Умел он позлатить
Оратора искусством
Повествованья нить
И в слоrе плавном слить
Всю силу Робертсона
И сладость Rсенофона;
А ттической пчелы
Волшебной.. .
(Б а т ю ш к о в К. Н. Соч. M. Л., 1934, с. 487, 488).
Пеnаты (р и м. М И ф.) боrи дома, домашнеrо очаrа; отождест
влялись с ларами. Стол ветхой и Tpenozou//C разорван'н'ЫМ CYKпOM...
Разработка традиционной для поэзии конца XVIII начала XIX в.
условнолитературной темы поэтической бедности. И ты, .м,оя Лиле
Ta... Эпизод с «Лилетой является травестийной переработкой Tpa
диционноrо эпическоrо мотива девывоина (присутствующеrо и в пере
водившемся Батюшковым до приезда в Москву «Освобожденном
Иерусалиме Т. Тассо линия Танкреда и Клоринды). Шутливая
травести я rероики знаменовала окончательный отказ Батюшкова от
претензий на славу эпическоrо стихотворца и переход к карамзинист
ским ценностям. ПаРн'асс"ий исnолuН,... лебедь величавый Ломоно
сов. Наш ПUн'дар, 1ШШ Fораций...Кап СУн'а средь CTeneй. Имеется в
виду Державин. Соответствующие стихи перефразируют посвящение
траrедии В.А.Озерова «Эдип в Афинах>}, в котором Державин имено
вался rением, «который с парением Пиндара соrJlасил философию ro
рация, « Koero стихотворство... 'шумно, быстро и чудесно, как водопад
CYHЫ (О з е р о в В. А. Траrедии. Стихотворения. Л., 1960, с. 129). Cy
н,а река, на которой находится водопад Кивач, воспетый Держави
ным в оде «Водопад (1794). И ужин, Аzатонл,// И ШlСJШЖдеН,ъя xpa.м.
Намек на очерк Карамзина « Афинская жизнь» (1793), rде описан
ужин у афинянина rиппия, чей дом был украшен надписью: «Храм
удовольствия и счастия, отверстый для всех мудрых любителей Ha
слаждения; среди repoeB очерка фиrурирует друr Платона философ
AraTOH. Т о древН,ю Русь и н'равы / / BMдuм,иpa вре,м,яН,... Речь идет
о работе Карамзина над .Историей rосударства Российскоrо.. Сильф
nре"расн'ОЙ И. Ф. Боrданович. TaJtt Д.м.итриев сидит... В COOTвeТCT
вии С карамзинистекой иерархией Дмитриев помещен на первое место
среди русских поэтовбаснописцев. Ва.м" ва.м плетут хариты / / Бес
ем,ертия вен'ЦЫ! Реминисценция из стихотворения В.Л.Пушкина
«К любимцам муз) (1804): «Бас rрации давно украсили венками.
И 8 радости взываю:/ /0 музы! я пиит! Шутливая реминисценция из
Toro же стихотворения: «О радость, о BocToprl И я... и я пиит! С.ItOжи
nеча.л.ей бреJtя... В 1811 r. Жуковский пережил смерть мноrих БJlИЗ
512
ких, В том числе матери; в начале 1812 r. он неудачно свата..'1СЯ 1(
М.А.Протасовой. Отказ ее матери нанес Жуковскому сильную душев
ную рану. ПurоAtец .муз н.адежн'ЫЙ. Из стихотворения И.И.Диитрие
ва .Послание от анr.лийскоrо стихотворца Попа к доктору Арбутноту.
(1798). Коzда же naрхи тощи / / Нить жизН,u доnрядуr... РеМИНRС
ценция из стихотворевия С.С.Боброва .Ночь,. (ОК. 18(4): .Все спят
прядут лишь парки тощи.... (Поэты 17901810, с.126). Hae.J4HЫX Aи
"ав .lШС... Хор певчих; образ восходит к оде Державина «На смерть
князя Мещерскоrо,.. К че.му сии "уренья/ / н "ОАО1СОАа 80Й...
Цитата из баллады ЖУКО8Скоrо «rромобой,.: «И CJlышен колокола
ВОЙ,/ /И теплятся кадила,..
П. А. В я з е ы с к и Й. Ц и Д у л к а к Д а в н о н е зри м о м у
при 11 Т е л ю (стр. 214). Впервые по автоrрафу в арх. Батюшкова
(НРЛИ, ф. 19, ед. хр. 10, л. 22 об.), rде записано на листе, озаrJlав
левном «Досуrи женатоro человека., с lIометой: «ДОllолнение.. Дaтн
руется в соответствии с заrлавиеы ЦBКJI& первыми месяцами брачной
жизни Вяземскоrо, Т. е. самым ковцом 181 1 начаJlОМ 1812 rr.
(К М и л о н о в у) (<<Тorда, как уши вак тереают....) (стр. 214).
ВЯ8ем,с"uй. ПСС, т.З, с.19 поздняя редакция под aarJl. «МIIJIОВОВУ.
По прочтении перевода ero вз rорация,.. Печатается по автоrрафу 8
письме Вяземскоrо Жуковскому от 16 марта (f812 r.), rде ПOCJlавию
предшествует следующее пояснение: «Кстати о стихах скажу тебе, 111'0
JI на днях ПОЛУ'IИл весьма нечаянно стихи себе от МИJlОВова, С которым
я никоr.ца не ВИД8JIся. И вот как это СД8JI&ЛОСЬ: я п.са.п еще оеевыо
Батюшкову о стихах MВJlOHOвa, ЯВJIяroщихCJI в MRor8x журиа.uх.
ПИПRнька, который теперь в Питере, ПОкaзaJI ему мое П8tь.м:о, и похва
JlЫ мои воспалили ero rолову, роДИJlи зкспрокты, ДО8OJl.ВО ......03Ba
чащие, на которые 0Т8еч.ал я CJlедующвки стихам.. Я тебе .х
доставляю, ибо они мне AOВOJlI,HO враВЯТСll . вообще 38CJ1УЖВJlВ
одобрение cтpororo Ареопаra.... (Д8JIee текст наст. п0е.8u.я; цr АЛ В,
ф. 198, оп. 2, ед.хр. 21, JI. 1З1З об.). Ствхотворевве n.ue'l'eS .
ком на публикацию в НЕ ( 1811, 1i 12, с.180 182) MuoвoeeKOI'O
перевода BТOporo эпо,ца rораЦИJl «Поxвuа ьc.oA жкавв. R ОЮlОо-
времеино(судs по тексту сонроводитuЫlOl"O ПИСЫlа) D 08...,ес к-м
ответом ва ПOCJlu.е М.В.М..аовова ВЯ3еМСlCому .СопOltlO.... Апм
JI()иа. (П оп-ы--саruрr.иш, с. 502), . котором та.же OCMe...fO'I'CJI .....W
ТOJIЬKO '!то основаннoi «БесеДЫ..
Несн.осны хриlC" соа, ZilZtLp. 06рав crarap. O'I"CIUНТ к б-еВ8
и. и. Дмитриева «Лебедь и rarapw. (1805). ти-пw IU .JU>pС1ШХ
серЖ4Нrt)(J / / в rOJUpbl zovт "epeiiru. К аер80МУ D .....х CТ1IXOII
имеется првме'l8И8е 8ueмcжoro:«Ов . IЮрекoi e.wужбе. (цrAJI.,
t.t98, оп. 2, е,ц. хр. 2i,... 13 об.). с. А. mиptlвеКJIimllX"'" OКV81.......
Морской кадетский корпус со 888JI...M....... &.u 8ВIIe D VV7... ..
17 «Арзамас., КВ. 2
5t3
определен в этот корпус воспитателем (с 1804 r.); к 1811 r. был автором
рЯДа лироэпических поэм.
К. Н. Б а т ю ш к о в. R Ж (у к о в с к о) м у (стр. 215). Пантеон
русской поэзии, ч. 2. СПб., 1814, с. 201 205. Печатается по: Б а т ю ш
ков Н. Н. Опыты в стихах и прозе, ч.2. Раннюю редакцию послания
см. в письме Батюшкова к Жуковскому от июня 1812 r. (Т. 1 наст. иад.).
Прости, баА.ладни" .м.oй... В первоначальном варианте эта строка
звучала иначе ( Прости, отшельник мой...). По свидетельству
Ф. Ф. Виrеля (т. 1 наст. нзд., с. 73), дружеское прозвище «балладник
закрепилось за Жуковским в предарзамасский период. Однако нельзя
сказать с определенностью, использовал ли Батюшков формулу, уже
имевшую хождение в дружеском Kpyry, или, напротив, именно ero по
слание способствовало закреплению прозвища за Жуковским. Бедева
.м.ирный :жиrеАЬ... В первой половине 1812 r. Жуковский жил в My
ратове, близ r. Белева Тульской rуб. «Усопший, жир с тобою!..))
Шуточная цитата из баллады Жуковскоrо «rромобой». Нет, повые жу
ченья,/ / Достойные бесов! / / Свои стихотвореН,ья / / Читает жне Cвиc
Toв... Подразумевается Д.И.Хвостов. Строки, очевидно, содержат Ha
мек на сказку А.Е.Измайлова «Стихотворец и черт (1811), направлен
ную против Хвостова: в ней черт не выдерживает чтения стихов XBOC
това (Дамона) и спасается беrством. Эту сказку, опубликованную JШШЬ
в 1814 r. (Пантеон русской поэзии, ч. 3), Батюшков, вероятно, знаJ;l
в рукописи. И с Н,u.м певец досужий,/ / Ezo nоорн'ЫЙ бес...
r. П. Ржевский (см. т. 1 наст. иэд., с. 575). В шутливом рассказе Ба
тюшкова отразились реальные факты; ср. приписку Н. и. rнедича к
письму Батюшкова сестре от июня 1812 r.: «...он был бы здоров, если б
HeMHoro не мучил ero стихотворец Ржевский, и всеrда почти, подобно
rJlисте, натощак. (Батюш"ов, т. 111, с. 192).
о т в е т Т (у р r е н е) в у (стр. 217).---- Батюшков К. Н. Опыты в
стихах и прозе, ч. 2, с. 153----156. Традиционно датируется 1812 r. (см.,
например, арrументациlO д. д. Блаrоrо: Б а т ю ш к о в К. Н. Соч. М.----
Л. t 19 с. 496). Однако имеются достаточно веские основания и в
пользу дРyroй, более поздней датировки. 15/27 октября 1813 r. д. В. Даш..
ков пишет д. Н. Блудову: .ПрИJ18.fаю при сем новые стихи Батюшкова:
сРаЗJIука. и сВ альбом rp. Салтыковой. (Т. 1 наст. изд., с. 214). 19 де"
кабря: 1813 r. он же информирует Вяземскоrо: «ПосылаlO Вам...
прекрасные стихи милоrо нашеrо Батюшкова в альбом rp. Салтыковой.
(т а м ж е, с. 219). Стихотворение Батюшкова под названием tB 8JIЬбoм
rp. Салтыковой. неизвестно; между тем в так называемых Блудов
екой и Турrеневской тетрадях, содержащих батюшковские тексты
(llРЛН), пос.пание J( TypreHeBY снабжено пометой: «В альбоме
rp. Са.втыковой. 1813.. Едва Jlи подлежит сомнению, что в письмах
Дашкова речь идет именно об этом произведении. Из писем Дашкова
514
следует также, что он посылает друзьям новые, еще неизвестныр им
стихи. Таким образом, OTBeT Т (ypreHe) BY может быть с доста-
точной уверенностью приурочен к летним месяцам 1813 r.
(до 24 июля времени отъезда Батюшкова на театр военных дей('т
вий). Возможно, адресация стихотворения TypreHeBY появилась
позднее.
ЛюБО8н'UХ; СТрО20Й Лоры Петрарка, воспевший в своих стихах
Лауру. Душенъх;и певец И.Ф.Боrданович; СЛУХИ о ero несчастной
любви были широко распространены в начале XIX в. Они отразились,
в частности, в очерке Н. М. Карамзина «О Боrдановиче и ero сочине
ниях» (ВЕ, 1803, см 9). Лесбоссх;ая певица Сапфо.
П. А. Вяземский. И моим друзьям Ж (уковскому), Б<атю
шкову) и С(еверину) (стр. 218). СанктПетербурrский вестник,
1812, см 8, с. 153, подпись: K. B. Сохранилось несколько авторизован-
ных копий ранней редакции стихотворения. На поздней авторизован-
ной копии с печатноrо текста (F ЕЛ, ф. 63, 1. 1) имеется авторская по
мета: «Писано в Волоrде ночью 1812 r.t. В письме к А.И.Турrеневу от
7 ноября 1812 r. Вяземский указывает, что стихи эти«вылилисьt из ero
души в минуту, коrда он .более 06blKHOBeHHoro был удручен мрачными
предчувствиями и rорестными воспоминаниями. (ОА, т. 1, с. 9). По
слание обращено к трем будущим арзамасцам, разбросанным в это
время 110 свету: Д. п. Северин в 1812 r. был в Мадриде 8 составе pyc
ской миссии; В. А. Жуковский осенью 1812 r. находился в действую--
щей армии (в штабе Иутузова), а К. Н. Батюшков 8 Нижнем
Новrороде.
Один из вас в борьбах neayza... Речь идет о Жуковском, который
осенью 1812 r. лежал «больной в Вильне, одии без денеr, без услу
rи, как сообщал Вяземский А. и. TypreHeBY (ОА, Т. 1, с. 12).
В. А. Ж у к о в с к и й. к Б а т ю ш к о в у (стр. 220). ВЕ, 1813,
май, с подзаrоловком «В мае 1812. и с подписью «В. Ж..
Ответ на «Мои пенаты), посланные Батюшковым Жуковскому
12 апреля 1812 r.(Баrюшхов, т. 111, с. 178). ВоспроизвоДIIТ метрику
«Моих пенатов). Список послания Жуковский переслал Вяземскому,
сделавшеt.lу на полях свои замечания (см. ниже).В конце Вяземский
дал общее критическое заключение: «Теперь скажу тебе вообще "He
ние мое об твоем послании. Оно отрывкаыи прекрасно в целом нахожу
11 некоторые поrреmности. В<rпервых, 0&0 не есть ответ на Батюшково
послание, которое все наполнено САадострастьем, эпикуре8аw:ом,
веrой. Твое есть послание cтpororo MopaJJRcтa, не ПОЗВОЛIIЮщеro даже
иметь и записных красавиц. Сличая оба по с.л & Н liI 11, скажешь тотчас:
'любезные поэты верно часто видаться не будутl Ж. ивиоrда ие
МОЖt!'l' привыкнуть к житию Батюшкова. Пока сей ПОСJlеДВ8i будет
вы ходить к калитке навстречу к своей пастушке, первый станет pac
17 *
515
суждатъ о платонической любви, и оба будут удивляться друr друrом.
Наконец, послание твое HeMHoro длинновато: есть излишности,
как, например, описание Батюшкова жилища. Ниже Жуковский
записал, по--видимому, для Батюшкова, которому послал рукопись с
пометами: .я ничеrо. не поправил по этим заметкам, из которых
некоторые, замеченные критиком, справедливы. Поправь ты, если
хочешь) (см. примеч. ц. С. Вольпе в кн.: Ж у к о в с к и й В. А. Стих
творения, т. 11. л., 1940, с. 490, rде воспроизведены и друrие пометы,
приводимые ниже). В противоположность проrнозам Вяземскоrо, Ба
тюmков д8.JI восторженный отзыв о послании; в январе 1813 r. он писал
Н. Ф. rрамматину об «ответе пенатам., полученном от Вяземскоrо:
«дивная поэзия, в которой множество прелестны:х стихов и в которой
прекрасная душа душа поэта дышит, видна, как в зеркале!.
(Баrюш"ов, т. 111, с. 215). Одновременно он пишет Вяземскому:
«...Послание к Бат(юшкову) прелестно. Жуковский писал ero вл
ленный. Редкая душа! редкое дарование! душа и дарование, которому
цену, кроме тебя, меня и БлудоВ8, вряд ли кто анает. Мы должны
rордиться Жуковским. Он наш, мы ero понимаем. И Василий Львович
плакал, читая ero стихи. (Б а тю ш к о в К. Н. Соч., т. 2. М., 1989,
с. 239). Послание оказало влияние на лицейскую лирику Пушкина
(см. примеч. к ero посланиям).
у "ро.м.Н,ыц доми" АЮй. Помета Жуковскоro, адресованная Ба
ТЮШКОВУ: .Ие видавши TBoero дома, я описал свой.. Помета Вязем
CKoro: «И очень дурно сделал, потому что у Батюшкова описание cвoero
жилища, а в послании к Пенатам нимало не сходствует с твоим; а X
зяину, кажется, скорее поверят. Притом же Батюшков признается, что
оБИТeJlЬ ero ничуть не завидна, а ты делаешь ero владельцем прекрас
ной дачи. Стихи прекрасны, но вовсе не у места.. Ты nо.мнишь Аи npe
данье] ---- Последующие стихи ---- переска3 стихотворения Ф. Шиллера
.Раздел земли.. В nото"е том журчит / / FарAtO'ltия Наяды.---- Помета
ВЯ3емскоrо: .я этоrо не понимаю.. Жуковский исправил: «В источни
ке журчит / / Там пение Наяды., во в ДaJIьнейшем попраВКОЙ не вoc
ПOJlЬЗ0вался. СиАьван ---- лесное божество. НезШJ,e.At,оzо .мира. Было:
.Cero блаженных мира.. Помета Вяземскоrо: «В сих двух стихах сло--
аа, кажется, слишком разбиты.. Жуковский вначале исправил стих на
.Таивственноrо мира.. Поzибн,er то, что Ml.tAO... Против этоrо и CJIе
дующих стихов рУКОЙ Вяэемскоrо: .Прекрасно! прекрасно!. Престуn
Н,Шt раадр06АеНн,ый.---- Помета Вяземскоrо: .НеПРИJlТнаа картина..
Над ep JШАЫХ БAtU. Здесь и далее Жуковский rоворит о дpaMa
твчесl(ОЙ истории своей любви к М. А. Протасовой. Не6есlЮй девы
8А4С.---- Вяземским подчеркнуты рифмующиеся CJIoвa «fJlac. И «за
жrJl8СЬ., указание на неточность рифмы. Н дочери сТыд.д,ив0й...----
Пр.писка Вяаемскоrо: .Сие подражание известному французскому
стиху кажется мне векстати. Парни, верно, один из счастливейших
поэтов, а, однако ж, заботливая мать дочери своей читать ero
516
запретит.. .Известный стих.---- иа «Метромании) (1738) А. ПИроIl8:
MaTЬ велит это читать своей дочери,.. Н в тихо.м, ee-rep"t! / / ВдоАЬ po
щи TpeneTaн'ьe. В рукописи было .И в шуме ветерка,/ /И в тихом
rорлиц пеньи). Помета Вяэемскоrо: . Что хочешь, топько не roрлиц,
я ничеrо томнее их не знаю. HeвoaвpaTu.xыx Teн'и. Помета ВЯ3емско-
ro: .Это eCTO прекрасноl,. 011, АШр свой OZpaaUAj /3а60Ро.м, ozopoдa.
Помета Вяземскоrо: .Сколь' предыдущие 4 стиха хороши, CТOJIЬ эти
два дурны.. ПреАестниц aaп.иCHЫX. См. «Мои пеН8ТЬ1.. Против aтoro
стиха помета Вяэемскоrо: «Зачем мешаешься ты не в свое Дe.JIо. 3аП8С
ные прелестницы относятся к моей части. Прошу их оставить в покое,
С нами 6ort. И запах аро.матн.ый и T.Д. Помета Вяаемскоro: «Как нн
сказано пиитически, а все--таки помада.. Н САедоеать С8яrым 8 Т.Д.
Было: И веровать.... Помета Вяземскоrо: «Как будто мученикам..
Жуковский вначa.nе исправил: .ПОКОРСТВОВ8ть сВятыМ.... При C.Aa
достных АУчaz. Помета Вяземскоro:.В атом отрывке на каждом сти
хе должно восклицать: .Прекрасно! прекрасно! (разумеется, в преды
дущем).. Далее Вяземским 88.П8сана общая характеристика ПOCJlа
ния (см. выше).
п. А. В я з е м с к и й. К. Ж у к о в с к о м у (стр. 235). ВЯ8е.JC
с"ий. 1995, с. 104, rде текст воспроизведен по несохран..шемуся
автоrрафу. Печатается по нижнему СJlОЮ текста авториао.ванной
копии (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 855, 11. 46). Имеется более
ранний автоrраф (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 856, JI.. 17 18 об.) со
следующими пометами Жуковскоrо:
против ст.. 5: «на успехи право.; Т. е. rрамматвЧ8СК8JI помета
(у Вя:земскоro: «к успехам равным право.);
в СТ. 8 ПОA'lерквуто «сотрудников на упокой. в на Пo.J:е помета:
.Ие понятно.;
в СТ. 21 у Вяаемскосо бьиIо: сПрвжась J( стеае прошу...., что
ВЫ3В8J10 помету Жуковскоro: «Прижссь Hв..ьas, вадобво 1IpUJllt:tМ
шись. .
СТ. 40 6ыА: .с вздыа.повыыM на дне s СТУКНУ" I'OJIОВОЙ., что вw
звало воаражение Жуковскоro: .Это ввправв..ь.во: СТУКНУТЬ 06 чеео--
нибудь. ;
СТ.. 41 бьu: . ЖУКОВСКU, факел МОЙ, будь МОЙ xpaBBTe.в..reJl.i.;
Жуковский подчеРКИУJl «факеJl мей. в .хран.теJlьreвиi. 8 иа IIO--
JIJIX помeтJIJI: .Что--ввбудъ ОДНО.;
nрorшJ ст. 42 nOJltra: еВа беду АЮЮ 801ОЮщ.и:r .-вшиее. ;
СТ. 45----46 бьи.и: Скучаю, приаваlOC от маоrиж р8аroeoром.
Ивоi мне roвoрит) М8fIJI оБМ8ps ваором:
Жуковский подqеРКВУJl «Инoi мие I'08Opnt . B'" ......lIТь
на: .ТреЩОТRИВ.; ..
пp0rи8 С1'. 66 м...cera.. .Дурев <стих) B ep8CRll ouoi CJl(8t;
nротШl ст. 67 1Ю..ICeТQ: «Это тем.о.;
517
против СТ. 70 помета: «Этоrо я не понимаю. Ты, верно, хотед
<,казать иль довольствуйся в .молчапuu'f;;
против стиха 71, который был: «Пусть Милорадович любезен
сколь и смел, Жуковский написал: «Кажется Милорадович тебе
любезен сколь тебе смел. Надобно непременно прибавить: он, сколь
он смел.;
против СТ. 109110 помета: «Эти два стиха ии к чему не при
вязаны. ;
СТ. 112 был написан нечетко, и Жуковский пометил: «Этоrо я не
разобрал. ;
СТ. 124 подчеркнут с пометой «Поправь., возможно, относящейся
не только к последнему, но и ко всему тексту стихотворения. Выбор
настоящей редакции, отчасти исправленной в соответствии с замеча
пиями Жуковскоrо, объясняется не только ее законченностью, но
и тем, что именно она обсуждалась в Kpyry будущих арзамасцев: копия
почти идентичноrо текста сохранилась в архиве братьев TypreHeBblx
(ИРЛИ, ф. 309, см 1032); близкий вариант был послан Батюшкову
(этот автоrраф не сохранился). В письме к Вяземскому от 9 мая 1813 r.
последний дал стилистический разбор послания (см. с. 352 наст. тома).
ВздЫХаАО8 П. И. Шаликов. Свистов Д. И. Хвостов. Tup
тей друеой... Жуковский (см. «Тиртею славян»). ...Fu.мIt eeo.:.
.Певец 80 стане русских воинов Жуковскоrо. С восторео,м, nо,м,н,ю
Я... Вяземский участвовал в Бородинеком сражении. Лже..Пин'да
ру в автоrрафе, опубликованном Нечаевой, «Шихматову», т. е.
стих метит в ШиринскоrоШихматова. Ди.митрий и ФиН,zал. Речь
идет о драмах Озерова .Димитрий Донской (1806) и «Финrал»
< 1805). «Дебора» единственная траrедия Шаховекоrо (1810);
не имела сценическоrо успеха. РасоJl, так в среде арзамасцев
именовались беседчики. «Все роды хороши, н,о сучн'ЫЙ HeCTepnu.м.})..
.Тоив les genres sont bons hors les genres ennueyeux». Цитата из
предисловия Вольтера R изданию своей траrикомедии «Блудный
сын,. (1738). Ведавм XTOTO эдесь для желтоzо журна.яа и т. д.
Имеется в виду журнал П. И. Шаликова «Аrлая», выходивший в
18f2 r. в желтой обложке; эпиrрафом к журналу был взят указанный
выше стих Вольтера.
п о с л а в и в к Ж у к о в с к о м у и з М о с к в ы, в к о н Ц е
1812 r о Д а (стр. 238). Труды ОЛРС, 1816, ч. 6, с. 35. Ранняя peдaK
цая СТИJ.:отвореНИll под заrЛ8вием .К. Жуковскому, с подзаrоловкои
«18t3 roAt зафиксирована в ряде авторизованных копий и в двух
авто-rрафах, один из которых содержит следующие пометы и правку
Жуковскоrо:
против СТ. 7 8 ---- помета: «Прекрасно.;
8 СТ. 9 подчеркнуто слово «красится и на поле помета: .Преж
них лет не очень печать видна.;
518
против СТ. 11: «Этому стиху надлежало бы быть быстрым. а он
выпадает» ;
в СТ. 15 в этой редакции было: . И стпь полей....' что вызвало
замечание Жуковскоrо: .Нельзя сказать степь nо..сей. и правку
Вяземскоrо; «степь на «вид;
против ст. 19, имевшеrо вид: «Есть ныне край и слез и нищеты.,
помета: ..Край САез неявственно выражен,.;
против СТ. 27 28, которые в первоначальной редакции читалис1.:
rде думал он, склоня rлаву на rpYAb
Дочернюю, сном вечности заснуть
написан рукою Жуковскоrо вариант, вошедший в ОСНОВНУЮ редакцию
Н,ачuН,ая со СТ. 37 до конца текст отчеркнут на полях, (' пометой:
«Прекрасно!. (ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 856, л. 33 об.). Стихо
творение навеяно реальными впечатлениями от разрушенной МОСКВЫ,
в которую Вяземский возвратился в начале 1813 r.
4 марта 1816 r. читалось у А. И. TypreHeвa вместе с посланием
K перу моему» (письмо А. И. TypreHeвa к Н. и. TypreHeBY от 7 марта
1816 r. ИРЛИ, ф. 309, 382, л. 139).
А. Ф. Воейков. К Ж(уковскому) (стр. 2З9). ВЕ, 1813,
.м 56, с. 2630. Послание характерно как выражение эстетической
позиции Воейкова, пытавшеrося подвиrнуть Жуковскоrо на создание
большой «описательной. или «сказочной. поэмы.
С о друзьями ли беседуешь... Последующие стихи вариация
мотивов стихотворения Жуковскоrо .К Делию (Из rорация),.
(18081809). НАЬ с ЛюдмиАОЮ тоск,у деАишь... НАЬ с Све7'Аан'ОЮ
nреАестн'ОЮ... Отсылка к одноименным бападам Жуковскоrо. Co
верши двенадцать noд8и208... Здесь поэт уподобляется rераклу;
этот мотив будет развертываться на протяжении вcero сти хотвореНИJ1.
Напиши четыре части д, / / Напиши четыре 8pe.Jl,eHU... Намек
на поэмы ж. Делиля .Сельский житеJIьt (ее КОМПОЗ.ЦИОННW" цeHT
ром был описательный эпизод .Четыре времени rодаt), ДRдакти
ческую ПОЭМУ ДЖ. Томсона «Времена rода. (внутри которой в свою
очередь возникает описание одвоrо дня от рассвета ДО позднеi
ночи) и т. п. Впоследствии Воейков сам перевел несКOJIько описатель
ных фраrментов из поэм ДеJlИJ1Я (Пе.лярная звезда на 1824 r.; Новости
литературы, 1824, 1i 16). Напиши пOaJtll СA4lJн'IIЮ, /1 в pYCC"lU4
вХllсе повесть дре8н'ЮЮ... Именно Воейков выступил инициатором
обращения ЖУRОВСRоrо к замыслу старинной ска80чноi ПОЭМЫ .BJla
димир. . Будь ШJ,Ш ВUA4н'д, Ариост, B4J&нJ Намек на ека80..ВУЮ
ПОЭМУ Ви.п8Нда .Оберон., поэму л. Ариосто «Неистовый РО.8авд.
и на неведомые сочинения Jlеrеидарвоro Apea.epYCCKoro барда.
А ПА47'О(J, 1Соторый r41t, 1Ш1С eOA".... OтcblJlKa к хараитеРRСТRке
Платова в . Певце во стане русек.х во.нов. Жуко8СКorо, построеН
ной на реминисценциях И3 «CJ10вa о ПOJlку иroреве..
519
К. Н. Б а т ю ш к о в. Н Д (а ш к о ) в у (стр. 243) . CaHKT
Петербурrский вестник, 1812, М 10, с. 2628, ПОД заrлавием:
R д. В. Д. (номер вышел весной 1813 r.). Печатается по: Б а т ю ш
к о в Н. Н. Опыты в стихах и прозе, ч. 2. Стихотворение неоднократно
перепечатывалось на протяжении 1810x rr. Датируется мартом 1813 r.
Написано в пору, коrда Батюшков ожидал находившеrося на И3JIече
нии «израненноrо rеРОяt rенерала А. Н. Бахметева, к которому
был назначен адъютантом. В стихотворении отразились впечатления
Батюшкова от путешествия по разоренной России и от посещения
разрушенной и сожженной Москвы. Своеобразный конспект первой
части послания содержится в письме Батюшкова rнедичу от октября
1812 r. (Ватюшх;ов, т. 111, с. 208209). В изображении ужасов напо
леоиовскоrо нашествия Батюшков отчасти опирался на «Письма из
МОСlШы в Нижний Новrородt и. М. МуравьеваАпостола (в частности,
на письма 1 и 2 СО, 1813, см 35, 36); с МуравьевымАпостолом
Батюшков тесно общался осенью 1812 r. в Нижнем Новrороде и, Be
роитно, был знаком с ero .Письмами.... (или с их замыслом) еще до
публикации. f.Куковский, откликаясь на появлевие стихотворения
в СО (1813, 1i 31, с. 209210), писал Вяземскому 26 сентября
1813 r.: .Читал ли ты в .Сыне отечестваt маленькое послание Ба
тюшкова к Дашкову? Прекрасно! прекрасноl Этот пипинька Превос
ХОДDый поэтl Зачем черт ero повес в службу? Кто тоrда станет за
Hero писать? (ЦFАЛН, ф. 195, оп. 1, .м 1909a, л. 5).
< п о с л а н и е к А. И. Т у р r е н е в у) (стр. 244). Памятник
отечественных муз, изданный на 1827 rод Б. Федоровым. СПб.,
1827, отд. .Стихотворения., с. 68. Начиная с л. Н. Майкова дати
рова.пось приблизительно 1817 1818 rr. временем после выхода
.Опытов В стихах и прозе., куда стихотворение не вошло. л. В. Тим
феев уточнил датировку и отнес ПOCJlание к лету 1812 ноябрю
1814 r. (Русская литература, 1981, .м 1, с. 136139). А. Л. Зорин
устаНОВИJl, что стихотворение написано в середине мая ваЧaJIе
Jlета 1813 r. (Известия АН СССР. Серия .пит. и яз. 1988, .N! 4, с. 372).
В стихотворении речь идет о посещении дачи А. Н. и Е. М. Олениных
в П РИJOтино, б.пиа Петербурrа.
Ba;н,ди1UНJ учен.uх... Т. е. наCJIедвик искусства выдающеrОСJl
ф.в:акавдскоro портретиста А. Ван Дейка. О" пишет их nop1'perы...
К.иренским деiствитeJlЬНО были C08,Ц8IIЫ портреты KpЬLJIOвa., rведича
и eaмoro БаТlOШКова; некоторые ив них сохраНИJlИСЬ. Ках пишеr
T... П0Jl8мичесRое прозвище восходит к комедии KpЫJIoвa
.Проваавики.; в вей, по свидетельству Н. и. rреча, под 8ТИМ именем
вы8АевB будущий беседчик п. и. Карабанов. Насмешки над Карабано--
вым бы..и -распространены в среде карамзинистов (см. письмо
В. Л. Пушкина к П. А. Вяземскому от 8 февраля 1812 r.). Н.д,Ь Ba.д1Jycы
п.иса..си, / / Забыв и BltYc и 1I,м,. oтcыJlaa к ПOCJIанию В. Л. Пушкина
520
«Н В. А. Жуковскому. (<<1-\ дружине вопиет наш Валдус велеrпаСНоt)
и к ero шутливой поэме .Опасный сосед. (.Ну, к черту ум и вкус!
пишите в добрый час!.); соответствующая строка из .Опасноrо
соседа. восхищала Батюшкова (си. ero письмо rиедичу от 29 мая
1811 r.).
П. А. Вяземский. К Тиртею славян (стр.. 246).
ВЯ8е.м.с1\,UЙ. ПСС, т. З, с. 39. Печатается по: ВЯ8е.Jf.С1СUЙ. 1986. Имеется
ранний вариант под заrJl8вием «К Тиртею [Андреевичу]. (цrАЛИ,
ф. 195, оп. 1, ед. хр. 856, л. 5) со следующими пометами ЖУКОВСКОro:
СТ. 6 7 отчеркнут и на поле: .Славно.;
1\, СТ. 22: .Хорошо бы тут Я8ЫJt, он отомстит, MHeтo кажется, что
ты rоворишь 02Аасит Я8Ы1\,О.м, а это едва ли прилично. ;
1\, СТ. 26: «Этот стих при всей своей лучезарности тяжеловаТ.
C'est un clairobscur. Не на Мерзл(якова) ли фабрике он отработан:
c.J(ежuд. ;
1\, СТ. ао: Этот стих дурев: nроводит в свод не хорошо, KaK
нибудь иначе; или CnYCTlLULCb».
Стихотворение явилось ОТКJIиком на смерть М. И. Кутузова
(16 апреля 1813 r.). Тиртей САавян. Вяземский называет ЖУКО8Ско--
ro именем древнеrреческоrо автора rимнов, имея в виду ero патриоти
ческое стихотворение «Певец во стане русских воинов... О С1\,ОАЬ тебе
nре"расен перед строеж... Парафраз строк иа .Певца.... Жуковско--
r, обращенных R Кутузову (.0 сколь с израненным ЧeJIОМ / / Пред
строем он прекрасен!.). Кипарис поэтический симВOJ! траура.
В. Л. П у ш к и н. К д. В. Д а m к о в у (стр. 247). ВЕ,
1814, ч. LXXIV, 1'.! 7 (апpe.uь), с. 208212. В одном из автоrрафов,
сохранившемся в альбоме д. А. Оетафьева (НРЛН, ф. 244, оп. 1.,
М 1757), а.вторская помета: .Нижниi HOBropoA, 1813 roдat (Ca
Д о в с к о й Б о рис. Новый автоrраф ПУШКIIва. Лукоморье,
1915, .м 16? с. 11.). в «Стихотворениях ВасИJIЬЯ Пушкина. (СПб.,
1822, с. 182З) ряд стилистическвх поправок. Пe-'l8тается по пе)r
вой публикации. об обстоятельствах соад&ниs: СМ. пксьмо д. В. Д.ш
кова к д. Н. Бпудову 15/27 октября 1813 r., там же оценка Doc.Ia
ния адресатом: «весьма посредственно.. Перечвтав послание в 8ад.
1822 r., Дашков mУТJ1ИВО споркт с А. М. Пушкиным,. ApyroM 11 D
стоянным оппонентом В. л. Пушкина: . НeБJlаroдарвыi! Он cep
дится за ТО, что в нескольких стихах предаи бессмертию. Но 8108 чув
ства совсем не таковы. Я три раза б.пarОА&РJO BaJDero Ста росту аа ero
ПОCJIанве ко мне, rде он так верво ИСПCJIв.. пропавшие свои обpaaw
и КвниМы..... (цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, N! 1820, .1. 19 об..).
...8 стране, / / rде Bo.иa...B Н..нм н 08ro роде. ЧereерltOlO
АUXОЮ, / / Кареroй дороаQЮ... Пои ВОПОМИвает сво. потеР. 80
время занятия Москвы французами, ер. в пвсьме Вавемскouу 14 д.
521.
кабря 1812 r.: «Н потерял все движимое мое имение. Новая моя
ка рета, дрожки, мебели и драrоценная моя библиотека, все cro
рело (РА, 1866, .м 2, стлб. 241). Keн'eTЫ большие комнатные
лампы. Ин,ом,у туз бубн,овый... Намек на А. М. Пушкина (ср. в ци--
тированном письме к Вяземскому РА, 1866, М 2, стлб. 242). Пусть
юн,ый Н,Q,Ш ПОЭТ... М ой Аристарх ZOnUTe.ll,b... Здесь и далее rOBO
рится о М. В. Милонове, высмеявшем В. Л. Пушкина в сатире «1\ MO
ему рассудку» (1812); см. также письмо В. Л. Пушкина к Д. Н. Блу
дову 23 мая 1812 r. и примеч. к нему. Стихи м,ои nрочтет, / / В сатиру
их внесет... В стихотворении «}\ моему paCCYДKY есть цитаты и пе
рифраз из «Двух посланий» и «1\ любимцам муз» В. Л. Пушкина.
И в чип nроизведеп / / COTpyдн,иa дружин,ы... Намек на то, что
появление в ЧвВ (1812, кн. 6, с. 116117) «1\ Меценату. Подража
ние rорацию Милонова было своеобразной платой за нападки на
В. л. Пушкина. Природы бич, вдодей Наполеон. Отечества cnacи
Te.ll,Ь... Кутузов. Бард Ceвepa... Вероятно, Державин. И .милых
лар своих / / Певец за.м,ЫС.ll,оватый... К. Н. Батюшков, автор посла
ния Мои пенаты., оказавшеrо сильное воздействие на настоящее
стихотворение (как и на «rородок» А. С. Пушкина см.: Т о м a
ш е в с к и й Б. В. Пушкин, кн. 1, с. 70 71). ВОТ твой совет nолез
пый... В изд. 1822 r. «твой» исправлено на мой. Терnен,ие, лю
без!;tый/ Стих обыrран в « Речи Светланы члену Вот, лежащему
под шубами,. (9e заседание «Арзамаса»).
В. А. Ж у к о в с к и й. 1\ кн. В Я 3 е м с к о м у и В. л. П у ш
к и н у (стр. 250). Российский музеум, 1815, .м 6, с. 257 под
заrлавием «Послание к Вяземскому и Пушкину. Черновой aBTO
rраф в тетради «Долбинские стихотворения (Цr АЛИ, ф. 198, оп. 1,
.м 13, л. 45), с датой «1316 октября» и с предваряющим текст
прозаическим конспектом (см. Ж у к о в с к и й В. А. Собр. стихо
творений. Под ред. П. А. Ефремова. Нзд. 9e. СПб., 1895, т. 1, с. 529).
Беловой автоrраф (окончание неизвестной рукой) в альбоме Вязем
CKoro (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .м 5083, л. 274275), с небольшой
стилистической правкой В. л. Пушкина (почти не учтенной в оконча
тельном тексте) и правкой первых двух стихов рукою Вяземскоrо:
у Жуковскоrо первые два стиха были:
Ты, Вяземский, прямой поэтl
Ты, Пушкин, стихотворецrореl
то есть Пушкин rорюющий поэт. «В детском простодушии ему
(Жуковскому) и не приходило в доrадку, что Пушкин Mor обидеть
ся, пвса..п: позже Вяземский, объясняя свою правку тактвч.ескими
соображениями литературной борьбы. Насилу уrоворил я ero пе
ременить стих, которым насмешники моrли бы заклеймить нашеrо
доброrо приятеля. (8 я з е м с к и й п. А. Объяснения к письмам
522
ЖУКОВСRоrо. Р А, 1866, см 6, с. 877). Настоящее послание ОДНо
из трех стихотворных «эпистол., которыми Жуковский ОТКJlИКНУollСЯ
на поэтический диалоr своих друзей (си. опубл. ниже послания
В. Л. Пушкина и .Ответ. Вяземскоrо (с. 277 и 279); ('р. также
открывшее тему диалоrа послание В. л. Пушкина «1\ В. А. ЖУКОВСКО
му», с. 202). Две друrие стихотворные «эпистолы. Жуковскоrо при
жизни поэта не публиковались (впервые: р А, f866, 6, с. 863, 865) .
Первое из них (<< Вот прямо ОДОлжили....) представляет собой разбор
и критику посланий Вяземскоrо и Пушкина, а второе (Фактичеrки
третье), от 17 октября (Ha этой почте все в стихах....) 1I0ДВОДИТ
итоr дискуссии. Выбор BToporo послания для публикации в наст. нзд.
продиктован особым местом, занятым им в арзамасской борьбе. Coдep
жащийся здесь упрек в адрес влиятельных завистников, сыrравших
траrическую роль в судьбе В. А. Озерова (<<Дu.Jtuтрия Tвopцa), что
современники однозначно расшифровывали как намек на Шахов
cKoro, по всей видимости, спровоцировал появление обра38 Фиал
кина в .Липецких водах..
Meм,н,oн,. Имеется в виду статуя еrипетскоrо фараона AMeH
хотепа 111 близ Фив, которую rреки наавали именем rероя. послеrо
меровских мифов, сына боrини Эос. По преданию, СТ8ТУЯ на утреннев
заре издавала жалобный звук, и считалось, что душа Мемнона при
ветствует свою мать. Моим rероиня траrедии Озерова .Фннrвл..
011, вопрошает у веков. Речь идет об «Истории rосударства Poc
сийскоrо,. .
П. А. В я 3 е м с к и й. к Б а т ю ш к о в у (стр. 253). ВJI,
аем,ск,ий. 1935, с. 84. Послание относится. к 1814 r., ко времени Boa
вращения Батюшкова из заrраничноrо похода.
...над ВОАZОЙ / / Прощанья 1'яжк,ой часJ Речь может идти
о прощании поэтов в конце f812 r., Korдa Батюшков орне3жа.л из
Нижнеrо HOBropoAa. к Вяземскому, проживавmеuу с семьей в BOJIor
де. О встрече их в какомлибо волжском rороде (<<над BOJIroi.) в это
время сведений нет. Вождя царей и царств... Александра 1. А a4tlr
ра из дворца / / Наенан,ник, ТОрОпАивый/ ...... Намек на события BMB
кой французской реВOJIюции. Ты 6ьu в crО.Аuче ШllJUЮй... В Па
риже. П орфироносный страnник, / / Вступает н4 пpecf'OA. ЛJ)ДО
вик XVIII. ПО.ll,уnощь здесь: Россия. Твой ооа Амур.
А. Ф. в о е й к о В. Д а ш к о в у (стр. 255). Современник,
1857, М 3, Биб.лиоrрафия, с. 8688. Печатаете. по: Русск.. JlRTepa
тура, 1986, М З, С. 120t21 (текст, выделенный иа основавви р-да
списков С. А. Кнбальннком). В записвов книжке Вяимскоrо ПOCJUl
ние снабжено стихотворным «Постскриптумом. (цrАЛ/l, ф. 195,
оп. 1, М 1104) с пометой Вяэемскоrо: .ПоеТСКРВDТУМ Жуковскою..
Это стихотворение Жуковскоrо впервые опуб.ииковаво В. с. He..a
523
евой (Русская литература, 1962, 1\! 4), вторично, с некоторыми уточ
нениями С. А. I\ибальником (т а и ж е, 1986, еМ 3, с. 123):
Мое postscriptum, брат Дашков!
Нельзя ли усмирить певцов
Твоею проэою целебной
И заrЛJlНУТЬ с 'tВоим пером
В Парнасский сумасшедший дом?
Какойто, слышу, дух враждебный
Поэтов так перемутил,
Что Феб, узнав, их заключил
В бедлам. Теперь за нумерами
Опутанные кандалами,
Обритые, табак жуют,
И все, как думные, поют.
Смотри, о rope! вот в чулане
Сидит наш Apyr, певец во стане,
И rорькую микстуру пьет,
И ей в бесовском исступленьи
.Хвала, Микстура» вопиет.
Вот наш Воейков в эаточеньи,
Наш стихотворецrоттентот,
3а то, что силой русска слоrа
Преобразил, забывши Боrа,
Сады Делиля в оrород
И на Верrилия rрозился
Напасть с rеКЗ8Метром врасплох!
Три сотни б насчитать я Mor!
Но видишь, сам я очутился
В конце страницы и письмаl..
Войди! Эдесь стихотворцев тьма:
В чулане каждый, с каждым лира!
Ч то здесь услышишь, запиши,
И будет добрая сатира .
Мы посмеемся от души I
Написано В середине мая начале июня 1814 r. (см. письмо
Дашкова Вяземскому от 25 июня 1814 r. в 1 т. наст. над.). И посла--
ние Воейкова, и . Постскриптум» ЖyRовскоrо свидетельствуют
о кристаллизации замысла «Дома сумасшедших» Воейкова в обста
новке мурато8СКОЙ «rиматийности.. Коеда н,е.н.еnый Мерв.II,Я--
"oв... МерЗJIЯКОВ .преподавал в Московском университетском паи--
сиоие, rде УЧИJlСЯ Дашков. М (lJJ,o)н,oв nОСАан, саrQJ(,ОЮ... М. В. Ми--
жонов, соученик Дашкова по пансиону, первоначально прииадлежал
к чис.иу ero прияте.ией. Однако к концу 1811 r. между ними произо--
Ш8JI раарыв (обстов:теJlЬСТва и причины ero ДО конца не ясны); под
именем 3Jrоспова Дашков выведен в сатире Милонова «К моему pac
СУ11)(у. (1812); Миловов прииима.п также аl\тивное участие 'в изrна--
нии Дашкова И3 воленк. Страшнейший ячиrся н.еnрияrfМ,Ь...
mишков; подразумевается полемика между Шишковым в Дашко--
вым в 18101811 rr. (см. наст. том). ((8 певец Петров!» Намек
на поэму rрузивцева .Петриада.. Хвостов Расина pacnиН4eT.
524
в 1814 r. ВЫШЛО з-.е иад. траrедии Расина «Андром:аха. в перевоnе
Д. Хвостова.
А. с. П у ш к и Н. К Б а т ю ш к о в у (стр. 258). Росс.йс
кий муаеум, 1815, .м 1, с заrлавием «1\ Бву. И С подписью: «1...
1416». Датируется июлем октябрем 1814 r. по ПОДПИСИ, которой
Пушкин пользовался в мае октябре зтоro roдa (Ц я: в J1 О В-
С К И Й М. А. Статьи о Пушкине. M. л., 1962, с. 85, 87), ПО1leРКУ 8В-
тоrрафа и времени выхода «Моих певаТОвt Батюшкова, знакомство
с которыми ощущается в стихотворении (начало июля 1814 r. СМ.:
СПб. вед., 1814, М 54, 7 ИЮJIя). ПреДnОJlвrается, 'IТO ПОВОДОМ К по-
сланию было возвращение Батюшкова из заrраничноrо похода в июне
1814 r. (Баrюшк,ов, Т. 111, с. 282) и декларированный ИИ 11 послан.и
«1\ Дашкову. отказ от rедонистических теы cвoero р8.виеrо творчест-
ва. «Вызов писать стихи. в начале послания традиционен, однако
он имел для Пушкина реа.пьиые субъективные основан и.. Можно
. думать, что Пушкин СЛ8ДИJI З8 публикациями Батюшкова в .Пан-
теоне русской поэзии., rAe в кн. 1 части 1 были вапечатаны «Мои
пенаты. и две незначительные эпиrраМIIЫ; в кв. 2 (вышла в aBrycTe
1814 r. Моск. ведомости, 1814, 1i 67, 22 aBrycTa, с. 1642) СТВХОВ
Батюшкова не было совсеы; в кн. 3 (часть 11) (ВЫIПJIа В сентябре
1814 r., т а м ж е, М 78, зо сент., с. 1887) появИJlОСЬ посланве
«1\ Дашкову. и (без подписи) «Раэлука.; ки. 4 (с ПOC.D8иием
«1\ Ж(уковско)ыу. и «Пленным., также беа подписи) ВЫШJl8 уже
после послания Пушкина (МОСК. ведомоств, 1814, 1i 101, 19 декаБРllt
с. 3386). Таким образом, ec.nи СТИХOТIЮрение Пушкина ваписано
в сентябре октябре, у Hero моr.по создаться впечат.аевве coaBa
тельноrо и дек.парированноrо отказа Батюшкова от ПOЭТllческorо
творчества.
ФUAософ реавый и nиu.1'... ср. в «Моих певатахt: .Ф...ософ
и пиит. (об И. И. Дмитриеве). ПOCJlедующве строки также варьи
pylOТ фраэеоJlоrию «Моих певатов) (СJlюбимцы c.u8bl) , снаперс
ники забавы., «беспечные ленивцы),. «фв..ософы--счаеТJlиаЦWt . пр.,
ер. также стихи 20З4 И 69148 «Моих певатов). Уже с 8eHICOJC
из рО3 душистыz... 3ь и даввв (В ст. 1.t) парафpuы И8 cBec8.loro
часа. Батюшкова. Певец ТиШС1Сий Авакрео8Т (VI в. 1fIJ В. э.),
уроженец иониiскоro юрода Теооа. KOlдa J/C " s досllжuй uc
и Т. д. Отзвук рассказов о дружеских вечерах у Ф. Ф. Иванова
и ВЯ38ыскоro, rде Батюшков быВ8JI В 1809t8fO в в 18! 1 rr. См. прв
меч. к «3аСТОJlЬНОЙ весне. ВязеlillСКОro В каст. взi Ср.: В4f"ЮШICOВ,
Т. 111, с. 86, 155, 674675; М а i к о В л. Н. Батюшков, ero жвав"
и сочивения. СПб., 1896, С. 84 и CJlед. Самое оп.савие вapWlpyeт фо
мулы «Моих пенатов. и СВJIааивых с ВВ". ПOCJlаи.й BaaeMeKoro
(например, сК партиаанупоету., 1814; ouуб.а. 1815), Жухоккоrо
( «К БатюIПКОВУ), 1812, онyб.JI.-48tЗ) в p. (}r JLA.e1UJ С rpecJW.AC С'й'-
525
бодясь. Вариация стиха из «Любителя нынешнеrо света» д. о. Ба
ракова (.Со треском свободясь, обрызrивая всех, / / Звездами, иск
рами шипя летит из плена». Собр. русских стихотворений, изд.
Василием Жуковским, ч. IV. М., 1811, с. 91). С ЖуовсШt пой po
ваву бран'Ь... Имеется в виду .Певец во стане русских воинов».
И ты в строях ее 8стречал... Пушкин ссылается на «Воспомина
ние» Батюшкова (в ранних редакциях «Воспоминания 1807 ro
да» ), rде описывается участие Батюшкова в битве под rейльсберrом
29 мая (10 июня) 1807 r., rде он был ранен. И.аь вдохн,О8.11,ен,н,ый
Ювепало},f,... Подразумеваются «Видение на береrах Леты» и «Пе
вец, или Певцы в Беседе славенороссов». Но Тредьяовсоео oc
тавь... Существует предположение, что эти строки возникли под
впечатлением прочитанноrо Пушкиным трактата Радищева «Памят
ник дактилохореическому витязю», воmедшеrо в ч. IV ero с06р. соч.
(ч. i4, 18071811), rде Радищев взял под защиту стихотворные
эксперименты Тредиаковскоrо. Под воздействием Радищева Пушкин
в 1814 r. начал писать поэму «Бова». См.: Б л а r ой д. д. Творчес
кий путь Пушкина (1813 1826). М. Л., 1950, с. 89. Вероятнее,
однако, что Пушкин указывает Батюшкову на более актуальные 06ъ
екты сатиры (см. ниже). Пера достойн,ых твоеео. После этоrо стиха
в рукописи следовало:
Скажи по милости rрафону,
Ползком ползущу к rели кону,
Ч 1'06 перестал писать, писать
И бедных нас морить со скуки.
Скажи ему, что наши внуки
Не станут вздор ero читать.
Все, все, позволено поэту:
Скажи всему, коль хочешь, свету,
Что (Висковатов) невпопа
у родов выставя на сцену,
Визжать заставил Мельпомену;
Что Клит был добрый человек,
Тихонько проводил свой век,
Своим домком спокойно правил
И жил без rоря, без забот,
Покамест не печатал од,
rде здравый смысл вверх дном поставил,
rде вы навидитесь Bcero,
rде все чудовища reeHHbl
На жертву аrнцы обреченны...
l"де нет лишь смысла одноrо;
Ч то с rоря ныне иссыхает;
Ч то неуклюжий славянин,
Изменник ревностных дружин,
Варяжски песни затевает
Теперь на дудочке простой
И слоrом древности седой
В деревню братьев приrлашает.
Сошел с ума и в пастухи!
Вот каково писать стихи!
526
С"ажи ПО м,идости rрафоnу... rрафон Д. и. Хвостов. Стих
«ползком ползущу» в одной из копий подчеркнут, что обычно ОЗН8
чает цитату. Может быть, Пушкин варьирует строку Хвостова .ПOJl
зущих на, Парнас не умножай числа. из стихотворения «О красоте
российскоrо языка,. (СПб., 1814, ценз. разр. 13 aBrYCTa). Чro... He8
nоnад Уродов выставя на сцепу', / / Визжать ааставш MeAbпCU&eHY.
П. В. Анненков, располаrавший ныне утраченной копией первой
редакции стихотворения, заменил точки фамилией «ВвсковаТО8.;
чтение это в настоящее время общепринято. Вероятно, Пушкин опи
рается не столько на собственные впечатления от траrедий Виско
ватова, сколько на рецензию Жуковскоrо на переведенную Виско
ватовым траrедию Кребильона «Радамист и Зенобия. (ВЕ, 181О,
М 22), rде перевод был подверrнут резкой критике; самое слово
«визr» моrло быть подсказано этой статьей (.ухо, леrко оскорб.ля
емое скрипом и визrом проклятых от Аполлона слов., ер.: Ж у к о B
С К И Й Н. А. Эстетика и критика. М., 1985, с. 256). У Пушкина упо
требление этоrо слова каЛ8ибурно (Визrов Висковатов, ер. «ropo
док»). Что К.II,ит бы.ll, добрый чеАове"... Противопоставление .доб
poro человека. и «дурноrо автора. см., например, в послании
В. Л. Пушкина «К В. А. Жуковскому. (.Арист душою добр, но aB
тор ОН дурной.), rде имеется в виду А. С. Шишков. ИноrД8 .Клит.
в этой строке раскрывается как «Державин. (Пушкин. ПСС, т. {,
с. 506; Справочный том (M. Л), 1959, с. 241, 185 (ПОД словами
«Клит», .Державин.); предполаrается, что последующие строки
имеют в виду стихотворения Державина «К Евrению. Ж.ань Зван.
ская и .rимн лиро--эпический на проrнание французов из отечест
Ba (см. примеч. к стих. «Тень Фонвизина.); ату rипотеэу веJlЬ3Я
считать окончательно доказанной. Что неуltAЮЖUЙ CA4BSlHиH...
По разъяснению М. А. ЦЯВЛОВСRоrо (корректура приwеч. к т. 1, пllШ
"ин. пес, ИРЛИ) , речь идет о стихотворении С. А. ШИР.ИСl(orо-Ших
матова «Сельский житель. (1814 r. Месяц Цветень)., с идил..ичес
ким описанием сельскоrо уединения (отсюда «изменник реВНОСТ.
ных дружин.). Стихотворение ПОСВJIщево брату автора, п. А. Ши
ринскомуmихматову (<<в деревню братьев приrлашает.). Соше.А
с у.ма и в пастухи! Ср. в .Сельском жителе.:
ПОКОИТ тварей бee.cJlо:аесных
И души м и.иует скотов,
Служащих ДJIJI потреб ТeJlесвых
Товарищей ero трудов;
Блюдет, чтоб 3Ар&Вые ж....ща
ХраНИJ1И оных бытие,
Чтоб им не ОСКУДМ8 ПИЩА
И не ИССJlКJIО П1lТИ8.
П. А. В я з е м с к и й. к пар т. з а н у поз т у (стр. 26i).
Новости литературы, 1823, 2, с. 27, с noдaaroJlOBKQW: «18t4 rOJ.\a.
527
и с вариантами в ст. 3, 4, 7 10, 15. Печатается ранний текст посла
ния по трем авторизованным копиям (ЦР АЛ И, ф. 195, оп. 1, ед.
хр. 860, л. 11 12; т а м ж е, ед. хр. 862, л. 11 13; т а м ж е, л. 46
47) и по идентичной им копии в арх. братьев Турrеиевых (НРЛИ,
ф. 309, М 1032). Первое из дошедших до нас стихотворных
обращений Вяземскоrо к Давыдову.
ДУАо.мап (доломан) ryсарская куртка, на которую накиды
вается ментик. rеорzuя приятно зреть. Давыдов был наrражден
орден.ом rеорrия 4й степени за боевые, отличия в кампании 1812 r.
к д Р узь я м (стр. 261). Российский музеум, 1815, М 2,
с. 132. Обращено к Жуковскому и Батюшкову.
Лепи упреки. Восnе.д, царяzероя. Имеется в виду «Надпись
к бюсту императора Александра 1., опубл. в брошюре по случаю
празднования взятия Парижа (М., 19 мая 1814 r.). Н м,а,ть счаСТJtи--
вая увенчаННО20 сын.а и т. д. Вдовствующая императрица Мария
Федоровна с одобрением отозвалась о надписи Вяземскоrо. Н Рубан,
при OBHO,Jl, стихе 80шеJl, 8 хра.м, С.lUL8Ы! Имеется в виду Надпись
к камню, назначенному для одножия статуи императора Петра Ве--
ликоrо (1770). Порядочnым CTUXO,Jl, nРО,Jl,о.д,вится Fашnар. Ср. зпи--
rpaMMY Вяземскоrо Мадриrал rашпару. (с. 178 наст. тома).
В. А. Ж у к о в с к и й. 1\ В я з е м с к о м у. О т в е т н а е r о
п о с л а н и е к Д р узь я м (стр. 263). Отрывок, от слов ((Наде.-
жда сердцем жить в векаХ.... Российский музеум, 1815, .м з.
Написано 89 ноября 1814 r., входит в «ДолБИRские стихотворе--
ниs.. Ответ на послание Вяэемскоrо «1\ друзьям., откуда и взята
выделенная курсивом цитата.
Са6инсхий уzодо" поместье rорация (Флакка). Пото
Бандузский ключ в имении rорация (см. r о р а Ц и й. Оды, 111,
13) .
к в о е й к о в у (стр. 266). Современник, 1856, т. 60, .м 11.
Смесь (пуб.пикация М. Н. Лонrинова, с раскрытием зашифрованных
имен); РА, 1864, СТJJб. 1022 (публикация П. А. Вяэемскоrо), с датой
«21 дек... Написано 21 декабря 1814 r. Входит в «Долбинские стихо--
творениSt.
...Андро.АШ%У перевод «Андромахи ,. Расина rp. д. И. Хвосто--
вым. ...1'рея сочинений Т. rрея впереводе п. и. rоленищеваКу..
Т18088., переводивmеrо также Сафо и Пиндара (см. примеч. к pelUl
BJl88MCKOro в арзамасских протоколах). Н. ЭАе"rрой, u Opecro},f,.
Имеется в виду траrедия «Электра и Орест» (1810) А. Н. rрузин
l\ева. Критический разбор этой траrедии сделал Жуковский (ВЕ,
1811, .м 7; Ж у к о в с к и й В. А. Эстетика и критика. М., 1985,
с. 264272). Их название начертания цеРКОВНОСЛ8ВЯВСКОro «У..
528
Хлыстов Д. и. Хвостов. ПустоnуаО8 по объяснению М. Н. Лf)Н
rинова, с. А. ШиривскийШихматов. rРllздоч"uн,оотра20Аюб
А. Н. rрузинцев. Фирс КОрОТ1ti.Он'ОZUЙ возможно, П. Ю. Львов, ОТ.
личавmийся малым ростом; ((nОАОн, rpec1ti.y и 02н'ЯJl насмешка над
высокопарной патетикой сочинений Львова. ttCaдbl» описатель.
ная поэма ж. Делили, переведенная Воейковым (t806 1815); хро.
нолоrию перевода см.: Д е л и л ъ Ж. Сады. Изд. подr. Н. А. Жирмун.
ская, д. С. Лихачев, Ю. М. Лотман, И. я. Шафаренко. Л., 1987,
с. 225226. Под IШnустой в oaopoael.. Возможно, намек на пам
флет А. Ривароля «Капуста и брюква. r ..ну Делилю на ero поэму
«Сады. (1782); см. русский перевод в КН.: Д е л и л ь Ж. Сады,
С. 9495, 225. Ср. .Постскриптум. (с. 524 наст. тома).
А р е о п а r у (стр. 270) РА, 1864, .м 10. Написано во второй
половине декабря 1814 январе 1815 f., входит в tДолбински ('ТВ.
хотворения.. Стихотворный ответ на замечания на послание t 11(lf.\.
ратору Александру., сделанные по просьбе Жуковскоrо БаТЮIllКО
вым и Воейковым (см. ниже). Замечания Батюшкова содержалнсь
в ero письме А. и. TypreHeBY от октября ноября 1814 r. (см. Ба.
тюшков, Т. 111, с. 299ЗО2 и в наст. изд.); послание «К Арюпаrу.
непосредственно связано с этим письмом (см. коммент. к нему).
Почти все варианты, предложенные Жуковским в послании, вошли
в окончательный текст; исключения см. ниже.
Спешащих раадробить еще nресто.А С80боды. В окончатеJJЬНОМ
тексте: «истребить.. Там. все и весь, и ерад, и храж. ваЫВ4АО:
брань! В окончательной редакции Жуковский вернулся к первому
варианту (TaM все, и сам Христов aJlTapL, взыва.ао: брань! t ); по-
следующие стихи как в ПOCJIании. Н .JI.8дoй свой бедный одр...
В печатной редакции как в первоваЧ8JlЬВОМ варианте: ССВОIO "ОС.
тель.. я с бурЯJIU венца ОТВОЖН() ocr4IOCь. В пе"IAтиоi редакции
Жуковский принял попраВКУ Батюшкова (<<бурь земных). н 'САео
ежу вся" час аа ратью рать Ае1'еAIJ... этих стихов в пе'l8тноi ре--
дакции нет.
п. А. Вяземский. К партиааНУ"ПО8ТУ (стр.
274). Акфион, 18t5, N! 4, с. 71. Пе'l8тается по мому ИСТОЧНIIКУ
справкой СТ. 2З по авторизованным копиям (цrАЛН, ф. 195, оп. {,
ед. хр. 855, л. f11З об.; цrАЛИ, т а м ж в, еД. хр. 862, л. tttЗ об.)
и по копив в арх. братьев TypreBeaыx (НРЛН, ф. ЭО9, еД. хр. 1032),
Т. к. эти стихи изменены по цензурным соображеВИJlМ (в пе'l8ТИО)(
варианте: .Не той ВOJIшебницы CJlепоi / / и б..аrосltllORвоl 8 спе-
сивой. ). в стихотворении иыеlOТCJl в виду CJlужебв.ые неудачи Дa.aы
дова, который, вернувшись в июне 1814 r. в М()Скву 8В aarpa..'I.WX
походов, ПОJlУЧИJl уведомление о якобы оmибо1lНО)( ПpoIIDOдстве ero
в чин rевеp8.Jlмайора (за сражевие под Бриенном); ведорааумени,
разреlПJlJlОСЬ JJ.ИШЪ в иа'l8Jl8 1815 r.
Н е потаскушке той с,л,еnой. Речь идет о Фортуне, которая
изображалась с повязкой на rлазах. Пусть арудь твоя... Не отлuва
ется иapивo. Давыдов MHorOKpaTHo был обойден наrрадами за бое
вые заслуrи. Аи марка шампанскоrо. Apa водка, приrотовлен
ная из риса, сахара или изюма.
В. Л. П у ш к и н. П о с л а н и е к к н. П е т р у А н д р е e
в и ч у В я з е м с к о м у (стр. 277). Российский музеум, 1815, ч. 1,
.N! 2, с. 135137; ценз. разрешение 1 ч. 22 декабря 1814 r. Напв"
сано не ранее июля и не позже сентября 1814 r., что определяется
датой в письме Д. В. Дашкова к Вяземскому 25 июня 1814 f.
(о нем см. ниже) и временем создания Жуковским в Долбино трех
послании «К кн. Вяземскому и В. л. Пушкину» (16 17 октября
1814 r.), содержащих разбор не только стихотворений В. л. Пушкина,
110 и ответа на Hero Вяземскоrо (см. в наст. томе и Ж у к о B
С К ий В. А. Собр. СОЧ., т. 1. М.Л., 1959, с. 224).
В nрекрасн,ейших стихах... R а р а м з и н Н. М. Освобожде
ние Европы и слава Александра 1. М., 1814; восторженно было
принято стихотворение Вяземским и А. и. TypreHeBblM (ОА, т. 1, с.
22, 24), о критических высказываниях Шаховскоrо см. в письме
Дашкова к Вяземскому 25 июня 1814 r. Корн,елuй п. I\орнель.
Поэт чувствuте,л,ыI,ЫЙ, nитом,ец М eльnoм,eHЫ... В. А. Озеров; далее
перечислены ero траrедии «Димитрий Донской», «Финrал» и «По
ликсена. . И Озерова пет. Имеется в виду душевная болезнь дра..
ыaTypra, по арзамасской леrенде, вызванная завистливыми про
исками Шаховскоrо (подробнее см.: ruл,л,ельсон" с. 334). Похваль..
nых учу oд... Имеются в виду, в частности, стихотворения
п. и. rоленищеваКутузова: «Ода ero императорскому величеству ro
сударю императору Александру Первому на покорение столицы Фран
ции победоносным ero оружием» (читана 25 апреля 1814 r. на празд
вестве в Московском университете. Северная почта, 1814, М 37,
9 мая) и «Радостная песнь во славу бессмертных подвиrов великоrо
rосударя императора Александра Первоrо...» (1814). Торжествовали
здесь жеМlНн,ый всем,и .м,иpP По случаю взятия Парижа в доме
Д. М. Полторацкоrо состоял ось торжество, в орrанизации KOToporo
принимал участие (в том числе и материальное цr АЛ И, ф. 195,
оп. {, ..N! 5497, л. 2, 6) В. Л. Пушкин. Ему принадлежит краткое
описание пра8днества в петербурrской rазете .Conservateur Impar
tial. (1814, М 5); за ужином пелись «Народная песня» и .ХОР.
В. Л. Пушкина, напечатанные затем в кн.: В е л ь я ш е в А. п.
Описание праздника, AaHHoro в Москве 19 мая 1814 r. оБJДеством
блаroродвых людей, по случаю взятия российскими войсками Па
рижа и счастливых происшествий, последовавших за занятием сей
сто.пицы) (М., 1814; перепечатаны: СО, 1814, .м 26). 30иды noaeиz
наш и рвен.ье осужда.яи... Речь, возможно, идет о критических
530
замечаниях в адрес стихов ВязеИСRоrо, высказанных Шаховским
(см. о них в письме Дашкова к Вяземскому 25 июня 1814 r.).
Крез (595546 до н. э.) царь Лидии, чье боrатство вошло в 1I0ro
ВОРКУ. Апеллес знаменитый rреческий живописец (IV в. дО Н. э.).
ЛупУАА (ок. 117 ОК. 56 ДО н. э.) римский полководец, сла
вившийся роскошью пиров. НУЖnЫй ypьep сверхважный. Boeй
oв... острой nас,м,ешuт сатирой 1ul а.Аупцое... Вероятно, имеется
в виду послание Воейкова к Д. В. Дашкову 1814 r., о котором
упоминается 'также в письме Дашкова к Вяземскому 25 июня 1814 r.
П. А. В я з е м с к и й. о т в е т н а п о с л а н и е В а с и лью
Л ь в о в и ч у П у ш к и н у (стр. 279). Российский музеум, 1815,
М З, с. 261. К стихотворной переписке поэтов присоединился и
Жуковский, обратившийся к ним с тремя посланиями (см. с. 263 и
примеч. на с. 528).
Ливия пaCAeдnи. Имеются в виду исторические ТРУДЫ Ka
рамзина, в частности, ero «История rосударства Российскоrоt.
к п о Д р у r е (стр. 280). ВязеAtспuй. ПСС, т. З, с. 95. Пеqатает
ся по: Вязе.м,спий. 1986, с. 84. Послание создавалось несколько лет:
о нем упоминает впервые Батюшков в письме от 10 июня 1813 r.:
«...я с нетерпением буду ожидать послания к княrине.... (Баrюш"ов,
т. 111, с. 228). Первый вариант послания был закончен к июлю 1813 r.
и подверrся серьезной критике будущих арзамасцев Батюшкова и
Жуковскоrо. Батюшков посвятил ero разбору специальное письыо
(см. с. 354 наст. тома). Имеется также ранняя редакция послания
копия рукой В. Ф. Вяземской (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 861) с
пометами Жуковскоrо, которые приводятся ниже.
Ст. 56 были: «И вечных болтунов/ jC вестями нераа.лучных..
Жуковский подчеркнул сдова «вечных. и .с вестями. и против
СТ. 5 написал: .Этот стих может заменить "И ЗJIЫХ вестовщвков Н
И следующий не лучше ли? "с ЗJlословьем нераЭJIУЧНЫХ Н ..
Между 9 и 10 СТ. были стРоки: 4СВезrрамотных ПИСЦОВ/ /
Числящихс.R в поэтах). Слово .Числящихся. Жуковский подчеркнул
как неудачное.
Ст. 1014 подчеркнуты Жуковским целином как неу.цачные.
В СТ. 18 (. Укроемся со мной.) Жуковский подчеРКНУJl первое
слово и отметил: еЯ думаю, эдесь надобно бы было ск&аатlt куда
укроемся. .
СТ. 2024 подчеркнуты Жуковским, и ниже ero помета: «Ба
ТЮШКОВ прав: 8ТН стихи растянуты: rораздо БЫJlО бы ..учmе, вели
бы без всех прибаВJ1еиий можно бы.во сказать: прllДJl ПОД кров
родной, rде счастье, лишенное крып дружбы, yrocТIIT нас . пр. на
что' здесь "неизменно"?
СТ. 28 был: .По в сроке юных .пет.. К нему имеется с.ае.цуЮЩ8.а
531
номета Жуковскоrо: «Не знаю, правильно ли "в сроке" и можно ЛИ
ЭТО поставить вместо "В течении" .
Против СТ. 31 32 помета: .Прекрасно..
Ст. 33 был: . Путь rибелей и бед, что вызвало помету Жуков--
CKoro: «Непременно в единственном. (слово «rибелей. здесь же
исправлено Вяземским на «rибели,.).
Ст. 2851 отчеркнуты по полю и против них помета Жуков
cKoro: .Прекрасно!.
Против СТ. 4447 помета: . Не лучше ли переставить так:
Чтоб управлять счастливо
На нем челном своим,
Дар редкий особливый
Для нас необходим.
Ст. 53 подчеркнут и против Rero помета: .Это нехорошо. Что
значит «сближает отдаленье.? Какнибудь переменить. Но и вся
эта статья мне не нравится. Нелепо rоворить об усыплении страстей
и прочее. Ты здесь думаешь (1 нрзб.) о том времени, KorAa воз
вратишься в уединение с женой своей и не имеешь, кажется, нужды
rоворить о том «счастливом времени, коrда уединение и П
кой усыпят в ней бурное волнение страстей. Ты здесь написал
не то, что хотел написать» . Эта поме1'а относится к следующим
стихам.
Уже воображенье
Сближает отдаленье
М не тех счастливых дней,
Коrда уединенье,
Покой и размышленье
Смирят души смятенъе
И усыпят страстей
В ней бурное волненье!
Ст. 62 (был: .Сорвавши плен цепей.) ВЫЗВал помету Жуков--
CKoro: «Этот стих достоин чистой or ласки. .
в ст. 65 подчеркнуто .слово «свобожденный и помечено: «Bм:e
сто "освобожденный". Этих вольностей я не люблю. Да здесь это
слово и Jlишнее..
Пporив СТ. 69 (<<Знакомых rOJlOC08)) вопрос Жуковскоrо: «Ka
.их? t
ПporШJ СТ. 7071 помета: .Прекрасно..
ПpoтJU ст. 7980 .Очень хорошо,..
Пponи ст. 8485 .Прекрасно..
К ст. 86 помета Вяземскоrо: «Батюшков замечае, что нельзя
ea.a8tЪ "СIl8Jl.ЬRей", а надобно "спальни", но разве нельзя сказать
тeuUЬВaJI комната"?
Проruв СТ. 91 вариант ВЯ3емскоrо: . Не лучше ли "С лазурной
вwcoты"? и помета. Жуковскоrо: .Лучше..
532
в СТ. 92 Жуковский отмечает rрамматическую ошибку, помечая
на полях: .бросаешь. (вместо «бросишь.).
Против СТ. 9394 помета: «N3. Не мало ли подробностей в этом
изображении удовольствий уединения. Ты только упомянул об них
и уже от них удаляешься..
Против СТ. 102 помета: .Прекрасно..
Против СТ. 106107, которые в этом варианте были: .с HecMeт
ной быстротою/ /8 нем наши дни беrут. t вариант Жуковскоrо:
«С какою быстротою/ / Дни наши побеrут.
Против СТ. 118119, которые в спом варианте были: .Всю
скуку, что питают / / Они в своих душах. поиета Жуковскоrо: «rop
дость и суета и подлость питают в своих душах скуку. Можно ли?
Не лучше ли .Они В пустых душах..
Против СТ. 120 помета: «Здесь нет связи с предыдущим. Нельзя
ли так:
Столь медленно там время I
Там каждый миr как бремя
Тяrчится на плечах
"Тяrчится'" нехорошо, выдумай чтонибудь друrоеt.
Против С. 12512в помета: «Эти 2 "иН мне здесь скребут JIYmy...
Против СТ. 19a136, которые в этом варианте были:
Наперсник ведьм и rраций
и милый как rораций
и страшный уж порой,
Как самый rромобой
Жуковский, отметив наречие «уж.., написал на полях: . Не выдавай
меня за ужа. (здесь же на ПOJlях Вяземский 38пJilCЫвает новый
вариант &тих ст., б..изкиi К окончательной редакции).
Против СТ. 140141 помета Жуковскоro: «Ох мне эти ,;иНI.
в С1'. 149 БыJI:: .Цитерских тайн певец.. Жуковский ПОД'lерк
нул слово «тайн..
Против cr. 168 помета: «Превосходиоl. Кроме тoro, на верху
листа имеется общий вопрос Вяаемскоro: «Прошу прочесть, пере
честь R все эа.метить, '!то покажется вам треБУlOЩВм поправк..
Скажите иве, что думаете о конце. Можно Jlи так 3аКJIJOЧJlТЬ или
нужно .ии напомнить о r.иuноi цели, от КОТОРОЙ JI aeMHoro oтomeJl.
Впрочем, я кончu концом). Жуковский В ответ отчеркнул конец
текста (со СТ. 156) и на пола:х вапиcaJl: сКонец прекрасен!.
Стихотворение обращено к жене поета Вере Федоровне Ba:
земской.
Бсс.м.ерrн'ОЙ К.ши сын Карамаин. К" са..кый rpo.м.o6oй. в
ЭТОМ 'и предыдущем стихе речь идет о Жуковском, названным .мене..
персонажа ero баJLПЦЫ _Двенадцать спящих де.. . Ти6,АА Ш1Ш
сАад"оа.шсный... Батюшков; Вsземский OOДЖJIДU ero ooeW.1O 1813 r.
5ЗЗ
на КаменеЦПОДОЛЬСl\а в Остафьево. Кпида rород в Малой
Азии, в котором находился храм Венеры. Ти6ур ropoA близ Рима,
в окрестностях KOToporo располаrалась вилла rорация.
А. С. П у ш к и н. r о р о Д о к (стр. 284). Российский MY
зеум, 1815,.м 7, с. 315, с подписью: «1... 1714», без стихов 1517,
186189, 411416, 419422, 4274ЗО (купюры цензурноrо про
исхождения). Датируется условно, по ИСТОРИКОЛ,итературным pea
лиям (знакомство с посланием Батюшкова Жуковскому в I\Н. 4
части 11 «Пантеона русской поэзии, вышедшей в ноябре или
декабре 1814 r.) и по времени употребления псевдонимаана
rpaMMbl «1...1714» концом 1814июнем 1815 r.
Литературным образцом «rородка» является посдание rpecce
« La Chartreuse (<< Обитель» ); ближайшим источником ориенти
рованные на Hero «Мои пенаты» и связанные с ними арзамасские по
елания (Батюшкова, Жуковскоrо и др.). В адресате послания предпо
лаrали реальное лицо князя Н. И. Трубецкоrо (1797 1874), в
1815 r. чиновника MOCKOBCKoro архива Коллеrии иностранных дел
(Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты. М.Л.,
1935, с. 226227); более вероятно, однако, что адресат условен
(Т о м а ш е в с к и й Б. В. Пушкин. Кн. 1, с. 72 73).
Я напя./L светлый дo.м.. Ср. в Моих пенатах» описание жи
лища поэта, ставшее затем общим местом дружеских посланий. Иль
пYTHи в до.м.и" .м.oй... Ср. Мои пенаты, ст. 49 и след. Рuфм,О8 по
определению л. Н. Майкова (П у ш к и н. Сочинения, изд. имп. АН,
т. 1. Изд. 2. СПб., 1900, с. 82, примеч.) , С. А. ШиринскийШихматов
( ер. 4с РифмаТОВt в послании « К друrустихотворцу » ); возможно,
однако, что образ носит собирательный характер. Друзья .мне .м.epT
8ецы... Подобное же перечисление любимых поэтов, с заключи
тельным обращением к ним, см. в «Моих пенатах. Это место
«rородка, rоворящее об арзамасских симпатиях лицеиста Пуш
кина, полностью ПРОЦИТИРОВ8Л Белинский в четвертой статье о
Пушкине (Б е л и н с к и й В. r. Полн. собр. соч., т. VII. М., 1955,
с. 284287). Смжу АЬР.. отец KaHдидa... Возможно, это упомина
ние полемический отклик на памфлетный выпад Шишкова против
В. л. Пушкина, rде «Кандид Вольтера символизировал безнрав
ственвую литературу (см. примеч. к посланию В. Л. Пушкина
.К Дашкову.). ПuтOJf,ЦЫ юпых zpalIиu... Ср. «Мои пенаты» . Но
вот н.anePCHи" ,м,иАЫй... И. Ф. Боrданович, автор «Душеньки.
(1778, полн. изд. 1783) на сюжет романа Лафонтена Любовь Психеи
и Купидона. (f669). Мнение, что Боrданович превзошел свой обра
аец живостью и самым фактом обращения 1\ стихотворной форме,
было высказано еще Карамзиным в статье О Боrдановиче и ero
сочинениях. (1803). За HUJttU, х.м.урясь важно... .Лицей, или Курс
древней и новой литературы» (Т. 117, 17991805) Лаrарпа слу
534
жил в Царскосельском лицее основным пособием по истории пит
ратуры. Вuзzова сочиненья, / / r луnопа nсt1A.ACоnенья... Пародий
ные прозвища беседистов может быть, представляют собой обоб
щенные сатирические маски и поэтому расшифровываются лишь
условно. Визrов возможно, С. И. Висковатов (см. примеч. к стих.
К Батюшкову»). Под rлупоном обычно понимают Н. М. Шатрова.
который «славился (...) подражаниями или переложениями псалмов
Давида» (А к с а к о в С. Т. Собр. соч. в 4x томах., т. 3. М., 1956, с.
1 О). Шатров принадлеЖ8J1 к кружку Н. П. Николева и выступал
против Карамзина еще в 1790e rr.; ср. иронические упоминания
о нем в письме Батюшкова Жуковскому от 8BrycTa 1815 r. (Ба
1'юшItО8, т. 111, с. 346) и в сатирических стихах ВязеМСRоrо «Cp8B
нение Петербурrа с Москвой (до 1811): «У вас Хвостов, у нас
Шатров» (см. с. 140 наст. тома). См. Пушпип. ПСС, т. 1, с. 505
( rлупон»). Хвала ва.м, чада C.lUlBbl... Цитата из «Певца во стане
русских воинов Жуковскоrо. Ср. также в «Моих пенаТ8Х. обра
щение к Жуковскому и Вяземскому (<< Но вы, любимцы славы....
и след.) Князь, н.аnерсн,и" .м.уз. По определению Л. Н. Майкова
(Пушкин. Соч., изд. имп. АН, Т. 1. Изд. 2. СПб., 1900, с. 828З
примеч.),князь д. п. rорчаков, автор мноrочисленных сатири
ческих сочинений (в том числе и «куплетов. «ноэлей), p8CXO
дившихся В списках. rорчаковасатирика ценили и в арзамасских
Kpyrax (см. в наст. томе «Парнасский адрескалендаръ А. Ф. Воей
кова). Отнесение этих строк к rорчакову в настоящее время обще
принято. Между тем известная антикарамзинистская позиция rop
чакова и самое положение фраrмента рядом со строками о Батюm
кове и В. Л. Пушкине заставляют предположить, что адресат этих
строк князь Вяземский. Все характеристики «князя, наперсника
муз. (<<иrривый., «острый., «резвый. и т. д.) впоследствии будут
повторены ПУШКИIIЫМ в поэтических обращениях к Вяземскому
(см.: В а Ц у роВ. э. «Князь, наперсник муз. в пушкинском . rород
Ke. Русская речь, 1990, J\I! З). и ты, н.ас.мешни" CJCeAЫU... Ба
тюшков, С ero «Виден_ем на береrах Леты.. Н rbl, JaJCblCAosarыu
Буянова певец... В. л. Пушкин, к.ан автор «Опасноrо соседа..
Пушкин знал эту поэму уже, видимо, в 1811 r., Korдa вместе
'с дядей приехал в Петербурr ДЛЯ поступления в Лицей. Существует
рассказ (Д. Н. Блудова) о чтении В. Л. Пушкиным своих бесцен
зурных стихов в доме И. И. Дмитриева (Jlетоосень 1811 r.), коrД8,
получив приказание дяди выйти И8 комнаты, Пушкин отвеТИJl:
«Зачем вы меня проrоняете, я все знаю, я: все уже CJlЫШU. (Ц liI В
Л О В С К И Й М. А. Летопись жизни и ТВOp"lOOтвa А. с. Пушкина,
т. 1. M. л., 1951, с. 23). В эти месяцы В. л. Пушкин "втал
в Петербурrе как раз «ОпаСRоrо соседа. (СМ. письмо д. В. Давыдова
Вяземскому от 25 aBrYCT8 1811 r. Старина н новизна, КВ. 22. Пr.,
1917, с. 18). Н ты, шутн,и" 6ecцeн.ный... И. А. KpblJlOB С ero tmyro-
535
траrедией. «Трумф. (.Подщипа., 1798 или 1800). Но назову ль
детину... Речь идет об И. С. Баркове (1732 1768) , авторе вепечатных
стихов, частью приписанных ему в позднейшее время. Почто стрелой
Heapu.м.oй... Ср. в Моих пенатах): . Небесно вдохновенье, / / По
что летишь стрелой? raaeTbl здесь в значении: вести, новости.
К 080 :жена по яоде / / Роеа.м.и убра.д,а. Намек на сказку И. И. Дмит
риева «Модная жена) (1791). На риф:м,ы уда.яО80 и т. д. ПарафраЗ8
строк Батюшкова из послания K Жуковскому» (датирующий
признак, см. выше), rде они относятся к r. п. Ржевскому (см.
примеч. к этому стихотворению); эдесь: характеристика Свистова»
(д. И. Хвостова). Мотив, повидимому, не основан на реалиях
и носит чисто литературный характер. Иль добрый .жой сосед / /
Вось.мидесяrи лет и т. д. Описание включает фразеолоrические
заимствования и реминисценции из нескольких стихотворений, в
том числе из «Моих пенатов. (ст. 4969), стихотворения Держа
вина Философы пьяный и трезвый» (1792: rонялся я за звучной
славой, / / Встречал я смело ядры лбом...» См.: r о р о Д е Ц
к и й Б. п. Лирика Пушкина. M. Л., 1962, с. 44) и, возможно,
ИЗ стихотворения д. Давыдова Доrоворы. (1807), rде есть упоми
нание «добросердечноrо степенноrо соседа / / Шестидесяти лет»; все
эти стихи вошли в ч. 1 2 Пантеона русской поэзии»).
Но дРУ2 .мой, еСАи 8с"оре и Т. д.---- Ср. в Моих пенатах»
ст. 27728U, обращенное к Вяземскому, а также послание В. Л. Пуш
кина .1\ д. В. Дашкову. (Мой милый Apyr, в стране...»).
В. А. Ж у к о в с к и й. (К к Н. В Я В е м с к о м у) (.Блаrо--
дарю, мой друr, тебя за досТавленье.... ) (стр. 294). РА, 1866, .м 6,
с. 869, третье в цикле .Письма в стихах В. А. iKYKOBCKoro..
В послании разбирается стихотворение Вяземскоrо «Вечер на Вол
re». В архиве Жуковскоrо имеется авторизованная копия этоrо
стихотворении (Цr АЛИ, ф. 198, оп. 1, .м 47), с замечаниями поэта,
нашедшими отражение и в настоящем пос.пании. Часть предложений
Жуковскоrо была учтена Вяземским в окончательном тексте стих
творения.
Н С1Сатерть cин.ux вод СрО8н.яАаСЬ в 6ереаах... 8 АЮU% ОМ cpoв
НЯ '4СЯ давм... Намек ка сходство стиха Вяземскоrо со стихом
и, бa.JuIады Жуковскоrо .rРОNобой) (.Река сровиялась в береrах.).
п. А. В я 8 е м с к и й. (И Б а т ю ш к о в у) (.Мой милый, мой
поэт....) (стр. 297). ВяаeAl.сий. ПСС, т. 3, с. 100, под заrЛ8вием
.К БаТJOШКОВУ», по поздней авторизованной копии (цr АЛИ, ф. 196,
ОВ. i, ед. хр. 855, л. 17......20), rде переработаны 8 стихов. Печата
е1'СВ по верхнему слою правки в автоrрафе: цr АЛ И, ф. 195, оп. 1, ед.
хр. 859, .11. t 3, rде зафиксирован самый ранний текст послания: сти
хотворевие было разделено на rJlавы (. полотнища» ), впоследствии
5з6
устраненные на этом же автоrрафе, а также содержало следу
ющие зачеркнутые варианты текста и замечания Жуковскоrо и Воей
кова:
Перед СТ. 1 зачеркнутый фраrмент, изъятие Koтoporo, по всей
видимости, было связано с замечанием Жуковскоrо здесь же Н8 поле:
«Мне не нравится.:
Певцу РУКОllлесканъе
И миртовый венок
3а новое посланЬ8,
И свиток мерных строк,
Нескладиое маранье;
UЦeдpoTaM боrача
Убоrоrо дар тощий,
КРИlUlивоrо rрача
Ответ Орфею рощи I
к СТ. 8 ( «У знатности ворот.) помета Вяземскоrо: «Это очень ДYtr
но, я как будто rоворю о знатности, то есть о степени ворот. Но что
делать? До сих пор ничеrо на ум нейдет.. В поздвеimей авторвзо-
ванной копии «знатности. замеиено на «Кре30ВЫХ..
В СТ. 17 (<<Ии роскоши с станицей.) .Ни. подчеркнуто ЖУКОВ
ским с пометой: «Ни. лишнее.. Впоследствии исправлено Вязеu
еким на «Фортуны с вереницей..
В СТ. 26 (<<Приехавшей шумливо.) «myIl.lИВО. подчеркнуто
Жуковским с пометой: «Славно..
К СТ. 98 (.Ии выделка уборов.) помета рукой Воейкова: «ВыдеJl
ка не значит отделка; .прим. Воейкова..
СТ. 39 (<<Труд тысячи людей.) подчеркнут и на ПOJlе помета
Воейкова: .Труд трудный стихотворца виден..
Ст. 4244 отчеркнуты по левому полю и рядом помета ВоеАкова:
.Очень хорошо. Вое(й)к(ов) вопит браво!.
В С1'. 42 (сИ ломких CТOJlЬ и бренных.) подчеркнуто C.\Ioвo «C"I'OA.
и на поле помета Жуковскоro: «Мне кажетсJt, что ,,ь" JUlшиее..
ВПОСJlедствии Вяземскиi исправВJI на «СUЮЩllХ . бренных..
в СТ. 49 (<<Тропинку 3Д8СЬ простую.) поД'I8PIШУТО CJl080 «адесь.
и на ПОJlв помета Жуковскоro: ."здесь' Jlишнее..
К ст. 50 (. Умеренность б.п.аryЮt) помета Воейкова: «".в кажет
ся, что ДOJIЖВО скавать «и умерев(ость)., во тor.цa будe'r "ишво
стопа. .
К С1'. 82 (<<Пр.чесанных в тупей.) ПpвII8'IIUIе 8JIЭeМСКoro: «Ба..
тюшкова стих В ,.Ви,цевии на беperaх Лeтw". (см.. BIUIe).
Cr. 104105 подчерквуты ЖУКОВСКИМ с ero 001l8'l'Oi: .пре.-
красно. ..
В СТ. 107 подчеркнуто CJlOВO CCВOJ[O'U. е пометой pyкoi Жуко..
CRoro: сВоей (ков) roВOpBT ВВ3Ко, а Жук ( овси.i) ro80p8T ХОРОШО...
К ст. 112 помета Воейкова: «Надобно «Пре.аwцe.иые 88pт8U
СВО.., Просим почаще кушать rрамм&твиу . с.втааск..
-537
Ст. 121 (<<В условленный пусть срок») подчеркнут с пометой Жу
KOBCKoro: «Дурен. стиль, очень rруб». Впоследствии Вяземский
заменил на: «Пускай в условный cpOK.
Ст. 145 исправлен Вяземским; был: «Нас с ним делили бездны.
Ст. 150 исправлен Вяземским; был: «Друr лени, сладострастья».
Ст. 155156 отчеркнуты по полю с пометой Жуковскоrо: «Нельзя
ли это какнибудь переменить. Тул здесь для Катулла. Довольно бы
сказать "наследник стрел Н . Еще подумаешь, что Блудов наш получил
один пустой тул. Это уж И обидно».
В позднейшей авторизованной копии (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед.
хр. 855, л. 20) имеется набросок строк, обращенных к В. Л. Пушки
ну (после ст. 162, т. е. после строк, посвященных Блудову):
И ты простосердечный
Приятель и поэт,
При сединах беспечный
Счастливец дев (и) лет,
Доверчивый к надеждам,
Назло судьбе своей
Пел женщин и друзей,
Ни rрозный Bpar невеждам
Назло подаrры вечной...
Судя по зачеркнутому началу, стихотворение является ответом
на послание Батюшкова K друrу», адресованное Вяземскому. Дa
тируется концом 1815 r. Вероятно, о нем идет речь в письме Батю
шкова Вяземскому от 11 ноября 1815 r. (см.: Прометей. М., 1967,
т. 2., с. 147, публ. Н. В. Фридмана).
Пусть 3МlTo.м. nебоеаты... БJI,юстиrеАиПепаrы и т. д. Реми
НDсценция из послания «Мои пенаты Батюшкова. Тибурсих
рощ см. примеч. K подруrе» (с. 534). ДРУ2 Делuи Тибулл.
Староста Пафоса Анакреон; Пафос rород на Кипре, славив
mийся храмом Афродиты. Т еос rород в Малой Азии, в котором,
по преданию, родился Анакреон. Прuчесанн.ых в тупеи... Из «Ви
дения на береrах Леты» Батюшкова (характеристика Шаликова).
БеАева .кuрный жuтель... Жуковский; цитата из послания Батю
шкова «К Жуковскому.. С береа свободы... Далее речь идет о Ce
вериие, который в 1814 r. вернулся из Аиrлии. И "O.Jl,иoв nечlМЬ
н.ыz / / НenРШtирu.кый spaz/ Намек на памфлет Блудова Виде
иие в какойто оrраде..
А. С. П у ш R И н. Б а тю ш к о в у (стр. ЗО1). Российский
музеум, 1815, 1i 6, с. 266. Подо.: «Александр Нкшп.. Предполаrа
ется, что ПOCJlание написано как отклик на посещение Батюшковым
бoJu.иоro Пушкина в Лицее 31 марта 2 апреля 1815 r., о чем Пушкин
ПИCaJI Вяземскому 27 марта 1816 r. (обоснование даты визита СМ.:
3 о р и н А. Л. Батюшков в 1814 1815 rr. Известия АН СССР.
Серии .лит. и яз. М 4. 1988, с. 376377). Поводом для визита
538
моrло быть недавно вышедшее из печати (20 января 1815 r.) lIep
вое послание Пушкина к Батюшкову (Философ резвый и пииТ....).
Батюшков в это время декларативно отказывался от rедонисти
ческих тем cBoero paHHero творчества; в ст. 1924 ощущаются
отзвуки спора как раз на эту тему. Повидим:ому, с полемическими
целями Пушкин пишет свое послание трехстопным ямбом . Моих
пенатов и послания Жуковскоrо «К Батюшкову..
Тибулло.м. о"рещеn. Имя Тибулла здесь употреблено как имя
классика «леrкой и любовной лирики. Сын ЭрJCUЯ (repMec)
боr Пан, изобретатель свирели. Будь всякий при ceoeJ,f,. Цитата
из послания Жуковскоrо «1\ Батюшкову. (см. в наст. томе).
А. Ф. В о е й к о в. П О С Л а н и е к С. С. у 8 а р о в у (стр.
302). ВЕ, 1819, .м 5, с. 1524. Послание тесно связано с полеми
кой между с. С. Уваровым и В. В. Капнистом BOKpyr проблемы .рус-
CKoro rекзаметра) (см. в наст. томе). Стихотворение Воейкова, в KO
тором широко использованы суждения и apryweHTbl Уварова, должно
было, помимо прочеrо, служить наrлядным свидетельством орrанич
ности rекзаметра ДЛЯ русской поэзии.
Вспомни, У варов! что пишет ВОАьтер к пиrайс"оJCУ хану...
Подразумевается стихотворение Вольтера . Epitre аи Roi de Ia Chi
H(!; ер. использование этоrо текста в первом «пиеьме Уварова
к rнедичу (наст. том, с. 81). ДаАи сар.хаты царя... Им:еется
в виду польская интервенция в начале XVII в. и царствование Лже
димитрия 1 (1605 1606). ПрelJ6рааuтеАЬ САовесности ШJ.шей пишеr,
об ней рассуждая... Подразумевается .Письмо о правилах poc
сийскоrо стихотворства. Ломоносова; ер. с суждениями о стиховед
ческих ваrпядах Ломоносова в стат.ях Уварова. ...noдражает пe
BOAЬTepa. Намек на поэму Вольтера .rенриада.. н ХераС"О8 no
вле1:СЯ за н.и.м. САеnой nодражатеАЬ. Эпические поэмы ХераСКО88
Россиада. и .Владимир Возрожденный. написаны шестистопным
ямбом. Н отважnый Петров nе пос.м.еА и806ресть в .энеиде)#...Речь
идет о стихотворном переложении .Энеидыt Верrилия, ВЫПОJlненном
В. п. Петровым. Костров в ((ИАиаде1J... Е. И. Костров перевел
александрийским стихом 9 песен «Илиады .. с aJC nодражаrеАЬ К OCT
рова, rнедич... rнедич перевел александрийским стихом 7 и 8 nec
ни .И.лИ8ДЫ., первоначаJlJ.RО рассматривая свой перевод как про
допжение KOCTpoBcKoro (7, 8 и часть 9 пееви сИлиады ) 8 переводе
Кострова ПОЯВI4J1l1СЬ В печаТи в 181 t r.). ...ОСАеп.я.енн,ый ДeAu.и.J&...
ж. Делиль, почитателем и переВОДЧИКОN Koтoporo был ВоеАков, ечи-
тал, "то древних поетов медует перевоДJIТЬ uексаидр.iски" сти
хом. Именно так им БЫJIИ переведеиы на французский язык «reop
rвки" Верrилия. НаЧflA пОЭ.J4,lI сию... IC .ип.Рll NJrин,c1to.мy C4.NblJC
БАижайши.. pQ.3.JJI.epo.м.. rекаам:еТРИ"8Ские переводы «rеорr8иt,
выполненные ВоеЙКОВЫМ, печатались в ВЕ (f814, .N! 7; {815, Jrё 1О;
539
1816, 1i 9, 10, 11). Пусть еоворяr 2lL/1.AОАЮНЫ, что яы не UJrtее.ж CnOH
дР.ев! Выпад против Капниста, утверЖД8вшеrо, что «русский
язык спондеями весьма скуден. (ЧвБ, ЧТо 17, 1815, с. 21). Разработ
ку теории и практики русских спондеев. 'Воейков считал своей oco
бой эаслуrой. ПOCJlедующие стихи должны были продемонстри
вать диапазон изобразительных возможностей rеКЗ8.мвтра, обоrа
щенноrо. спондеями. Эксперименты Воейкова вызвали неоднознач--
ное отношение даже среди карамзинистов. Так, о «Послании
к с. С. Уварову., как и о самой идее PyccKoro rекзаметра, неодобри
тельно высказался Вяземский (ОА, т. 1, с. 419). М. В. Милоиов oт
КJIИКНУЛСЯ на публикацию стихотворения Воейкова едким пародий..
вым пассажем в .Послании к издателю БJlаrонамеренноrо. (Бла
rонам:еренный., 1820, М 10):
Ах! прошу вас, внемлите совет Рифмокласта:
Саы он, отрекшись от рифм, блаrозвучным экзаметром пишет.
«Видите ль, он rоворит, можно все им писать, что захочешь:
Турк, пере, мах, финн, швед, rалл, лях и татарин обритый,
Сладость вняв метра cero, вас поймут и не знавши порусски.
rYJl, ВОЙ, rpoM, треск и блеск сей стих нашим чувствам рисует;
Раз в раз щелканье в сталь чрез Hero отдается во СJlухе..
(Поаты"сатирии, с. 5135t4).
А. С. П у ш к и н. И 3 П И С Ъ м а к В. л. П у m к и н у ( стр.
306). Полярная звезда на 1856 rод, издаваемая Искандером, кн. 2.
Лондон, 1856, под заrJIавием: .Христос воскрес.. Соч. Пушкина под
ред. П. В. Анненкова, т. VII. СПб., 1857, под заrлавием: Желание.
и с цензурными пропусками. Часть несохранившеrося письма
к В. Л. Пушкину (см. ответное письмо от 17 апреля 1816 r., rAe пере
фразированы СТ. 1922). Датируется по содержанию 6t1 апрели
1816 f. (Пасха в 1816 f. приходилась на 9 апреля).
Н Ни "о.и в , поэт nООЙНЫЙ. Возможно, упоминание возник
ло под впечатлением биоrрафическоrо очерка о только что скончав
mемся НИКOJIеве (СО, 1816, J\! 12).
к ж у к о в с к о м у (стр. 307). СО, 1840, кн. 5, с.. 246249.
Автоrpaф с подписью: «Араамасец. НРЛН. Датируется по со--
,цёржаиию пре,цпOJlOжитeJlЬВО С8итябрем октябрем 1816. r. (напи
еаво lIOCJIe смерти В. А. Озерова 5 сентября 1816 r.: см. ст.: «1\ вам
оаерова 1lJ'X В3ывает....) и ДО января 1817 f., так как ве воIПJlО в спи..
.. CJIIIXoraoревий, СОСТ8ВJ1J1ВШUСЯ В декабре 1816 январе 1817 r.;
е...: Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликовавные тексты.
М.Л., 1935, с. 225226. Подробный коммент. к этому стихотво
рению см.: Ц я в J1 О В С К И Й М. А. Статьи о Пушкине. М., 1962,
с. {05 130. ДОpeвo.Jlюционные комментаторы относили стихотво--
рение R 1817 r. на основании подписи. Однако она означает не фор
540
мальное членство в «Арзамасе., а духовное единомыслие; бол Toro,
она маловероятна как автообозначение члена общестВА, имевшеrо
арзамасское имя. См. также ниже, ком мент. к стиху 119 (<<Пускай
беседуют отверженные Феба.). Послание должно БЫJlО открывать
сборник стихотворений Пушкина, на который и испрашивается .бла
rословение. старшеrо поэта. Оно одно иа первых свидетельств
установившейся личной и литературной б.лизости Пушкина и Жу-
KOВCKoro; ему предmествовало друrое ПOC.llание, до нас не дошедшее.
Сохранились рассказы об их творческом общении в 18151816 rr.
(за зто время Жуковский провел в Петербурre около 8,5 месяцев,
СМ.: Ц я в л о в с к и й. Статьи о Пушкине, с. 11З 116). 19 сентябри
1815 r. Жуковский сообщал Вяземскому о своем первом знакомстве
с молодым Пушкинм, вручившим ему послание (см. в наст. томе);
28 ноября Пушкин заПИС8JI в дневнике: .Жуковскиi дарит мне свои
стихотворения. (ПУШ"Uн'. ПСС, т. XII, с. 295). По воспоминаниям
П. А. Плетнева, Жуковскиi еаДВJl в Лицей читать Пушкину свои сти
хи, которые Пушкин ааПОМИН8JI наизусть; ПР. этом «Жуковский
имел привычку исправлять стих, забытый Пушкиным; каждый такой
стих считался дурным по одному эТому признаку. (А н н е B
к о в п. В. Материалы ДJIЯ бllоrрафии Пушкина. М., 1985, с. 48).
Настоящее послание создается в период этих интенсивных общвВlli.
Не zрозный пpиz080P ШJ, zиb внe.LCЮ я.......... Обращение к УЧВтeJlям
традиционно. Один из образцов зтоrо фраrмента «ПослаНllе от
анrлийскоrо стихотворца Попа к доктору Арбутнотуt В переводе
и. И. Дмитриева (1798). Coxpblrozo 8 fJe1UU священный судия и т. д.....
Речь идет о нападках на Карамзина Шишкова, Шаховскоro и в осо--
беННОСТII rOJIенищева..КутузоВ8. это место СООТВОСИТСJl с арзамас-
скими ПOCJlaНИJlКИ (см. В наст. томе «ПOCJlавие к кн. Петру AHД
евичу Вяземскому. В. л. Пушкина, «Ответ на 1I0000авие васиJlыо
Львовичу Пушкину. ВЯ8еКCJ(Оro (с арактеристикой Карамаина.
перефра.аировавной в ваcтosщем ПOCJl8нвв), .ПOCJluие к Вваем"
скому И ПУШКIIНУ. Жуковскоrо в др.) ПрUSе1'А#8blJ1, НJI ВШUl4NЬ
е.к 06oдpиA... об интересе Карамаива к .nщевсту ПymКJIВУ DJIe&II
А. д. ИJlJlичевскиi П. Н. Фуссу уже 20 марта 1816 f. (r р о т К.
ПУШRИНСКИЙ JIицей (1811 1817). Бумаl'Jl 1..ro курса, собранные
акад. я. К. rpoтoм. СПб., 1911, с. 62). Ср. Т8IDIC8 передаНllые И. В. Ка..
JIИROIЮКВМ CJlOВ& KapaM8IIIIa, обращеввые к ПушК.ву.....цевсту:
.Пари, как opeJl, во ве оставав..вваЙС8 в lIO.I:eтet (ПУМОВ в ero о()оо
временники,. вып. 38.......39. л., 1930, с. 214). В мае....... сеитябре 1816 r.
Пушкин постоянно бы-u у КapaМ8JIlI про8ОДllвmero .аето а Цар..
скок Се.ие (Ц JI В JI О а с к и i М. А. Летоп.еJ. 88"8 . творпа
А. с. Пушкив&, Т. 1. М., 1951, с. 97, tOOt01t 103).
Н Дитpи c.иJбый дар с ,.wб"oW. AOZ4J&A&L этот 0'I'8В lIeID-
вестеВ.
В СА48н.ый Ц шuu, lIеиц ЧЩJей u6ptШный... ре.. цет
541
о реаnции Державина на чтение Пушкиным «Воспоминаний в Цap
("ком Селе,. на лицейском экзамене 8 января 1815 r., о чем Пушкин
вспоминал в «TableTalk и в строфе 2 VIII rлавы «Евrения Онеrи
на.: «Державин был в восхищении; он меня требовал, хотел меня
обнять... Меня искали, но не нашли» (Пушпun. ПСС, т. XII, с. 158).
Ср. несколько отличный рассказ И. И. Пущина: «патриарх наших
певцов в BocTopre, со слезами на rлазах бросился целовать» Пуш
кина и «осенил кудрявую ero rолову»; тоrда же Державин за обедом
у А. К. Разумовскоrо возражает министру, желавшему «образовать»
Пушкина «к прозе»: «Оставьте ero поэтом» (А. С. Пушкин в воспо
минаниях современников, т. 1. М., 1974, с. 88, 455456). По утверж
дению Ф. Н. rлинки, Державин указывал на Пушкина как на cBoero
преемника (r л и 11 К а Ф. Н. Избранные произведения. Л., 1957,
с. 425). в ужаспой rеМ,nоте пещерпой zJtубunы... Эта экспозиция
общее место арзамасских памфлетов (ср. изображение царства Mpa
ка в «Видении в какойто оrраде» Блудова, в арзамасских речах
Дашкова (29 октября), Жуковскоrо (11 ноября 1815), Блудова
(16 декабря 1815 и 15 марта 1816 rr.). Одиn В. К. Тредиаковский.
Эпитет «хилый восходит к «Видению на береrах Леты» Батюшкова.
М евuй римский поэт, противник Верrилия, осмеянный rорацием
(ЭПОД 10), нарицательно дурной поэт. Здесь, повидимому,
А. С. Шишков. Он оп под риф.мою попрал и впус и Ум'. В этом
стихе ИСТ. 110 (<<Спесивых риторов безrрамотный собор) napa
фраза двух стихов послания В. Л. Пушкина «К Жуковскому»: Я ви
жу весь собор безrрамотных славян,! /Rоторыми здесь вкус к изящ
НОМУ lIonpaH. Явится Деnрео исчезпет Шаnелеn. Полемика
Н. Буало (Депрео) с ж. Шапленом (1595 1674), автором эпиче-
ской поэмы о Жанне д'Арк, рассматривалась арзамасцами как ис
торический аналоr их борьбе с « Беседой» (см.: Т о м а ш е в-
с К И Й Б. В. Пушкин и Буало. Пуш'кин в мировой литературе.
Л., 1926, с. 2231); тот же смысл имеет противопоставление Cy
марокова и Ломоносова. ТОТ, верпый своеМ,у AtятежnоAtу союау...
А. А. Шаховской.
КУnАетом' рапеn ОН, nовереnут в прах журnаЛОAt. См. кантату
Дашкова «Венчание Шутовскоrо., переписанную Пушкиным в ДHe
вник 28 ноября 1815 r. См. также «Письмо С Липецких вод» Вязем-
CKoro и «Письмо к новейшему Аристофану Дашкова. При свистах
"ритихи" собратьям он бежиr... Речь идет о венчании Шаховскоrо
лавровым венком в доме М. М. и В. и. Бакуниных (см. воспом.
Виrеля в т. 1 наст. И8Д.). Этот эпизод получил отражение в печати
(РМ, 1815, N! 12, с. 306) и в дневнике Пушкина. В речи Жуковскоrо
в «Арзамасе. 29 октября 1815 r. венок Шаховскоrо был назван «Ma
Jt()BыM венком беседвоi пакостиt (см. наст. иад., т. 1); ер. также упо
кинавие «waROBoro венка. в стих. Вяземскоrо K Е. С. Оrаревой»
(СО, t8f6, N! 16, 21 апреля). Фесnuс (УI в. до н. э.) древнеrре-
542
ческий поэт, по леrенде основатель драматическоrо жанра. Оп
врае отечества, оп сеятель разврата. См. примеч. к посланияи
В. Л. Пушкина «К В. А. Жуковскому И «1\ Дашкову.. И речи cыn
лются дождем па COnOCTaTa. Намек на речи Шишкова в «Беседе.
и Российской Академии (Рассуждение о красноречии СвящеП80rо
Писания», 3 декабря 1810 r. и «Рассуждение о любви к отечеству.
в декабре 1811 r.). CAI,orpure: nоражеn враждебн'ЫAtu сrре.A.Q.ЯU...
См. послания В. л. Пушкина «1\ П. А. Вяземскому. и Жуковскоrо
«1\ кн. Вяземскому И В. Л. Пушкину., а также «Письмо к новей
шему Аристофапу» Дашкова. Пушкин воспринимает концептуаль
ные моменты «леrенды об Озерове. (<<зависть. и с друrой стороны
«чувствительность как, причины ero rибели). В отличие от ЖУКОВ-
cKoro, апеллировавшеrо к суду потомства, Пушкин занимает актив
ную полемическую позицию. В конце 1818 r., под влиянием личноrо
знакомства с Шаховским, Пушкин меняет свою точку зрения; к этоwу
времени относится ero разrовор с I\атениным, состоявшийся после
визита к Шаховскому. (10 рассказу Катенина, радушный прием был
тем приятнее для Пушкина, «что он за собою знал против Шахов-
cKoro маленький rрешок; по пути домой он сказал Катенину: .3па
ете ЛИ, что он в сущности очень хороший человек? Никоrда не по--
верю, что он серьезно желал повредить Озерову или кому бы то ии
было. Катенин: Вы так думали, однако, это писали и р8спростра
няли вот что плохо. Пушкин. R састью, никто не прочел этоrо
школьноrо бумаrомарания; вы думаете, что он знает чтонибудь
о нем? Катенин. Нет, потому что он никоrда не rоворил мне об этоw.
Пушкин. Тем лучше, поступим, как он, и никоrда не будем больше
rоворить об этом.. Ясно, что милому А. С. совестно стало, хотя, K<r
нечно, он неволею поrрешил против старика.. I\атенин односторонне
объяснял выпад против Шаховскоrо (несомненно, речь вдет именно
о данном стихотворении) чужими внушениями (А. С. Пушкин в вoc
поминаниях современников, т. 1, с. 185; слова Катенина и Пуш
кина пофранцузски). Уж Мевий н.а Atен.я н.ах.муршся lIжасно.
Здесь Мевий вероятно, М. Т. Rаченовскиi, не напечатавший 8 ВЕ
посланные Пушкиным стихи (Ц я в,Л О В С К И Й М. А. Статьи о Пуш-
кине, с. З59З64). ПУСМй беседуюr отверженные Феба. Намек
на ааседания «Беседы. (см.: ВЕ, 1899, N! 8, с. 866867). О прекра
щенки заседаний «Беседы. сообщил Дашков в собрании «Арзамаса.
1 ноября (см. Т. 1 наст. вад.); фоРМ8JlЬНО она, однако, не быв распу-
щена и еще в конце 1816 r. MOrJl8 рассматр.ваТЬСII как еуществу
ЮЩ8JI.
п. А.. Вяземский. 1\ Давыдову (стр. З10). УраВIIJI.
М., 1826, с. 40, поздняя редакция, под заrJI8.вием «Д. В. Давыдову.,
С подзаrоловком «1816 roда.. Печатается по автоrрафу в арх. ВJlаеы
CKoro: цr АЛИ, ф. 195, оп. {, ед. хр. 863, JI. 1 2 (опyБJr. с ветоПf)--
543
стями: ВязеМ,с1СUй. 1935, с. 111). Эту раннюю редаКЦИЮ послания
Вяземский собирался опубликовать в арзамасском журнале.
Давыдов, аде ты? В мае 1816 r. (этот месяц упоминается в тексте
I1ослания) Давыдов был в ЕлИС8ветrраде. Даты перемещения Давы-
дова по России в этом rоДУ установлены В. Э. Вацуро в кн.: Д а в ы
Д о в Д е в и с. Стихотворения. л., 1984, с. 207. ....май два раза npи
роду / / 3е.с.еным бархато.м, nOCTМl./I, и Т. д. То есть дважды насту-
пила весна; Вяземский пародирует парафрастический стиль севти
ментзлистов. Походов девствен.н,ых певец... Вольтер, автор ирои-
комической поэмы «Орлеанская девственница (1735). Теоса м.yд
рый zpexOBOaHU1t... Анакреон, уроженец Теоса.
К*** (<<Ты требуешь стихов Моих....) (стр. 312).
СО, 1816,М 3, с. 141, подпись: «1;3... В арх. Жуковскоrо (FПБ, ф. 286,
оп. 1, 15) имеется копия послания, с открытыы адресатом и вари
антоы ст. зз (сЖуковскоrо иль Батюшкова вместо «Мелецкоrо иль
Дмитриева). Послание обращено к Елизавете CepreeBHe Оrаревой
(урожд. Новосильцева; 1786 1870), жене сенатора, петербурrской
знакомой Вяземскоrо.
Сей стареЦЮн'оша, певец Aнaltpeon и т. д. В этом и двух сле-
дующих стихах речь идет опереводе Анакреона, изданном в 1801 r.
И. и. Мартыновым. Сафе lЮвоzо Фаон.а бое nриве.д, и т. д. Речь идет
о переводах стихотворений Сафо rоленищевымКутузовым (СПб.,
1805). Вяземский иронически обыrрывает поэтическое предание
о смерти Сафо, которая изза нераэделенной любви к юноше Фаову
бросилась в море с Левкадскоi скалы. Что сей па rрея бьu. и н,а pac
cyдol' зо.д,. Имеется в виду перевод rоленищеваRутузова эле
rии Т. rрея .Сельское кладбище. Водой своих стихов Вольтера
СОАЬ paaвeA. Речь идет опереводе П. М. Rарабанова траrедии
Вольтера «Альзира.; эпиrраымы на этот перевод см. с. 180 наст.
тоыа.
к rрафу Чернышеву в деревню (CTp.313).MHe
мозина. М., 1824, ч. 1, с. 47, поздняя редакция, с цензурными иаъя
ТВIIМИ ст. 37 40, 4952, 57 64 и 7З 74. Печатается по автори30--
ванвой копии: ЦFАЛВ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 862, .п. з4 об. 37. Впер
вые наст. ред. пубж8КОВ8J18.СЬ ВЯВe.JI,CICий. 1935, с. 113, с рядом
иатеРПOJlJlцвi иа позднейших списков. Написано в ноябре 1816 r.
и JlВJUleтcJl «россиим ответом на raJlЬCKoe послание < ...) rрафа
Чернышева. (ОА, т. 1, с. 63). Французское послание адресата не об..
варужеио.
HOJUJJf. А. А. Шаховской. ..лрuтчи 8 AlЩ4X ... Басня Д. и. Xвoc
това. Mиcrи" Александр Федорович Лабзин, писатель и масон; ero
б...зость к придворным KpyraM в 8ТИ roды вызываJlа раздражение
у Вяэемскоrо и ero' друзей. ...lIсеРдн.ый Душuн. В копии ЦР АЛИ
544
(ф. 195, оп. 1, ед. хр. 870) к этому месту имеется примеч. автора: «Дy
шин московский книrопродавец.
К. Н. Б а т ю ш к о В. П О С Л а н и е к Т (у р r е н е)в у
(стр. 316). Пантеон русской поэзии, ч. VI, 1815, с. 2З42З7, ПОД
заrлавием И друrуt. Печатается по: Б а тю ш к о В К. Н. Опыты
в стихах и прозе, ч. 2, с. 142 145. Стихотворение было послано Ба-
тюшковым В письме А. И. TypreHeBY от 14 октября 1816 r., причем
Батюшков подчеркивал экспромтный характер cBoero сочинения
(<<Ейей, impromptut).
Жuд nel'TO 8 .мире се.м ...08... Речь идет о rубрнско" секретаре
И. И. Попове, умершем В 1810 r. Ero жена Дарья Васильевна (урожд.
Молчанова) и дочь лишились имущества 80 время MOCKOBCKoro по
жара 1812 r. TypreHeB был ВОСХИIДен посланием Батюшкова (см.ОА,
т. 1, с. 61) и оказал семейству Поповых денежную помощь (см.
письмо Батюшкова Жуковскому от июня 1817 r. БаrЮШI'О8, т. IIC
с. 447).
п. А. В я з е.. с к и Й. к и н я ж н и н у (стр. 318). ВЯЗe.J1l,оо
с1tий. 1935, с. 117, с неточностями. Печатается по копии в арх. Вя
земскоrо (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ед. хр. 855, л. 23 об. 25), по НИЖ
нему слою списка, без учета позднейшей авторской правки, не дoвe
денной до конца и снимающей арзамасские реалии и намеки. В YKa
ванной единице хранения (л. 44) имеется автоrраф начала посла-
ния справкой, перерастающеi. в черновик друrой редакции стихо
творения.
В ЖUAuщ.е nо"аян,ья... В «Беседе.. САа8Ян'Сl'оао nоно.маря
Шишкова. К о.медий постных и ХОJlОДНЫХ. Речь идет о комедиях
ШаХОВСRоrо. ИН,8аАuд м.Аадой1 А. Я. Княжнин был тяжело ранен
в Бородинекой битве, в которой принимал участие вместе с Вязеи
ским; имел чин майора. Перед тобой nplJ.W!p отца! я. Б. КНIIЖ
нива, зна..енитоrо драматурrа.
(3 а с т о л ь в а я п е с н ь) (стр. 32O). ВяаeAU:ICUЙ. ПСС, Т. 8,
с. 508510, в составе «Старой записноi книжки.. Стихотворение
было снабжено следующей преамБУJlоi: «...Не..цы в фраицузы име.-
ют целую литературу засто.пьных песеН. А мы, охотно поющие
и охотв;о пыоие,, ничеrо тaKoro не имеем. В старых )(OCKВCKBX 6у--
Marax OТWCKuacL подобии исltПlOЧИТ8ЛЬВая аасто...ЬВ8JI песвь, KO
торую сюда И заНоси.... В стихотворении pe'IЬ вдет о пвpmecтвaх,
уетраивавmихсs: карамзинистами и их ДРУ3blD(к . доме В.8еМСКoro
с иачаяа 18tOx rr.. В «3аCТOJlьной песне. УDОМИВaIOТCS: Девке Дa
выдов (<<Девис. ), Ф. To.-стой..А..ерикаиец (<<иаш AMepвкaBe.),
Жуковский (.Певец к.падбвща, руикиi rрей.), В. л. Пушкив
(<<Ключа KaCT8JlЬCKoro питомец.) Батюш-ов (<<Твбу.ua вежвыi
t8 «Араамае., КВ. 2
545
ученик ). Стихотворение не поддается точной датировке: во всяком
случае, оно написано после 1812 r. (обыrрываются «партизанство»
Давыдова, rеорrиевский крест, полученный Толстым за Бородино) .
В то же время показательно упоминание среди собутыльников Ба
тюшкова, вернувшеrося в Москву из заrраничноrо похода в 1814 r.
Наконец, Жуковский появляется в Москве после долrоrо отсутствия
лишь в октябре 1817 r. (коrда там отсутствует Батюшков). Сам Вя
земский покидает Москву в конце 1817 r.
А. С. П у 111 К И н. Т У р r е н е в у (стр. 322). Р А, 1895, М 12,
с. 498499. Авторизованная копия, с датой «8 ноября 1817 r.»
ИРЛИ. В копии подпись рукой А. И. TypreHeBa «Пушкин»,
к которой Пушкиным приписано: «сверчок. Вторая, идентичная
копия в архиве TypreHeBblX (ИРЛИ) ; рукой А. И. TypreHeBa
под текстом подписано: «Алек. Пушкин в арзамасском крещении
Сверчок». 12 ноября 1817 r. А. И. TypreHeB отправил эти стихи
Жуковскому; в сопроводительном письме он писал: Посылаю по
слание ко мне ПушкинаСверчка, KOToporo я ежедневно браню за ero
леность и нерадение о собственном образовании. К этому присо
единились и вкус к площадному волокитству, и вольнодумство, также
площадное, 18 столетия. rде же пища для поэта? Между тем он
разоряется на мелкой монете! Пожури ero» (П у ш к и н. Письма,
т. 1. 18151825. M. Л., 1926, с. 191). Ср. подобные же упреки
в письмах Батюшкова 1818 r. (И з м а й л о в Н. В. Пушкин в
переписке и дневниках современников. Временник Пушкинской
комиссии, 1962. М., 1, 1963, с. ЗО31). Стихотворение Пушкина
создает парадоксальный облик «деятельноrо ленивца»; схватывая
реальные черты личности А. И. TypreHeBa, как они представлялись,
в частности, ero арзамасским друзьям, оно содержит поэтическую
концепцию «лености. как атрибута поэтической натуры (си.:
И е 3 у И Т О В а Р. В. Жуковский и ero время. Л., 1989, с. 222224).
Туреенев, врн'ЫЙ nОltровurель... и т. Д. К этому времени
TypreHeB был директором Департамента духовных дел иностранных
исповеданий, секретарем Библейскоrо общества, членом комитета
ДJIя устройства евреев; активно участвовал в деятельности Женскоrо
Патриотическоro общества. ....еоНиТеАь.... e8yиToв... TypreHeB при
нимал вепосредственное участие в подrотовке указа от 20 декабря
1815 r. об удаJIении иезуитов из Петербурrа. Н С (o.wм,иpc,,) Ой, и
"реет.---- Имя Соломирской В копиях зашифровано (<<Сой) и BOC
cтaB8ВJlllвaeтCJl по поздней копии неизвестноrо происхождения, опу
БJппtoвaввой (частично) в журнале «Русское боrатство (1901, М 1,
с.. 6162). О Rакой СOJlомирской идет речь, и в какой мере автори
тenю самое раскрытие ---- неясно. РоН,яешь ЛУНUНУ на 6a.If,e. По
Вр8ADOJIожеНRЮ Т. r. ЦЯВJIОВСRОЙ (П у Ш.к И Н А. С. Собр. соч. в 10ти
томах, Т. 1, с. 648649), имеется в виду Екатерина Петровна
546
Лунина (1787 1886), впоследствии rрафиня Риччи; друrая Лу
нина Екатерина CepreeBHa, сестра декабриста М. С. JIунина,
знакомая TypreHeBa, была уже в это время замужем и носила
фамилию Уварова. И спишь у zрафа де Лава.А,Ь. В доме rрафа
и. С. Лаваля был известный петербурrский салон, который посещали
Карамзин, А. И. TypreHeB, Пушкин и др. Этот стих TypreHeB
вспоминал в письме к Жуковскому от 4 сентября 1831.: «Скажи ему
(Пушкину), что я все еще оправдываю стихи ero и .сплю. если
не у rрафа де Лаваль, то в TeaTpe (Лит. наследство, т. 58. М.,
1952, с. 104). Поэ.м.а «Руслан и Людмила., над которой Пушкин
работал с начала 1817 f.
А. Ф. в о е й к о в. П О с л а н и е к Д р узь я ы и ж е н е
(стр. 323). СО, 1821, М 4, с. 177 186, под заrлавием: .Послание
к жене и друзьям (позднейшая редакция). Печатается по: цr АЛ Н,
ф. 195, оп. 1, М 1104, л. 32 об. 40 об. (список рукой В. Ф. Вяземской
с пометами П. А. Вяаемскоrо), с уточнением по письму Воейкова
Вяземскому от 8 октября 1818 r. (цrАЛН, ф. 195, оп. 1, 1234).
В рукописи после заrлавия следует помета: .Написано в Дерпте
1816-ro rода по возвращении из Крыма и Одессы. (л. 32 об.);
подобная помета есть и в журнальной публикации: «1816. AвrycT8
20 дня. Дерптt (с. 186). Однако еще А. Н. Веселовский усомнился
в точности авторской датировки, предположив, что «нескOJIЪКО сти
хов в конце добавлено несколько лет спустя. (В е с е JI о в
с к и й А. Н. В. А. Жуковский. Поэзия чувства Н. «сердечноro
воображения.. СПб., 1904, с. 139). Имеющиеся материалы пoкaзьmaют,
что aBrycToM 1816 r. можно датировать лишь самую раннюю peдaK
цию стихотворения (до вас не дошедшую); значительная часть
текста дописывалась в течение нескольких лет. Так, фраrмент с опи
санием Москвы Воейков впервые сообщает в письме А. И. TypreHeBY
28 февраля 1817 r. (цrАЛИ, ф. 2705, оп. {, Jti 34), фраrмент
с характеристикой Харькова в письме Вяземскому 8 октябри
1818 r. (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, Mt234). В журнальноi редакции
появляются новые вставки (в частности, более детаJlИ8вроваВВaJI
характеристика дерптскоrо окружения автора).
Послание CВJl.8aBO с замыслом боJlьmоi описаТeJ1ЪВoi П08МЫ;
иа заrотовленвых к вей иатеРИ8JIОВ Воейков иа протsженив AJlИ
те.пьиоrо времени комбиниров8.JI ра3JIИ1l.Rые тексты. К примеру, опи
сание Кавказа и Крыма Воейков ВКJIЮ'l8ет в .ПOCJlаиие к моему
друrувоспитаннику о пользе путешествия по oтellecrвy. (ВЕ, 1818,
J\I! 12, с. 275278), а затем (в редакции СО) вновь СJЮ8вращаетt
ero в «Послание к жене и друзьям.. По сообщению М. А. Дмитриева,
стихи, tсодержащие насмешку иц тоrдашsи..и мавеВоф8.uми. (о..
вошли в пуБJIикуемое в наст. томе писмо Воейкова А. и. Турrеиеау от
начала 1817 r.), также ВХОДИJlИ в kakyIO--ТО из редакциi .Послания....
18 *
547
Сам Воейков в письме Вяземскому от 8 октября 1818 r. прямо
указывает на то, что рассматривает свои журнальные публика
ции как фраrменты поэмы: «...Что касается до похвалы моей
поэме, то тебе надобно стоять за нее rрудью: ты ввел меня во иску
шение; ты виноват в этом смертном rpexe. Я написал несколько
отрывков, прочитал тебе, ты нашел их хорошими, я возrордился,
схватил перо и поэма кончена. Теперь она лежит под спудом:
надобно забыть свои стихи, дать время воображению освежиться,
и тоrда можно будет читать их как чужие, без всякоrо предубежде
ния: TorAa поправим', послушаем, что скажете вы с Жуковским,
Дашковым и Батюшковым, потом опять поправим и наконец пере
правим и станем ждать лавров» (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, М 1234,
л. 30). Своей поэмы в полном виде Воейков, однако, так и не
опубликовал, и «Послание к друзьям и жене осталось одниы
из наиболее значительных ero ориrинальных произведений в опи
саТ,ельном роде..
Предпочтение, которое в наст. изд. отдано рукописи, а не 'печат
ной редакции, объясняется большей близостью рукописноrо вари
анта к «арзамасской» поэтике и полемической остротой, смяrченной
в тексте СО. Стилистические и иные разночтения между редакциями,
как правило, не оrовариваются. В стихотворении объединены впе
чатления 1800x rr. (Москва), 1813 (Кавказ), 1815 (Крым и YKpa
ина), 1816 и последующих rодов (Дерпт).
R зреА К авJtаз... Описание Кавказа ориентировано на посла
ние Жуковскоrо «К Воейкову» (Добро пожаловать, певец..., 1814).
Неда.Ае"О отсеАЬ Каnкист nОЭТ... В 18101820 rr. В. В. Капнист
жил преимущественно в родовом селе Обуховке МирrОрОДСКОfО уезда
Полтавской ryбернии. ...nы.д,,,ий К аразин! В. Н. Каразин, энту
знает просвещеRИЯ в Слободской Украине, один из основателей
Харьковскоrо университета. В ЖУр'Н,Q,AQ.Х здешних... Имеются в
виду основанные в 1816 f. в Харькове журналы «Украинский BeCT
вик. (издатели Е. М. Филоыафитский, Р. Т. rонорский,
r. Ф. Квитка) и «Харьковский Деыокрит (издатель В. И. Масло
вич). Далее высыеиваются сочинения, публиковавшиес.я в этих жур
H8.Jlax. ПиrOAlЦЫ АUШЬ ezo... Студенты Харьковскоrо университета,
rAe профессорствоВ8.JI Среаневский. И CQ.Af, Я Харь"ову O1'''-'Ulн,ЯАСЯ
зе8tu1... Этой' строкой заканчивается описание Харькова в письые
Воевкова ВоеМСКОКУ 8 октября 1818 r. Подножие, н.а "ое.м. хра.м, / /
НtJШ хротхий AAeltC4Xдp воадвшn,eт небесQ.Af,... Подразумевается
xpa Хриета--Сnaсителя, заложенный на Воробьевых ropax в 1816 r.
(orpoите.8ьство ве было завершено). ВОТ 8А4тоzлавая обuтеАЬ жен,
дeBиц... Новодевичий монастырь. Рассеяны друзья АеТ юных/..
эти и последующие строки посвящены воспоминаниям о Bpe
менах Дружескоrо литераТУРRоrо общества. rae в ветхо.м дом.е.
.хы СТОАЬ CAtLд"o nиptНlaAи... rae цвеА ТОТ caд... ПОНJlТНая посвя
548
щенны м отсылка к стихотворениям Андрея TypreHeBa «К ветхому
поддевическому дому А. Ф. В < оейко) Ba (1801): «Сей ветхий ДОМ.
сей сад rлухой» И посланию Жуковскоrо «TypreHeBY, в ответ на ero
письмо. (1813): HeT и следов! Исчезло все и сад,/ jИ ветхий
дом...) ...Н Х чеАовечеству ,д,юбовью, / / ХотеАи выynи7'Ь б.А4Жен.ство
б.л.uжН,uх "ровью... Парафраз стихов из «Послания к Дмитриеву.
(1794) Карамзина: Любил с rорячностью людей... /1 Желал добра
им всей Душою, / / rOTOB был кровию моею / / Пожертвовать для
счастья их). С KYTyaoвЬUI. .м.ириАи Atуз... В тексте СО иыена «CTa
роверов. заменены полемическими ПроЗВИЩ8МИ: Кутузов Без-
мозrлов, Шишков Вралев, rрузинцев Скотинин, Шишков
Ослов, Хвостов rлупцов. в тексте СО отсутствует упоминание
с. Сыирвова (пансиоискоrо преподавателя) ВИДИмо, как чересчур
«домашвее» ; иыя Мерзлякова отсутствует и в журнальной публика-
ции, и в письме к А. и. TypreHeBY (ПОСJlеднеrо связывали с Мер3JIJl
ковым более теплые отношения, чем Воейкова). CTeneH опытность
хододною ру"ою... Ср. в послании Жуковскоrо .ТурrеиеВу....:
.Ио опыт вдруr накинул покрывало / / На нашу даль... Не хоры
сдад"ие УСАЫШQ..A,и u ",д,и"и / / п еча..сьный СТО1!-, lЮдzр06н.ы
.л,ихu. Реминисценция из оды Державина .На смерть князя Мещер
CKoro (1779): .rде пиршеств раэдавались клики, / / Надrробные
там ВОlOт лики). И первый каш привет ероб Аучшеео из нacl В
СО к этоыу стиху сделано првыечание: .Андрей Иванович Турrеиев.
(с. 180). Т от сорван с высоты u брошен 8 ааrоченье. Видимо,
член Дружескоrо общества С. Е. Родзявко, сошедший с ума вскоре
по окончании пансиона. На свежих АО.врах тот уеас...---- В СО сна&-
жено примечавием: .Андрей Серrеевич Кайсаровt (с. 180). Мы все
восиихну,д,и: существен1IOC1'Ь беднаl Цитата из стихотворения Ka
рамзива .К бедному поэту. (1796): «Мой дрyrl существенность
бедна: / / Иrрай в душе своей мечтами.. Н вся" u8 Н,Q,C особою
тропою... ПобреА, CLWHUB Z.A,Q,sy, за JCUAOЮ .Jit,ечroю. Вариации CТR
ХОВ Жуковскоrо: .Иль всяк своей тропою... ТаЩИТЬСJl осужден ДО
бездны rробовой (<<BeQept), .Мы раsными AoporaM. DОш....
(.Турrеиеву.). Нхорь, "реет, "ОАЬЦО СИМВOJJы вад.ежды, веры,
Jlюбви.
К. и. Б а т ю m к о В. К Н < и к и те> (стр. ЗЗ2) . Б a
т 10 m к о в К. Н. Опыты в стихах и Про8е, ч. 2. СПб., 1817,
с. 199201. Иаписаво в наЧ8JIе иЮJIЯ 1817 r. Обращено к Н. М. My
равьеву. Муравьев, сыи ВOOJIитатe.u в liIaтpoвa Батюшкова М. Н. Му..
равьева, првхоДВJIСЯ пowry троюродвым братом. НеоДВОКр8.тиwе упо--
"
ыивавия о нем содержаТся в переПlIсве БаТlOlUКОва; вepoJIТIIO, ие
без участия БатlOШJ(Ова Муравьев бwJI ир.вит 8 «Арамас. . OД:UKO
в .аР38масскую пору дружеские. родственвые CВSJ8. 02КВJIJI.CI.
серьеsныии идеоJlоrи'lееквыи ра.ввоruсияии: СОХр8ИIIJI.СЬ пометы
549
Муравьева на 1 томе Опытов в стихах и прозе», свидетельствующие
о решительном неприятии молодым декабристом комплекса воззре
ний зрелоrо Батюшкова (см.: Батюшков, т. 11, с. 451, 526528).
К и. И. Дмитриеву восходит предание о том, что осведомленность
Батюшкова об участии Муравьева в деятельности Тайноrо общества
стала причиной сумасшествия поэта (МеАочи, с. 197). По наблю
дению И. 3. Сермана, литературным источником послания послу
жила сирвента оровансальскоrо трубадура rийома де Сенrриrори,
французский перевод которой IIомещен в хорошо известной Батюmко
ву книrе С. де Сисмонди «De 1а litterature du midi de L'Europe»
(Учен. зао. лrу. Серия филолоrич. наук, вып. 3, 1939, с. 263).
(С. С. у в а р о в у) (стр. 334). Северные цветы на 1826 r.
СПб., 1826, с. 4 (под заrлавием «NN» , с искажениями к тексте). По
автоrрафу «Москвитянин», 1841, М29, с. 189 190. Стихотворение
представляло собой надпись на подаренном Уварову экземпляре
«Опытов в стихах и прозе» (не обнаружен). Написано в пору наибо
лее TecHoro сближения и совместной работы Батюшкова и Уварова
над этюдом «О rреческой антолоrии». В послании подчеркивается
энциклопедическое мноrообразие дарований и интересов Уварова
rлавным образом в области классической филолоrии и античной
истории.
Среди трудов и важных жу3... Намек на деятельность Уварова
в качестве попечителя Петербурrскоrо учебноrо oKpyra и президента
Академии наук. И борзый АnОJt./l.онов "онь... Пеrас; здесь и далее
подазумеваются поэтические опыты Уварова (на французском и
отчасти на немецком языках), не оставленные им и во второй поло
вине {810-х rr.
к т в о р Ц у «И. с т о р и и r о с у Д а р с т в а Р о с с и й с к o
ro (стр. 334). Полярная звезда на 1824 f. СПб., 1824, с. 2122.
Датируется началом 1818 r. В феврале 1818 r. атюшков OTnpa
вил свое послание А. И. TypreHeBY и жене историка Е. А. Ka
рамзиной.. В стихотворении отразились впечатления Батюmко
ва от чтения первых томов «Истории tосударства Российскоrо»
Карамзина. Литературным источником послания послужил эпизод
из .Эмилиевых писем М. Н. Муравьева, rде рассказывалось о том,
как леrендарвый OTeц истории. rеродот читал свою Историю
rрекоперсидских войн на Олимпийских иrрах в присутствии буду
щеrо историка Фукидида.
В нtJ1Jвжде радостных no%eQ,Jl,... Автореминисцевция иа стихо
творении .rезиод и Омир соперниRИ) (1816 начало 1817 r.).
А. С. П у m к и Н. Ж У к о в с к о м у (стр. 335). Ранвяя
редакция СО, 1821, CN! 52, с. 276277, под заrл. K Ж .... По
прочтении изданных им книжек «Для немноrих., без подписи и с
550
примеч.: «Сочинитель не подписал cBoero имени, но кто не узнарт
здесь Toro поэта, который в такйе лета, коrД8 друrие еще учатся
правилам стихотворства, стал наряду с нашими первоклассными
писателями! И адателu-.. В 1819 r. Пушкин пере работал стихотворе-
ние, сократив ero наполовину (отбросив, в частности, стихи 27 44),
однако напечатал первоначалъную редакцию с двумя стилисти
ческими исправлениями (в СТ. 4 и 15). В 1826 r. в сборник t;Стихо
творения А. Пушкина)) он также включил полную редакцию; краткая
редакция (без последних 17 стихов) впервые появилась в .Стихо-
творениях А. Пушкина)) 1829 r. (ч. 1).
В наст. изд. печатается первая редакция послания, находя
щаяся в письме Жуовскоrо ВJtземскому от 17 апреля 1818 r. (Bllep
вые РА, 1896, М 1О, с. 205208; ср. Пушкин,. IlCC, Т. 11,
с. 535536). Датируется мартом началом апреля 1818 r.
Послание написано по выходе трех или четырех первых книжек
«Fiir Wenige» (<<Для немноrих»), ИЗД8вавшихся Жуковским ДЛJl
своей ученицы великой княrини Александры Федоровны в 1818 r.;
в них печаталисъ (вместе с подлинниками) переводы Жуковскоrо
из немецких поэтов (reTe, Шиллера, rебеля и др.).
Сообщая стихотворение Вяземскому, Жуковский писал: t; Чу
десный талант! Какие стихи! Он мучит меня ,своим даром, как приви
дение!» В ответном письме от 25 апреля 1818 r. Вяземский также дал
восторженную оценку посланию: .Стихи qертенкаплемянника чу
десно хороши. «В дыму столетий!. Это выражение rород. Я все
отдал бы за Hero, движимое и недвижимое. Каная бестия! Надобно
нам посадить ero в желтый ДOM, не то этот бешеный сорванец
всех заест, нас и отцов наших. Знаешь ли ты, что Державин
испуrался бы дыма СТОАетий? О прочих и rоворить нечеrо. (В я
з е м с к и й П. п. А. с. Пушкин (18161825) по документам
Остафьевскоrо архива кн. п. А. Вяземскоrо. СПб. (1880), с. 27 28).
Более критичным был отзыв Д. В. Давыдова, ПОJlучившеrо текст
послания, повидимому, от Вяземскоrо; в письме Вяземскому В3
Каменца от 2 июня 1818 r. он писал: .Стихи Пушкина хороши,
но не так, как тебе кажутся, и не лучmие из ero стихов. Первые
четыре для мевя непонятны. Но Н быстрый ХОАОО вдоzновенья ВАаСЫ
nод'Ье.м.Ает на ЧВАе прекрасно! И меня подрал ыороа по коже. от
стиха cero до рифмы ЯСНblJt вв узнаю МOJIодоrо Пушкина. В ды.ку
СТОАетий чудесноl во веАимны СУА4раха Карамзина... \:fТO скажешь?
А мысль одинаковая. Замечание твое васчет 8АОдеЙСТ8а. и с сын.а.иu
справедливо. Теперь от рифмы о"ружен до рифмы висн.ой Я CJlышу
ВаСИJlЬЯ Львовича, вапев ero. Но стих Н d Нe.JC треnещп 6дожн'О
венье прелестев! Вот )(00 мнение насчет &тих СТВХОВ. (Старива
и новизна, кв. 22. Пr., 1917, с. 26). При переработке Пушкин
учел ЦeJIЫЙ ряд замечаний Давыдова: убрал стихи 1 4 и всю
вторую ПОJlОВИНУ пославия (в ТОМ ЧВCJlе и CТ1Iхи, восхищавшие
551
Давыдова и Вяземскоrо). Вместе с тем, как показал Н. Я. Эйдель
ман, история публикации послания отражает колебания во взаимо
отношениях Пушкина с Иарамзиным: в «Сыне Отечества» печа
тается редакция, вероятно, известная Карамзину в рукописи, и она
же входит в посланный Карамзину сборник 1826 r.; лишь после
смерти Карамзина Пушкин останавливается на сокращенной peдaK
ции послания (Э й д е л ь м а н Н. Я. Карамзин и Пуmкин. Из
истории взаимоотношеIlИЙ. Пушкин. Исследования и материалы,
т. 12. Л., 1986, с. 299304). С.м.отри, пап ма.м,еН,Н,ый nОЭТ...
К. Н. Батюшков. Эти и последующие строки, а также. стихи 2027
представляют собой парафразу на тему стихотворения К. Н. Батюш
ков а 4с К творцу 4СИстории rосударства Российскоrо», написанноrо
под впечатлением чтения первых 8ми томов труда Карамзина,
вышедших в феврале 1818 r. Стихи Батюшкова были посланы
им в феврале 1818 r. А. И. TypreHeBY и Е. А. Карамзиной (Б а
т ю ш к о в К. Н. Соч. в 2x томах, т. 2, с. 480) и, несомненно, стали
известны Пушкину от адресатов писем или от caMoro Батюшкова,
находившеrося в Петербурrе. Пушкин варьирует концовку стихо
творения Батюшкова:
и я так плакал в восхищенье,
Коrда скрижаль твою читал
И rений твой блаrословлял
В rлубоком, сладком умиленье...
Пускай талант не мой удел!
Но я для муз дышал недаром,
Любил прекрасное и с жаром
Твой rений чувствовать умел.
В. Л. П у ш к и н. .п О К Л О В У с е р Д н ы й r р о м о б о ю...»
(стр. 336). цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .м 5082, л. 70, с датой «Марта 27»
и подписью «Вот я вас опять.. Обращено к Вяземскому, находив
шемуся в Варшаве, куда между 3 и 11 марта 1818 r. приехал с. п. Жи
харев (ОА, т. 1, с. 95, 96).
...nреАестн'ЫЯ девицы... Феодосии Дмитриевны Нечаевой
(1795 1850), ставшей женою Жихарева (см. письмо А. И. Typre
нева к Вяземскому 23 октября 1818 r. ОА, т. 1, с. 134).
к ж и ха р е в у (стр. З37). цrАЛн., ф. 195, оп. 1, .м 2611,
.1. З6----З6 06. В составе письма В. Л. Пушкина к Вяземскому 2 мая
1818 r., rAe, в частности, скааано: .Обнимаю Жихарева за милые ero
стихи. Сеrодвя истинно писать некоrДа (л. 35 об.). Не доmедшие
АО вас стихи Жихарева находились, возможно, при утраченном
письме Вяаемскоrо к В. л. Пушкину от 15 апреля, блаrодарность
88 которое находится здесь же (л. 34). Ты САУЖlU, .мой друе, царю, / /
ЛОСАlI жи н'eвec.,e. Это свидетельство Toro, что намерение выйти
в отставку, осуществленное лишь осенью (ОА, т. 1, с. 134) имеJlОСЬ
552
у Жихарева в апреле 1818 r., что весьма значимо для ero биоrрафов
(ср.. мнение Б. М. Эйхенбаума о политической подоплеке отставки.
Жихарев, с. 646648). В ша.м.nаnсnоAt nуnайся. Чему охотно сле
довал адресат послания (см., например, ОА, т. 1, с. 190).
А. Ф. В о е й к о в. П О С Л а н и е к Д. В. Д а в ы Д о в у
(стр. 337). СО, 1821, ч. 68, с. 180. Шуточное послание написано
в связи с женитьбой Давыдова (1819 r.). ...8 печи БуяНов.---- Поэма
В. Л. Пушкина «Опасный coceд. Fервасuяда в nа.м,еАьnе... Как
явствует из контекста, речь идет не о «жанре классицистическоrо
эпоса как TaKoBoro» (коммент. М. r. Альтшуллера в кн.: Поэты
1790 1810, с. 831), а о порноrрафической рукописной поэме. Один
певец Руслаnов... ---- А. с. Пушкин. В пору создания послания Воей
кова ПУШКИН закончил 5 песен «Руслана и Людмилы"» (см.: Т о м a
ш е в с к и й Б. В. Пушкин. Кн. 1, с. 297); литераторы арзаU8сскоrо
Kpyra с особым интересом следили за работой Пушкина, связывая
с ней надежду на создание «арзамасской. поэмы. Коыдлиментарная
характеристика Пушкина у Воейкова выражает позицию Bcero круж
ка. После выхода в свет полноrо текста «Руслана и Людмилы. Воей
ков (чьи отношения с рядом арзамасцев в ту пору осложнилисъ) OT
клинулся на поэму весьма сдержанной, а местами ---- мелочнопри
дирчивой рецензией (СО, 1820, 34З7); эстетические искания
молодоrо Пушкина в целом Воейкову оказались чужды. И в.место
nрежнuх nnие Руссо,/ / и к а.м,nе с Фене.л,оно.м" u /10nnа Аю6uшь ты
читать. Подразумеваются педаrоrические сочинения этих авторов;
шутливый намек на потенциальное отцовство Давыдова. Номизм
перечня усуrублялся тем, что популярное сочинение и.r. Нампе
«Детская библиотека. было известно русскому читателю впереводе
ШИШКОQа; этот перевод неоднократно выmyЧИВ8JIся на арзамасских
заседаниях. Ветрану до.д,ЖН,() дать жену/ / и nроuзвесrь в ПРОАаЗЫ.
Ветрана rероиня сказки и. и. Дмитриева «Причудница. (1794),
наделенная вздорным нравом; Пролаз персонаж сказки Дмитриева
«Модная жена» (1791), мужроrО8осец. Венере с Марсо"м c.JUн.a...
Обыrрывается характеристика Давыдова в «Парнасском адреска.пен
дape Воейкова.
В. Л. Пушкин. R В. А. Жуковскому (стр. 339).
Литературная rазеТ8, 1830, .N! t 9, 1 апреля, с. 150, с пометой .MOCK
ва. 9 января 1830».
МОАЮ, чтоб небеса соедИНиАи. нас! Коrда это желание испол
нилось, Жуковский сообщил Д. П. Северину 13 апреля 1830 r.:
«Пушкин Василий болен подаrрою, а муза ero водяною. (РС, 1896,
.N! 7, с. 84).
(п. А. В 11 8 е м с R О М у) (стр 340).---- цrАЛIl, ф. 195, оп. 1,
ом 2611, JI. 198, с подписью «Вот я вас ОПI!ТЬt; отеюД8 следует, что
553
стихотворение написано не ранее середины aBrycTa 1816 r. На обо
роте листка: Любезному Асмодею».
А. С. П у ш к и н. П О е л а н и е В. Л. П у ш к и н у (стр.
340). Полярная звезда на 1824 rод. СПб., 1824, с. 2З4235 (ст. 55
75). Перепечатано в Стихотворениях А. Пушкина» (СПб., 1826
и СПб., 1829, ч. 1). Полностью «Полярная звезда на 1858 rод»,
нн. 4. Лондон, 1858, с. 265268. Критический текст установлен в ки.:
ПУШ"UН,. ПСС, т. 1, с. 250252. Датировано самим Пушкиным 1817 r.
Написано, вероятно, накануне выхода из Лицея, коrда Пушкин думал
о выборе жизненноrо пути.
...па русскоао Буффлера К. Н. Батюшкова. И па Деписа
храбреца д. В. Давыдова. Воздействие rусарской лирики дaBы
дова ощутимо и в настоящем послании. Но пе Н,а r Аин'''У офuце
ра... Ироническое отношение к Ф. Н. rлинке и ero Письмам pyc
cKoro офицера... (ч. 1 8. М., 18151816) было свойственно уже
лицейской литературной среде (см. пародию на них в рукописном
журнале «Лицейский Myдpeц. r р о т К. я. Пушкинский Лицей
(18t11817). СПб., 1911, с. 291292). И It Марин.у для 1Шераж
депья и т. д. Парафраза формул из послания Батюшкова «К Ж (y
ковско)му: «И к вам писать посланъяj jОтправит за Rоцит» (см.
в наст. томе). Упоминание С. Н. Марина, члена «Беседы», умершеrо
в 1813 r., отсыаетт прежде Bcero }( ero знаменитой «Пародии на оду
9ю Ломоносова, выбранную из Иова» «(О ты, что в rорести нап
расно! jHa службу ропщешь, офицер.,.», 1801), rде военный быт изо
бражен в травестиванной оде. Воаьжи nри.мер с ТО80 nоэта... Речь
идет о и. И. Дмитриеве и ero стихотворениях «Ермак» (rде изобра
жен, в частности, бой Ермака с МеrметRулом, братом Кучума, по
бежденным и взятым в плен) и «Модная жена». См,ешоН" к.опечпо,
м,uрный вoип... П. А. Кикин (см. В наст. томе «Спасителя рождень
ем.... (<<Святки.) Вяземскоrо, на которое ссылается Пушкин).
Ка" ЖUA, беССJCертный трус rораций... Ср. r о р а Ц и й. Оды,
11,7. Эту оду rорация Пушкин впоследе.твии перевел (KTO из боrов
мне возвратил...; 1835).
ПИСЬМА
ПИСЬМА В. А. жУКовскоrо
п. А. В я 3 е м с к о м у. 19 с е н т я б.р я 1815 r. (стр. 343).----
Ж У к о в с к и й В. А. Собр. соч. в 4 томах, т. 4. М. Л., 1960,
с. 562565, с исправлениями по автоrрафу: цr АЛИ, ф. {95, оп. 1,
.N! 1909, л. 61 62 об.
Стр. З43. ... nрек.расные стижи... Стихотворение Вяземскоrо
554
«Вечер на Волrе. ПОСЫJr,Q,Ю .AtOU .3а.мечан,uя, жznuсан.н,ые 8 про.ю
uчеспих стихах! Послание Вяземскому (4( Gлаrодарю. мой друr.
тебя за доставленье...). Далее Жуковский корректирует ('вои 3HMe
чания, высказаИllые в этом послании (см. примеч. к посланию в наст.
томе) .
Стр. 344. ДреJШТЬ в .3Jr,Q,TblX м,ечтах Jtulta" не.Аьая/ Вяземский
учел это замечание Жуковскоrо; в печатной редакции соответствую
щий стих читается иначе: «3абывшись, наяву один дpeTЬ в меч
тах. .
...Я с1tаЭаА в «Kaccaпдpe»... Имеются в виду следующие стихи
из баллады Жуковскоrо «KaccaHдpa (1809): .Влаr своих не пости
raeT:/ /В сновидениях златых/ /И бессмертья не желает/ /3а один с
Пелидом миr.
R cBeAQ,.Jf, еще приятное аnaхо.м,ство! См. примеч. к посланию
А. С. Пушкина «К Жуковскому (<<Блаrослови поэт!... В тени пар
насской сени...») в наст. томе.
т о есть утро. Подразумевается стихотворение Вяземскоrо
«Весеннее YTPO (1815); в ЦFАЛИ сохранился автоrраф стихотво
рения с замечаниями Жуковскоrо.
А. П. к и р е е в с к о й (Е л а r и н о й). н о я б р ь 1815 r.
(стр. 345). Уткинский сборник. М., 1904, с. 18.
п. А. Вяземскому. 12 января 1816 r. (стр. 345).
Русская литература, 1975, М 1, с. 123 (публикация В. В. Пухова),
с уточнениями по автоrрафу: цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .1'& 1909, J1. 55
55 об.
Араа.масцы zоворят, что твое20 nись.м.а в здешних жур1ЮAlJ,Х
nечаrать ne н'адобн'О... Речь идет о .Письме с Липецких BOД.
...эдесь уже 6ЫАО оБЪЯ8АеНО в «Сыне Отечества» о .м.ире... См.
«Мнение постороннеrо. в 1 т. наст. изд.
...пародию иа Старуш"и... Шуточное стихотворение Жуков
cKoro является пародическим перепевом ero «Баллады, в которой
описывается, как одна старушка ехала на черном коне.... (1814).
Ежу, царю napoдий... Намек на .Певца... в Беседе CJlаве80
россов. Батюшкова Измайлова.
А. и. т у р r е н е ву. 2 1 о к т я б р 11 1816 r. (стр. 346). ПЖТ,
с. 346.
Стр. 346. ...Шlдеюсь, что 011, nО1ШЖется в"усн.ы.м дАЯ Q,p8Q..WlC
цев... См. протокол заседания «Арзамаса 24 .цекабря 1816 r.
с. П. ж и ха р е в у. 3 1 о к т я б р я 1816 r. (стр. З46). Ж у-
к о 8 С К И Й В. А. Соч., Т. 6. СПб., 1878, с. 425.
555
Д. В. Дl\ШКОВУ. Январь 1817 r. (стр. 347).Жуков
с К и й В. А. Соч., т. 6. СПб., 1878, с. 439 44З.
Письмо выражает позицию Жуковскоrо в отношении к замыслу
арзамасскоrо журнала (см. т. 1 наст. изд.). Идею журнала, который
объединял бы писателей}(арамзинистов, Жуковский стал вынаmи
вать вскоре после отхода от издания ВЕ. 26 сентября 1813 r. он писал
Вяземскому из деревни: B rолове у меня вертится план журнала.
Какой он должен быть еще не знаю, но только знаю то, что бу
дущий rод стану rотовить материалы (так, чтобы их было заранее
приrотовлено по крайней мере на полrода). Выдавать будет КТQНИ
будь из вас в Петербурrе или Москве, а мне останется только присы
лать }( вам материалы. Обдумаю план; потом к тебе ero доставлю.
Весьма было бы хорошо выдавать что--иибудь подобное Аддисонову
Спектатору... (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .N! 1909a, л. 4 об.). Одна}(о
в fарзамасский. период Жуковский, как явствует из письма к Даю
}(ову, от былоrо намерения от}(азался. Как опытный издатель, он по
нимал трудности в реrулярном обеспечении журнала необходимыми
материалами со стороны не очень расторопных друзейлитераторов.
Жуковский с}(лоняется к идее альманаха, который мыслится им как
наследник карамзинской традиции. Судя по ПИСЬМУ (упоминание
«покойной Мнемозины. ), 4'альманашный. замысел обсуждался
Жуковским с Дашковым еще до начала 1817 r. Идея Жуковскоrо
вызвала разноречивые отклики в Kpyry араамасцев. С резкой крити
кой замысла альманаха выступил Вяземский, принципиальный CTO
ронник ежемесячноrо журнала (см. ero письмо к Блудову от 22 ян
варя 1817 r. в наст. томе). На ero упреки Жуковский отвечал 27 ян
варя 1817 f.: «Не rневайся на меня, душа моя душенька! Я прав! Te
перь о журнале думать нам нечеrо: начнем и не кончим! В этом я YBe
рен. Будем довольствоваться перепалкою в ожидании возможности
стрелять картечью и ядрами со всех батарей. Это время придет. Пока
станем помоrать друr друrу в малом. Я намерен издавать в начале
каждоrо rода по две книжки: в одной будут одни русские сочинения
в стихах и прозе (разумеется, что переводы в стихах принаДJIежат
R сочинениям), в дрyrой будут переводы образцовых пиее с иемец
Koro. Плана делать нечеrо. Разнообразие вот план. Я желал бы,
чтобы ты поступил с французскою литературою, а Батюшков с ита
.иианскою так же, ка}( 11 хочу поступить С немецкою. Таким образом,
в В&Ч8JIе каждоrо roAa ЯВЛJIJIОСЬ бы. несколько весьма свежих и apo
матвых цветков, которые приучили бы русские носы }( тонкому обо
нянню. О собрании своей немец}(ой книжки я не забочусь MaTe
риuов беадв:а; Во для рУССКОЙ нужно мне деятельное пособие, твое,
БаТЮШКQ8а и друrих араамасцев. Соиздателем моим будет для обеих
книжек Дашков, ecJIи не откажется. Они должны выйти в начале
будущеrо roдa; следовательно, все надобно приrотовить в начале aB
ryCT8 нынешнеrо rода. Доставь мне все тВое поскорее; да припаси
556
чтонибудь в прозе. Так же крикни на Батюшкова: без ero роз и ле
пестков не будет лучшеrо в моем букете. Требую от Hero прозы и СТИ
хов, И К началу aBrycTa, не позже. Сказывали мне в Петербурrе, что
наш патриарх поэзии опять принялся за перо: правда ли это? Я ro
ворю о новых стихах Дмитриеваl Какая бы ДЛЯ меня блестящая дo
быча! От женатоrо Дениса Давыдова ожидать нечеrо но если он
чтонибудь писнет, лови и не выпускай из рук и бросай в мою KOTOM
ку. Ты должен быть в Москве моим таможенныи приставом и ника
Koro стихотворноrо товара, разумеется хорошеrо, не впускать в rpa
ницы друrих журналов, все конфискуй и отсылай в мой маrазнн.
Я желал бы, чтобы ты состряпал чтонибудь в прозе; но требую раз
решения на поправку: иноrда ты жестоко rрешишь против rpaM
матики; и часто, так же как и я, заrовариваешься (r и л л е л ь
с о н М. И. П. А. Вяземский. Жизнь и творчество с. 371). Споры. о ТИ
пе арзамасскоrо. издания вскоре ерекинулись на заседания об
щества (см. протокол заседания 22 апреля 1817 r.). В результате
усилий Орлова и Вяземскоrо возобладала мысль о журнале; однако
в силу ряда причин до ее практической реализации дело так и не
дошло (см. 1 том наст. изд.).
Стр. 347. Ты: Обозрение Аитературы 1817 2. ... Эта статья
Дашковым, вероятно, не была написана.
Стр. 348. ВАудов: О UТаАЬЯnС"ОЙ Аитературе... Это сочинение
Блудова неизвестно.
...OTPble1tu uз заnUСО1t... См. 4с Украденную записную КНИЖКуt
Блудова в наст. тоие.
С еверин.: Восnо.м.UН,О,н'UЯ О Фраnции, АнеАии и НТаАии... Этой
статьи Северин не написал.
П уш1tUЦ: ВОТ я вас опять. HecOHeaHO, подразумевается пос
лани е В. Л. Пушкина «К арзамасцам., за которое он, прежде разжа
лованный в «ВОТРУПlКу, получил имя .Вот я вас опять!» (СМ. т. 1
наст. изд.).
Нипита Муравьев: у неао буду." верnо, 20ТО8Ы orpbl8"U иc7'opи
чес"uе. Около 1816 r. Н. Муравьев приступает к систематическим
штудиям по истории: в эту пору появляется ero первый печатный
труд «Рассуждения о жизнеописаниях Суворова. (СО, 1816, .м 6,
16, 46). Видимо, Муравьевым БыJIи тоrда же созданы (ИJIИ заду
маны) и друrие исторические соч.вненвя.
11. Н еAtец,1tая "пижм... Да.пее в письме переЧИCJIJlЮТСЯ MaTe
риалы, которые в перспективе МОfJlИ бы составить содержание мао--
rих томов переводноrо aJlЬMaHaxa, сочинения reтe, ШИЛJIера, T.
ка, ЖанПOJ1Я, Лихтевберrа, Якоби, reбe.u, НOВ8JIИС8, ШJlеrеля
и друrих.
А. И. т у р r е н е ву. в т о р а я п о .в: о в и н а ,. н в а р 11
1817 r. (стр. З48). ПЖТ, с. 17t.
557
Письмо отражает роль YKOBCKOrO в хлопотах о судьбе «при
емыша Арзамаса А. и. Мещевскоrо питомца MOCKoBcKoro уни
верситетскоrо пансиона, при неясных обстоятельствах разжалован
Horo в cOJ1ДaTЫ в 1812 r. и сосланноrо на Урал. Во MHorOM блаrодаря
энерrии Жуковскоrо к хлопотам о Мещевском подключились Typre
нев, Вяземский, друrие арзамасцы и сам Карамзин. Однако усилия
аРЗ8масцев успехом не увенчались: Мещевскоrо с Урала вызволить
не удалось, и он скончался от чахотки около 1820 r. Стихотворения
Мещевскоrо СМ.: Поэты 17901810, с. 703 718.
Стр. 348. ...nоэ,М,Q, «Ната.л,ья боярс"ая. дочь»... Поэму Мещев
CKoro удалось опубликовать в 1817 r. в Москве под криптонимом:
..А. М.
Стр. 349. ...It К ара.м.аиН,у nocAaJ1, е80 nись.м.о "о .мне, в "ое.м 011, Tpe
бует nо.мощu.---- Карамзин отвечал Жуковскому 18 февраля 1817 r.:
«Оренбурrский поэт... без сомнения, достоин жалости; но как BMe
шаться в дело, KOToporo не знаем? (Р А, 1867, стлб. 1386).
А. И. т у р r е н е ву. 24 Ф е в р 8 Л Я 1817 f. (стр. 349). ПЖТ,
с. 174. В письме речь идет о той же поэме Мещевскоrо.
п. А. В я з е м с к о м у. 12 н о я б р я 1818 r. (стр. 349).
r и л л е л ь с о н М. и. П. А. Вяземский. Жизнь и творчество,
с. 5З54, с исправлениями по автоrрафу: цr АЛИ, ф. 195, оп. 1,
.м {909a, л. 2021.
Письмо связано с размолвкой между Жуковс.ким и Вяземским,
вызванной ирониqескифамильярными высказываниями последнеrо
о литературных вечерах Жуковскоrо. О реакции Жуковскоrо на
шутки MOCKOBcKoro друrа извещал Вяземскоrо А. и. TypreHeB
в письме от 30 ноября 1818 r. TypreHeBY Жуковский показал и пуб--
ликуемое письмо. Напротив слов «А он читает!. TypreHeB приписал:
«Неправда., а все упреки в свой адрес парировал репликой: «Эти
замечания были бы справедливы, если бы были основательны. Т B..
(л. 20 об.).
Стр. 349. Ты шутишь Н,Q, .мой счеr, ставишь .меня н'о'ряду с nья
ны.м KOCTpoвЫAt, МеР8АЯ"овы.м., поешь, что я Н,ынче Чебышев, завтра
KaTeн'ин'... В письме от 13 октября 1818 r. к TypreHeBY Вяземский
писал: «Нельзя ли при верной оказии переродить и Жуковскоrо?
Нто бывает у иеrо по субботам? СДeJIай милость, смотри за ним
в оба. Я помню, как он пил с Чебышевым и клялся Натениным. С ним
шутить нечеro. «Du sublime au ridicule il n'y а qu'un раз. «(от вели
KOro до CMemвoro один шаr фр.): в первую субботу напьется с Ка..
рама.ныи, а в друrую с Шишковым.. ОА, Т. 1, с. 129). И в том же
письме: «Всех наших обними, да купи ДJIЯ Жуковскоrо портрет Ко--
строва: авось yiмется! Костров по крайней мере пил и ПeJI, МерЭJIJI
ков пьет и врет, а этот? (с. tЗО13t). Второе письмо, упомянутое
558
Жуковским, очевидно, письмо Вяземскоrо ''Турrеневу от 20 октяб
ря 1818 r.: «Скажи Жуковскому в воскресенье, что ОН пыIица;; он
навеки с тобою поссорится, потому что с.уббота у Hero тут еще на ПJIе
чах и в rолове, и в rлазах посоловевших, и на языке побелевшем.
(ОА, т. 1, с. 132).
Стр. 350. ...1ro" зато СМ8НО отдеАаН Жу1tовс"ий в nись.м.е ,. Даш..
паву! Имеется в виду письмо Вяземскоrо к Дашкову от 2/14 но.-
ября 1818 r. (см. ниже).
С. С. У в а р о в у. Н а ч а JI о а п р е л 11 1837 r. (стр. 351).
Временник Пушкинской комиссии. 1966. Л., 1969, с. 2526 (публика..
ция Т. п. Мазур, М. Н. Малова) .
Ближайший контекст публикуемоrо письма таков: в феврале
1837 r., коrда развернутые печатные отклики на смерть А. С. Пуш..
кина были практически запрещены (за соблlOдением cooтвeтcтвy
ющеrо предписания следил министр наРОДRоrо просвещения
С. С. Уваров в 3О..е rr. один из ЗJlейших BparOB поэта), Жуковский
создает статью 4с Последние минуты Пушкина.. Эта статья, в основе
которой письмо С. Л. Пушкину, cblrpua важную ро.пь в посмерт"
ной судьбе поэта (об этом см.: В а Ц у роВ. э. ПУШКИН в сознании
современников. А. С. Пушкин в воспоминаниях современников.
В 2x томах, т. 1. М., 1974, с. З2З4). Свое сочинение Жуковский
направил лично НиколаlO 1, который сделал в тексте ряд вымарок,
но в целом ero одобрил. об этом Жуковский сообщал в письме Ува..
рову (вероятно, в марте 1837 r.): «Мою... статью о Пушкине я пока..
вывал rосударю; он приказал MHoroe выбросить. Как скоро поспеет
моя операция, представлю вам статью в обоих видах. (Пушкин и ero
современники, вып. IV, с. 87 88). Статью «В обоих видах. Жу}(ов
ский послал Уварову в сопровождении офИЦИ8JIьвоrо письма (пока
не обнаруженноro) и пумикуемоro «ap38MaCCKoro завывавия.. «Ар--
замасский тон письма призван БыJI напомнить Уварову о времеаах
молодости и AOJlre перед памJlТЬЮ «арзак&сскоrо братства.. Статья
Жуковскоrо увидела свет в «Современнике. (1837, ч. V).
Стр. 35t. По упааанUЯJtl. 8осударя я все ВЫnllСТиА, что ОТНОСUAOCЬ
до пезо и еде eoвoprи об и1IOCТpaн.цaz пoH1IO... Первовача..а:ьвый
текст письма Жуковскоro С. Л. Пушкиву (с обо3вачевием мест, ис
ключенных при публикации в «Современнике.) СМ. в ки.: Щ е r о..-
JI е в п. Е. Дуапь и смерть Пушкина. М., 1987, с. 152172.
Да что же статья Кара.м.аин.а/ Речь иДет о выдержках 8. pa
боты Карамзина «3аписка о .цреввей в вОВОЙ РоесиИt, .aropwe
Пушкин безуспеШJlО пыт8.JICJI И8пе1l.aТ&ТЬ в «СовремеВllикеt. Пос..е
ДОJlrих цензурных мытарств (СМ.: Пер е с е JI е в к о. с. А. МаТ&-
риалы ДЛЯ истории отношений цeHa к ПyDПUIRУ.. ПJJИКIIВ . ero
современники, вып. VI. СПб., 1908, с. 8---- 18) ра8ре1В811И. ва иyU.
кацию отрывков, в своlO очередь сествевио куивpoeasиых бы..о
559
получено (29 марта 1837 r.). Ведущая роль в .борьбе за Карамзина»
принадлежала Жуковскому (см.: М о д з а л е в с}( и Й В. К истории
«Современника.. (Письмо В. А. Жуковскоrо к С. С. YBapoBY).
Пушкин и ero современники, вып. IV, с. 8589).
ПИСЬМА К. Н. БАТЮШКОВА
п. А. В я з е м с к о м у. 9 м а я 1813 r. (стр. 352). Ежеrод
ник Рукописноrо отдела Пушкинскоrо Дома на 1980 r. Л.., 1984,
с. 145 147 (публ. В. А. Кошелева).
Стр. 352. ...ЗQ.М,ечаН,uя н,(l твое nрепраСн'ое nос.л,анuе. «К Жу
KOBCKOMY (.Жуковский, музам друr...», 1813). Большая часть заме
чаний Батюшкова была учтена Вяземским (см. текст послания
и примеч. к нему в наст. томе).
Стр. 354. ...еосударын.е ЕАиаавете Але"сеевне... Батюшков не
вполне точен: исправленная редакция rимна Жуковскоrо «Певец
во стане русских воинов была отправлена не Елизавете Алексеевне
(жене Александра 1), а вдовствующей императрице Марии Федо
ровне (матери rосударя). Она и наrрадила поэта перстнем.
Н ожидаю сюда Бах,м,етева и буду nроситься в ар,м,ию. Батюш
ков был принят в военную службу 29 марта 1813 r. и назначен адъю
та нто м }( rенераллейтенанту А. Н. Бахметеву, который после тяже
лоrо ранения при Бородине находился на излечении в Нижнем HOB
rороде. Не дождавшись Бахметева, Батюшков выехал на театр BoeH
ных действий в конце июля 1813 r.
п. А. Вяземскому. Начало июля 1813 r. (стр. 354).
Баrюш"ов, т. 111, с. 311, rде неверно датировано 1815 r.
Стр. 354. ...1ЮЧQ,A,О твоеео «Послан'ия»)... «К подруrе. (ранняя
редакция). Вяземский воспользовался частью замечаний Батюшкова
(см. с. 2ВO284 наст. тома).
П. А. Вяземскому. 10 января 1815 r. (стр. 356).
БаrЮШ1Сов. "1986, с. 386З88.
Стр. 356. Но о стихах "вoиz я 20ворить ,м,оеу c.м,e.A,O. Подразу..
мВ8ЮТСЯ стихотворения Вяэемскоrо « Песнь на день рождения...
А.вексаидра 1. и .Песнь на открытие в Москве дома Российскоrо
б..аropoдвoro собрания» (СО, 1815, N! 3).
....жу508с.О80 стихи.... П0CJl8ние «Императору Александру.
.....sЮешНие rycи... Петербурrские «архаисты., 'ЧЛены «Бе
седы. и Российской Академии.
84ro НеАедuш:"ий nJU1"Q,Jf" читая их перед и.мnepaTpицeй...
Бa1'IOmков не вполне точен; стихи Жуковскоrо императрице читал
560
А. И. Турrепев (см. письмо TypreHeBa Жуковскому от 1 января
1815 r. РА, 1864, .м 4, с. 448452).
...nредоста8иА сие право UС"Аючите.А.Ьн.о Фидию. Покрови
тельством и особым расположением Александра Македонскоrо поль
З0вался не Фидий (умерший задолrо до рождения завоевателя),
а скульптор Лисипп.
Воей"ов, nриятеJl,Ь Пуш"uна и МеРЗАЯ"ова, садит иz в до.м. cy
.масшедших? Подразумевается сатира А. Ф. Воейкова .Дом cy
масшедших.; в некоторых списках фиryрирует В. л. Пушкин (см.:
Поэты 17901810, с. 799).
Стр. 357. Теперь Jt:ончlМ Clta3"Y «Дож,осед и CTpaHCТtloвareAb» ...
Сказка .Странствователь и Домосед. (Амфион, 1815, J'i 6).
...заблуждепия ': сердца, и у.ма .м.oe20. Формула отсылает к po
ману французскоrо писателя R.Ж. Кребийона 38.блуждения rep;J.
ца и ума. (1736).
...здесь разошJl,UСЬ .АСои стихи ifПевец». .Певец, или Певцы
в Беседе славенороссов.. Уничижительная самооценка связана как
с обычной робостью Батюшкова в моменты распространения ero по
лемических сочинений, так и с пересМQТРОМ взrJlЯДОВ на сатиру в цe
лом (ср. с отзывом о Воейкове).
Левуш"е nOJtAOHUCb за .меня. Имеется в виду л. В. Давыдов,
общий московский приятель Батюшкова и ВЯ3еМСRоrо.
В. А. Жуковскому. Середина декабря 1815 r.
(стр. 357). БатюшJt:ов, т. 111, с. 358359.
Стр. 358. Вот U.AC реестр... Все эти сочинения (кроме xapaKTe
ролоrическоrо очерка . Искательный. ) были затем опубликованы
Батюшковым в журналах и в .Опытах в стихах и проэеt.
...не зн,аю еао «А6уфара»... Подразумевается перевод с фран
цузскоrо Шаховским траrедви Ж.Ф. Дюсиса «Abufar, ou le famille
arabe. (премьера в Петербурrе 3 ноября 1815 r.).
..."po.Jte водев1..LAЯ ItKa.вa"a»... «Казакствхотворец..
Ожuдаю еще nОЭJl.у «rapaAbд ХраБРЫЙJJ... Эта поэма Шахов
CKoro неизвестна.
В. А. Ж у к о в с к о м у. 2021 м а р т а 181.6 r. (стр. З58).
БаТЮШltО8, т. 111, с. З82383.
Стр. 358. БАаzодарю тебя, А«ШЫЙ друа, 3tl rвою "ниZll... Жу
ковский приCJI8.JI БаТIOШRQВУ 1 часть своих .Стихотворений. (СЛб.,
1815) .
н е 8ШJЮ, что У вас дeAlJeТСЯ 8 вашей СIIВда.Аи, Q в 1f.tI.IIUiJ..нe
Аучше. ПодрааумеваlOТCЯ «Беседа. и Pocc.iclaUl Академ.. в Лео-
'тербурrе и ОЛРС в Москве. Письмо строится на .rpoвoM осмыс.нв..
современной литературной ситуации в . ху,цожестве. .ых t кaтero-
РИJlХ (<<Арзамас. проецируетсs иа ApaaMaceкyn xy -тк«..rве ииYJO
школу, цитадеJlЬ Hoвoro искусства в русскоА Dро8ИИЦВИ; вра-де6-
561
ные ему rРУППIJРОВКИ на суздальскую живопись, старинное
иконописное ремесло.)
Стр. 358. ВО3ЬAtите 8 Арзамас ao6pozo Лихачева... Речь идет
о незначительном литераторе, знакомце Батюшкова; в Арзамас
Лихачев принят не был. Ero послание к Жуковскому неизвестно.
Стр. 359. Что де.шеr РафаэльКара.м,зин в Суздали? Весной
1816 r. Карамзин хлопотал в Петербурrе об издании Истории rocy
дарства Российскоrо.
К а" nрuня.л,и еео "артину абдеритосузда.д,ьс"ие AШ.ILярыJ
Подразумеваются литераторы из Kpyra «Беседы и Российской AKa
демин. Абдера ---- место действия романа немецкоrо писателя
К. М. Виланда «История абдеритов (17741779), мир rлупости
и невежества.
К атерина Ан'дреевн.а Карамзина.
МерЗ.ItЯltов читает... В 1816 r. Мерзляков в доме А. Ф. Кокошки
ной читал публичные лекции, посвященные словесности и эстетике.
Пуш"uн перевел «ИеРО1';,а)... Имеется в виду перевод комедии
Ж.Р. Реньяра _Иrрок, выполненный А. М. Пушкиным. Несмотря
на ХJlОПОТЫ, опубликовать перевод не удалось. Ср. письмо Вязем:
cKoro А. И. TypreHeBY от 9 октября 1816 r. (ОА, т. 1, с. 55).
...и nохваАЫ себе не с.л.ышат. Вольная цитата из сатиры
и. И. Дмитриева . Чужой ТОJlК (1794).
...ты ЧАен здешиеzо общества. Вяземский был избран Дейст
вительным членом ОЛРС.
...8"аеж.nляр Аишnuй «ЭАевзunс"uх TaиncTв».... Книrа с. с. Yвa
рова на французском языке Опыт об Элевзинских таинствах
в 1816 r. вышла вторым изданием в Париже.
П. А. Вяземскому. 4 марта 1817 r. (стр. З59).Ба--
тюш"ов, т. 111, с. 426431.
Стр. 359. ...б..cazодарUAl, аа старание твое, хотя и бесnJtодное.
Вяземский хлопотал об устройстве на место директора волоrодской
rвмнааии п. А. ШИПИJlОва родственника Батюшкова.
Стр. 360. БAlUодарю Жух(овс1';,ОZО) аа предложение трудиться
с НиАС... Речь идет о задуманном: Жуковским аJlьманахе (см. ero
письмо к д. В. Дашкову от января 1817 r. и примеч. к нему в наст.
томе) .
...я печатаю са.м и стихи, и np08Y... Подразумевается rотовя--
щвiсs Батюmковым: авторский сборник .Опыты в стихах и прозе.
Собираю ита..с.и(ан.с"ие) переводы в nроае, отборные ;м,еста,
и zoчу выдать две "ниж"u. Этот замысел Батюшкова реализован
не был.
НедавlЮ я бросUA с досады Иоаанnа MUA./I,epa. Подразумева
8ТСя посм:ертво изданный курс лекций И. Миллера _ Книrи по все.-
мирной истории. (1811); в письме речь вдет о 10 rпaBe 23 книrи.
562
Стр. 361. Еео бы в ЧАены... Батюшков не знал (или забыл),
что Жихарев был принят в члены .Арзамаса. в 1815 r.
Запрос Apaa.мacy. Переделка стихотворений Вольтера .Три
Бернарда. О ком идет речь в этой «rалиматийной. ЭDиrрамме
не вполне ясно. Соrласно ОДНОЙ расшифровке, здесь подразумеваются
В. л. и А. М. Пушкины, а также Н. с. БобрищевПушкин; соrласно
друrой В. л., с. л. и А. М. Пушкины. ВЫСК8зывавmоося пре,цпOJl<r
жение о том, что один из трех Пушкиных это Александр Cepre
евич, наиболее УJlЗВИМ:О, поскольку противоречит всему содержанию
стихотворения: А. С. Пушкин TOrдa не жил в Москве и был ropaaAo
моложе своих родственников.
д. В. Дашкову. Конец aBrycTa 1817 r. (1) (стр.
361). Б а т ю ш к о в К. Н. Нечто о поэте и поэзии. М., 1985, с. 336.
Датировка письма приблизительна; целый ряд содержащихся в нем
намеков не поддается пока расшифровке. Отсутствие непосред
ственно .арзамассквх реалий и активное обыrРЫВ8ние ПOJlем.
ческих выступлений Дашкова начала 1810x rr. позволяет отнести
письмо и к более раннему периоду.
Стр. 361. ...если Вы уже 8 царстве ACepr8blX... ПодразумеВ88ТСS
либо ОТ'ЬеЭд Дашкова в Турцию (1817), либо одна из поездок ero
в родовое имение в Спасском уезде Рязанской rуб.
Стр. 362. ...яв.A.Яilrесь lс Н4AI иаред"а в nодо6ье 1'eHи... ШУТJJИ
вая автоцитата из стихотворения Батюшкова «Привидение. (1810).
...и там, столпы свои nоставиА... Цитата И3 стихотворения
И. и. Дмитриева .rлас патриота на В3J1Тие Варшавы (1794).
...croPllltий Бриарий XAЫer08... Бриарий (Бриарей) чу
довищное существо с 50 roловами и сотней рук, сыа бora неба Ураиа
и боrини эемJIИ rеи (r ре ч. миф.). Батюшков намекает на иэдеватe..u.
скую речь Дашкова в ВОЛСНХ (1812) по CJlучаю избрав ия В ПО1lет
ные члены Д. и. Хвостова.
ВелиJtий Орион... А. с. ШИIПRов; ПОдр8зуwеваютсs ПOJlем.
ческие BЫCтyIIJleHВJI Дашкова против ШIIIIIК0В8 В 1810t81 1 ".
...учени" ArA4C4..Kypzaн.oвa... orcыJIA к характерИCТllхе
ШиПIКОва в «Видении на береrах Леты. Батюшкова (.Курrаиовым:
писать учен.).
Ни 8eAUltий "o.иz.a.x н,a,п,oдo6fи пеш Обыrрываетея: хараКТ&-
ристика Шишкова в ПOCJ[ании А. Ф. Воейкова .ДaIПК08У (1814) :
. Колпак, как пеи, cтosIЦJIЙ Пр8М:Оt.
Идох .м.wю и се не бе. Пс. з6, СТ. 36.
... rрояхой Фебы. Подразумеваете8 луна.
К аrерШUl Федор081UJ Е. Ф. Муравьева.
п. А. В 83 е.. с К 0)( у. 13 с е в т 8 б Р. 1817 r. (етр. З62).
БаrюШ,,08, Т. 111, с. 468469.
563
Стр. 362. Сnроси у С еверика... Северин хлопотал о получен'ии
Батюшковым места при дипломатической миссии в Италии.
В. А. Ж у к о в с к о м у. Я в в а р ь 1818 r. (стр. 363). Ба
ТЮШ1tОВ, т. 111, с. 488489.
Стр. 363. Здоровье иа.меnило... АвтореминисцеНЦИR из посла
ния «Жуковскому» (1812).
Обnu.м.и С еверииа и nо:J/tемй ему счастья. Речь идет о женить
бе Северина.
...тебе жеJULЮ жажды стихов, "оrорую ты не УТОАUШЬ в rребе
nевс"о.м ltА,юче... Намек на стихотворение Державива .Ключ
(1779), которое заканчивалось строками, потешавшими арзамасцев:
«Творца бессмертной «Россиядыt, / / Свящеввый rребеневский
ключ, / / Поил водой ты стихотворства. Ср. запись Вяземскоrо:
«Державин сделал без умысла забавную эпиrрамму на Хераскова
в своей пиесе Ключ:
Творца бессмертвой Россиады
Поил водой ты стихотворства!
и какая вода!» (В я з е м с к и й п. А. Записные книжки (1813
1848). М., 1963, с. 67).
Иавле"и ив нее «Руса.я"у»... Речь идет о вереаJlизованном
Жуковским замысле поэмы.
д. Н. Блудову. Февраль 1818 r. (стр. 364). цrАЛИ,
ф. 72, оп. 1, М 1.
Стр'. 364. ...еще более б.II,(Uодарю за статью о CTypд8e... Под
разумевается рецензия Д. Н. Блудова в «Журнале императорскоrо
человеКOJIюбивоrо общества» (1817, .N! 25) на книrу А. Стурдзы
.Considerations sur lа doctrine et }'esprit de l'eglise orthodoxe (Вей
мар, 1816; .размыIлеиияя об учении и духе православвой церкви).
...та"ова будет статья о Радuщеве. Эта статья Блудовым, ве..
роятно, не была написана; свидетельством ивтереса арзамасцев к Ра..
дищеву служит сочувственное упоминание последнеrо в статье
С. С. Уварова .Ответ В. В. Капнисту на письмо ero об экзаметре..
Kap(a.JC8инa) н.е 808вращаю... Речь идет об «Истории rocy
дарства Россиiскоrо.».
п. А. Вяземскому. 9 мая 1818 r. (стр. 364).Батюш
1W8, т. 111, с. 494495.
Стр. 364. На днях увижу Жу"овс"оео, "oropozo, побранив аа
Hиz, буду X80J1,UTb 8а стихи на рождение eeAU1tOeO 1t1tЯ8я...
Им:еIOТCЯ в виду сборник Жуковскоrо «Для немвоrих (1818) и ero
«ПОЭдр&ВJIение великой кнпине Александре Федоровне ва рожде
. ние вeJIикоrо князя Александра Николаевича..
564
БАудов уехи... БJlУДОВ отправился в конце апреля 1818 r.
в Лондон, куда был назначен советником посольства.
Тураеnев А. И. TypreHeB.
...брат еео... Н. И. TypreHeB.
Уваров аовориА речь... Речь Уварова на открытии кафедры
восточных языков, в Педаrоrическом институте, провзнесенная
22 марта 1818 r. (отд. изд. СПб., 1818) была проникнута уиеренно
либеральным духом и произвела большой эффект в обществе.
3абbl./l, о ПУШ1Сине .м.олодо.м.: он пишет nре.истnую nоэ,М,у и apeer.
Подразумевается «Руслан и Людмила. А. С. Пушкина. Письмо
Батюшкова одно из самых ранних свидетельств о начапе работы
Пушкина над поэмой.
Стр. 365. Прости в последний раа до Ta8pиды. Батюшков
собирался отправиться на лечение в Крым; однако изиенившиеся
обстоятельства вынудили ero выехать 11 мая в Одессу (через Москву).
А. И. т у р r е в е в у. 10 с е н т я б р я 1818 r. (стр. 365).
Батюш"ов, т. 111, с. 5335З4.
Д. Н. Блудову. Начало ноября 1818 r. (стр. 365).
ИРЛН, PIII, оп. 1, М 518.
Стр. 365. На сих днях оmравАЯЮСЬ 8 НеалОАЬ. Батюшков
выехал из Петербурrа 19 ноября 1818 r.
...хотя Кара(.маин) и 8СТУnиА 8 Российс1С. Ам.де.АСШО и на дн.ях
будет читать речь в ее УСАышание. Карамзин БЫJlИэБрав в Россиi
скую Академию 10 ИЮJIя и произнес вступительную речь 10 декаБРII
1818 r.
ЖУ1Совсltий и Фzиaper т"же ч..ин.а.мu оной АeJШU. Жуков
ский И архимандрит ФИJIарет БЫJIИ избравы В Российскую Академию
5 октября 1818 r.
...БАеден М1С .ACepr8elf... А.втоцитата иа послания «Жуковскому.
(1812) .
Стр. 366. Се8ерная почrа soasecTUA4 ny6Aи"e... CootbetctaylO--
щая информация помещена в номере .Северной почты. за 16 ОКТJlбрJl
1818 r.
ЖУICО8Сlt. nоаруаUACЯ в 3А48ШЫ и 7ЮврувlUrCJ& 8 а ра ..trr lUC'.
Насмешка вад педаrоrllЧескими aaBJlТIUIMB ЖУКОВСКОro с м..в.oi
княrинеi Апексавдроi Федоровноi.
...06н.я-rь е20 nОСАе ужасНО20 несчacnJ.Я. Имеете1l в В8.JI.Y КОВ1Ulва
жены Северина.
Д QШlW8 аан.яr очень своей iJo.иtIюcтu.ю... Дашков в ату ПОРУ
наХОДИJlСII на ДOJlжности советника ПOCOJIьe'I'U 8 Ков ста втв вопGН.
Он н.апиС4А zpOJUJiJy nре1Ср4СКЫХ crиz08... Pe.1a lIДeТ о етвхо--
творении ВЯ3емскоrо «Петербурrt (1818).
565
Стр. 367. Р. Кривцову с"ажuте, что АСЫ о nе.м. часто еовори,м,...
Н. И. Крввцов был приятелем мноrих арзамасцев.
А. И. Т у р r е н е в у. 24 м а р т а 1819 r. (стр. 367). Батюш"ов,
т. 111, с. 550.
ПЕРЕПИСКА п. А. ВЯ3Емскоrо и А. и. TyprEНEBA
п. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву, 29 о к т я б р я
1813 r. (стр. 368). ОА, т. 1, С. 17.
Стр. 368. ..."а"ойто rруаunцев... uзда.д, nоэ,м,у... «Спасенная и
победоносная Россия в девятомнадесять BeKe была напечатана
в 1813 r. с посвящением Александру 1.
...nаш "nязь. из ерузunцев... П. И. Шаликов, сын небоrатоrо
rрузвнскоrо князя.
Кутузова ру"ой no6eдnoй... Эпиrрамма Вяземскоrо; в несколько
иной редакции опубликована в «Блаrонамеренном, 1821, М 10 (см.:
Вяаем.с"uй. 1986, с. 66, 446447).
...БеАевс"оео nашеео Тиртея u rорацuяЭnиJtтета... Жуков
CKoro.
Прочь ОТ вас Катон, Cene"a... Цитата из «Стансов к Н. М. Ka
рамаину И. И. Дмитриева (1793).
Стр. 369. ...стихов еео " тебе... Послание Жуковскоrо «Typre
неву, в ответ на ero письмо (написано в сентябре 1813 r.; опубл. в
1815 r. в .Стихотворениях Василия Жуковскоrо. СПб., ч. 1).
...ездят "о все,м, С"ор6ящ.u.м.... Очевидно, церковь Всех скорбя
щих радости на Ордынке.
...Я "райН,е беСnОltОЮСЬ о nе.м... nовая nобеда... Батiomов
в конце октября 1813 f. находился в Веймаре при rенерале Н. Н. PaeB
ском, который лечился там от раны, полученной в Лейпциrском
сражении (1619 октября 1813 r.).
Кой черт понес еао Н,а эrу 2а.д,еру? М о л ь е р. Проделки
Скапена (1671; д. 2, сц. VII).
...шведБАудО8... Блудов с октября 1812 r. служил советником
русской миссии в Стокrольме.
Стр. 370. ...11,0 я nе Шиш"ов... Намек на статью «Сравнение
Сумарокова с Лафонтеном., rде Шишков одобрительно цитирует
Сумарокова: «Борей кой дует, Борей кой плюет (см.: В а Ц у роВ.
ИЗ ИСТ.JIИТ. комментария к стихотворению Пушкина. Пушкин.
ИCCJIедовавия и материалы. Л., 1976, с. 307).
П. А. В я 8 е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 29 R н в а р я
1816 r. (стр. 370). ОА, т. 1, с. З940.
...М арзaJUlСС"ОЙ rабеАU о ранеах... Всякий член Общества
именовался «ero превосходительство rений Арзамаса.
566
...0 жидовс"uх и христиаnс"их "о.м,uтетах... TypreHeB СЛУЖИЛ
директором rЛ8вноrо управления духовных дел иностранных aepo
исповеданий и принимал участие в работе Комитета для устройства
евреев.
Н БЫА в zope... Возможно, имеется в виду болезнь жены
Бяземскоrо, о которой он сообщает TypreHeBY в письме от 22 января
1816 r.
п. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 20 а п р е л JI
1816 r. (стр. 371). ОА, т. 1, с. 4345.
Oвидий"anyцин' Ваrюш"ов... Батюшков назвал себя Овидием
в письме к Вяземскому от 19 декабря 1811 r. Капуцин во французском
языке имеет значение ханжа; подразумевается склонность Батюш
кова к меланхолии и релиrиозной рефлексии.
...caeJl,Q,UTe старостою е20 в Биб.л.ейс"о.м. обществе... TypreHeB
состоял секретарем Библейскоrо общества с момента ero основания
в 1812 r.; возrлавлял общество кн. А. Н. rОJIИЦЫН.
...с чухоnс"ою БuБАиею... Библейское общество ставиво одной
из целей перевод Священноrо Писания на национальные языки.
К oreHOJt Резвый Кот, т. е. Д. п. Северин.
Единственная чета с. П. Свечи на и ее сестра ки. Е. п. rаrаРИИ8
(обе урожд. Соймоновы).
П. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е ву. 15 и ю н я 1816 r.
(стр. 372). ОА, т. 1, с. 4849.
УЧUAСЯ у Ta.A,blI,bl... Во время cвoero пребывания в Пар.же
в 1803 r. будущий староста «Арзамаса _ брал уроки декламации
у Тальмы, что было предмето)( неизменных шуток среди арзамасцев.
П. А. В я 3 е м с к и й ---- А. и. Т у р r е н е ву. 5 и ю JI Я 18f6 r.
(стр. 372).---- ОА. т. 1, с. 51.
...lЮши две северные aвeaitы... Очевидно, С. п. Свечии. 11 КВ.
Е. П. rаrарина.
п. А. В я э е м с к и й ---- А. и. Т у р r е н е в у. 5 о к т JI б р s.
1816 r. (стр. 373). ОА. Т. 1. С. 54.
Стр. 373. i/БУЯ1Ю8J; поэма В. л. Пушкива «Опасвыi сосед»
(см. с. 136 наст. тома).
...Пуш"uн у.м.ер в KOlleAЫ"e... Комв-.еский с.жух, первоДJI1leCКII
распускаемый А. М. Пушкиным.
П. А. В я 3 е м с к и й А. и. Т у р r е R е В у.. 1 )1 а р т а
1817 r.. (стр. З73). ОА, т. 1, с. 71.
...н.апиСаА в своей 6асие ZAg1lOC'f'b... Pe'IЬ идет о мене B.ae..
CKoro «ДOBeдЬ, прочитавиоi в ОЛРС 2з февpe.u tSt 7 r. В. л. ПYВJК.
ныи; баеня впервые напечатана в Tpyx ОЛРС (1817, '1. 9) с ywrou
567
поправок, сообщаемых в данном письме. Ср. в письме Батюшкова
Вяземскому от 9 марта 1817 r. по поводу этой басни: «Спасибо за
стихи. Никак не сладишь с ней: да выкинь оба стиха! А басня ейей
замысловата и хорошо завострена (Б а т ю ш к о в К. Н. Соч. в
2x Т., т. 2. М., 1989, с. 428).
...скажи Б.лудову, что я потею над Озеровы,М,. Имеется в виду
статья O жизни и сочинениях В. А. Озерова» (1817) в первом томе
Соч. Озерова. Блудов, приходившийся Озерову (умершему 5 сентября
1816 r.) двоюродным братом, был инициатором этоrо издания и
собирался писать вступительную статью, но затем отказался от этоrо
намерения. Переписку Вяземскоrо и Блудова по этому поводу СМ.
в наст. томе.
П. А. В я з е м с к и й А. и. у р r е н е в у. 26 м а р т а 1817 r.
(стр. 374). ОА, т. 1, с. 7172.
...всю Пресненс"ую часть... Шаликов жил в собственном доме
на Пресне.
«Зевайте, но вЫСJI,ушайте). Вяземский пародийно переиначи
вает известные слова афинскоrо полководца Фемистокла спартан
скому полководцу Эврибиаду: « Бей, но выслушай! (П л у т а р х.
Сравнительные жизнеописания. Фемистокл, XI).
...nисьма из Мос"вы в Нижнuй... Намек на одноименное сочи
нение и. М. МуравьеваАпостола, члена «Беседы , опублицованное
в СО в 181З1814 rr:-.
п. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у, 29 июня 1817 r.
(стр. 374). ОА, т. 1, с. 73.
Стр. 374. ...UЗ деревни Прас"овьu Юрьевны... Из села Мещер
cKoro Сердобскоrо уезда Саратовской rуб., принадлежавшей теще
Вяземскоrо.
... Teaou.м,eН,иTcTвa своеео. Имеется в виду день рождения Вя
земскоrо 12/23 июля.
Каков Со"овнин! Приятель Жуковскоrо, TypreHeBa и Вязем
CKoro, воспитанник MOCKoBcKoro университетскоrо Блаrородноrо пан
сиона С. Соковнин в свлу психической неуравновешенности пресле
довал В. Ф. Воемскую любовными признаниями; в апреле 18! 7 х. он
неоднократно п8.Д8JI перед ней на колени на бульваре, за что 19 апреля
бblJl арестова.а и препровожден в родительский дом.
Стр. 375. Там, наших дней хранuтся CTapинa. Из «Послания
к Жуковскому. из Москвы в конце 1812 rOдat, написанноrо Вязем
tЖJ()( в {813 r. и опубликованноrо в Трудах ОЛРС (1816, ч. 6), rде
па строка напечатана в несколько иной редакции: «Здесь красится
дней наших старина,. (см.: Вяае.м.С"Uй. 1986, с. 64).
...один " дUnAOAf,Q,тuчес"ом.у СТУJI,У, Bpyzou It apXl.LAULMpиT
C"lLJI "рес.ииА,. Имеются в виду Северин, состоявmий в зто время
'568
на службе в канцелярии министерства иностранных дел, liI А. И. Typ
reHeB (см. примеч. к с. 370).
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 27 а в r У с т а
1817 r. (стр. З75). ОА, т. 1, с. 8384.
Красное седо имение Вяземскоrо в Костромской rубернии.
«KYJtt Матвей)) (1766; русск. пер. П. А. Пельскоrо, 18(3) екаб-
резный роман А.Ж. Дюлорана.
Н nамятни" себе воадвиz... Строка И3 «Памятника. Державина
( 1795) .
«Baдu..м.» вторая баллада из «Двенадцати СПЯЩИХ дев. Жу
KOBCKoro (впервые опубл. в отд. изд. 1817).
п. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 24 а в r у с т а
1818 r. (стр. 375). ОА, т. 1, с. 115116.
Стр. '375. ..."а" nозвоASUOТ Каченовс"t»t.У та" руzаться Kapa.At
aин,ы.м.... В майском и июньском номерах .Украинскоrо вестника.
за 1818 r. без позволения Карамзина и с rрубымв .шибка»и опуб
ликована ero «Записка о достопамятностях Москвы., ДОСТ8ВJ1енная
В. Н. Каразиным. КачеНОВСRИЙ, давниi противник 1\арамав.ва,
напечатал в ВЕ (1818, ч. 100, }i 13, с. З951) письмо «1\ rосподам
издателям .Украинскоrо вестника. (подпись .Лужники), rAe, сде-
лав вид, что не верит авторству Карамзина, подверr статью изде
вательской критике.
Стр. 376. ...ОБОJl,еnсltий JtblJl, еОАОву Н аченовс"о.м.у аа 1Са"ие-то
стихи... напечатанные в «BeCTHиlCe»... ВЕ издавался при MOCKOB
ском университете, попечителем KOТOporo БыJl А. П. Оболенсквй.
...уж н,е АnОСТОА Jl,и? Возможно, И. И. МуравьевАпостол.
...нет ни БJI,удова, ни ДаШlCова/ БJJУДОВ С мая 1818 r. исполнял
обязанности поверенноrо в де.пах в Лондоне; Дашков с 1817 r. eJIY)JQIJJ
вторым советником при русском посольстве в КонстаНТИНODOJIе.
п. А. В я э е )( с к и й А. И. Т У р r е н е ву. 20 о к т 11 б р я
1818 r. (стр. 376). ОА, Т. 1, с. 1З21ЗЗ.
Стр. 376. ...brekeke J koax, koax/ Стих ва комедии Арвстофана
.Ля:ryшки (иеоднократно ПОВТОРЯ1OЩ8Jlсs реПJIика хора .-.ryшек).
ПОЖQJl,УЙ, ты СlМЖешь, Ч7'О и пот 8Ы1'uOыш н.е В 6tJnoш"1I.
9 октября 1818 r. TypreвeB пиC8.JI Вяземскому о ero 8пиrраммах
на 1\аченовскоrо (.Наш журвuист и сух. тощ. как СПВ1IК8.... И
«Иссохлось бы перо твое бесПJIОд:вО....), ПpllC.lаИ8ЫХ в П8Cbl(8 от
25 сентября: Эти детки не в батюшку. По ним тебя ие уав.ют.
(ОА, т. 1, с. 128).
Стр. 377. ...оные cTиzи тебе и браrll Т'вoиt.y 1ION.p4tJu.cиcb. Р...
идет о «Петербурrе., пос.аавно)( ЖУКОВСКОМУ 28 севтaбps 18t8 f.
(см. ПИСЫlО Вязем:скоro к А. И. Туprеиеву от этоro вс.а О.А, Т. 1,
569
с. 125). 9 октября 1818 r. TypreHeB писал Вяземскому, что прочитал
«прекрасные стихи (...) три раза с братом Николаем, который
восхищался ими по мноrим причинам (ОА,. т. 1, с. 127).
...«двум. .мОАодца..м будет по товарищу). Слова из письма Typre
нева к Вяземскому от 9 октября 1818 r.
Ты точн,о он друеой! Пародийная реминисценция из послания
В. JI. Пушкина +: К аРЗ8масцам» (1816); см. с. 368 т. 1 наст. изд.
...20сударь 80звратится из Ахеnа. С KOHrpecca Священноrо C
юза, проходившеrо 29 сентября 21 ноября 1818 r.
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 8 н о R б р я 1818 r.
(стр. 377). ОА, т. 1, с. 141142.
Стр. 377. Ну, еСАи вы и это не сейчас каnечатаете... Статью
«О письме Екатерины к CYMapOKOBY, анонимно напечатанную. в СО
(1818, ч. 50, -м 49, с. 16617З).
«Оживающий... Мер3./1Jl,1';,ов»... пародийное обыrрыаниеe назва
ния элеrии Батюшкова +: Умирающий Tacc (1817).
Стр. 378. СавушпаСава... Цитата из «Песенки» (1760)
А. п. Сумарокова, осмеивающей подьячеrовзяточника (см.: С у м a
р о к о в А. П. Избр. произведения. л., 1957, с. 268).
ПревосходитеАЬnЫЙ профессор Н,Q,Ш Хаnжеев! Стихи Воейкова
из ero письма к Вяземскому от 8 октября 1818 r (впервые
опубп.: ОА, т. 1, с. 526). ·
...8 Беседе кашей .м.ОСJtовс"ой... В ОЛРС, rде председателем
был добродушный А. А. ПрокоповичАнтонский, а действительным
членом резкий А. Ф. Мерзляков.
..."po"oдиAa"aдe.м.и"... Ж'уковский, избранный в 1818 r. членом
Российской академии.
М не и Ни1';,ОАай Михайлович пишет уже о н.их... В письме
Нарамзина от за октября 1818 r. (см.: ОА, т. 1, с. 527).
п. А. В я 3 е )( с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 3 д е к а б р я
1818 r. (стр. 378). ОА, Т. 1, с. 161.
Стр. 379. ...М" лучи н,а М е.м,Н,Онову сrатую... См. примеч. на
с. 523 наст. тома.
...все ezo 8а.АС.ечан,ия... Замечания Жуковскоrо на . Петербурr
Вя:эемек.оrо.
п. А. В я 3 е )( с к и й А. и. Т у р r е в е ву. 6 а в r у с т а
t819 r. (стр. 379). ОА, т. 1, с. 284.
....не с..с.иШlCo.JC. фенелош:твоваrь... М еnтор... Т еле.ма"... Пародий
вые реминисценции на эпической поэмы в прозе Фенелона «Приклю
'B.. ТeJIе)(8ка. (1699); Ментор мудрый наставник сына Одиссея
Те.ве1lака.
Ч.,.о де.AШJ1' БаrЮШ,,08 с carbonnariJ Батюшков в зто время
ваХОДИJlСЯ на дипломатическоi службе в Неаполе.
570
п. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 7 а в r у с т 8
1819 r. (стр. 379). ОА. т. 1, с. 285.
Стр. 380. «САавяп"а» (1815) элеrия ЖУRовскоrо.
...стихи " веАи"ой "НЯ8uне на рождение... послание «rосуда
рыне великой княrине Александре Федоровне на рождение в. кн.
Александра Николаевича» (1818 т.).
...стихи па с.мерть дpyeoй. Элеrия .На кончину ее величества
королевы Виртемберrской. (январь 1819 r.).
И .мертвое отзывом CTQ,.Д,O... Из стихотворения Жуковскоrо
« Мечты» (1812; вольный перевод «Идеалов. Шиллера).
«Цвето,,» стихотворение Жуковскоrо «Цвет завета. (1819 т.;
опубл. в 1837 r.). TypreHeB прислал Вяземскому это стихотворение,
написанное «по заказу великой княrини. Александры Федоровны,
в письме от 30 июля 1819 r. (ОА, т. 1, с. 276).
Ты .мне отnева.л. К оаодав.л.ева... В письме Турrеиева от 30 июля
1819 r.: «TpeTьero дня схоронили мы Козодавлева. Мвоrие жалеют
о нем, а я жалею о том, что часто смеялся над ним, хотя совесть
и не упрекает меня в несправедnивости. Я узнал после, чТо он был
добрый человек.... (ОА, т. 1, с. 274).
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 29 а в r у с т а
J819 r. (стр. 380). ОА, т. 1, с. 299.
...биб.л.ейс"ую речь ОрАоваР Произнесена 11 aBrycTa 1819 r. в
Киевском отделении Библейскоrо общества, KOToporo М. Ф. Орлов
был вицепрезидентом (см. О р л о в М. Ф. Капитуляция Пари
жа. Политические сочинения. Письма. М., 1963, с. 4552). Отзыв
TypreHeвa о речи Орлова см. в ero письме к Вяземскому от
26 asrYCTa 1819 r. (ОА, т. 1, с. 295297). В конце 1810x rr.
речь Орлова распространялась в списках; ер. в письме и. И. Дмит
риева А. И. TypreHeBY от октября 1819 r.: «Будет ли напечатана
в .Северной почте. речь Орлова, rоворенная в К(вевском) Би
бл(ейском) Отделении? Она здесъ ходит в рукописи. (РА, 1867,
стлб. 1115).
п. А. В я 3 е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. н а 11 а л о
м а р т а 1820 r. (стр. 381). ОА, т. 2, с. 2829.
ffЛетописиJJ... АСос"овС"О80 Общества, еод IIJ? Труды ОЛРС
(1818, ч. 12), тде, среди прочеrо, бьuо напечыано письмо Д. и. Xвoc
тона председаТeJlЮ ОЛРС nрокоповичуАвтовскому от 18 декабрs
1817 r. с похва.памв трудам Общества.
П. А. В R З е м с к и й А. и. Т у р r е в е ву. 20 м а р т а
1820 r. (стр. 381). ОА, Т. 2, с. 31.
...дАЯ се.мейcrва М4800р(ю, о "ое.м, gпo.wwgro в 9й 1СнWItXe... В
СО (1820, М 9) было напечатано првr.аameние (38 поADвсыо А. Иа..
571
майпова) помочь вдове недавно скончавшеrося баснописца А. К. Маз
дорфа.
...nри 1tаждой n.яевJtе .моей выстав,д,ять: Варшава... Частая
подпись (рядом с датой) ПОД стихами Вяземскоrо при их публикации
в журналах в rоды ero пребывания в Вnршаве.
П. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 11 и ю н я 1820 r.
(стр. 381).OA, т. 2, с. 39.
Староста В. л. Пушкин.
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 24 с е н т я б р я
1820 r. (стр. 382). ОА, т. 2, с. 74 75.
...ezo разбора « PYC.мJ,Н,Q,». Рецензия Воейкова на поэму Пуш
кина .Руслан и Людмила., печатавmаяся в СО (1820, .'м З437).
...nри Fрече ,М,ожно быА,О nО1tааываться в «Сыне Отечества» ...
С середины 1820 и до начала 1822 rr. соредактором rреча в СО был
Воейков.
Ответ ezo Б.яудову... В .м 36 СО за 1820 r. Блудов поместил
.Письмо к издателю. (без подписи), rде указал на неисправность
публикации доставленноrо им стихотворения Батюшкова «Надrробие
PY('('J\HY младеНЦУ, умершему в Неаполе») (СО, см 35). В см 37
СО Uuейков напечатал свой ответ ( « Блаrодарность знаменито
МУ литератору), содержавший rрубые личные выпады в адрес
Блудова.
п. А. J3 я 3 е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 18 д е к а б. р я
1820 r. (стр. 382). ОА, т. 2, с. 120121.
Стр. 382. ...и путешествие не проветрит еео. Жуковский в
октябре 1820 r. покинул Россию и до февраля 1822 r. путешествовал
по rермании и Швейцарии.
О, cAOiJJtuu жар во ерудь .мою npOн'и"... Из стихотворения
Жуковскоrо «Старцу Эверсу. (1815).
Стр. 383. ..JЮе та6ашн.ое Х не.м.у nосмние... Стихотворение
ВЯ3емскоrо «ВаСИJlИЙ Львович, милый! Здравствуй!)
...стихотворения Camot... в еео аащ.ите Aн'вepa... Сборник стихов
фраацуэскоro полководца Карно вышел в Париже в 1820 r. (Opuscules
poitiques de general L.N...M. Camot); Карно, прославивmийся в
epaaceВ1lJl времен Французской реВOJlюции, при Наполеоне удалился
от ПOJUlтической Аевтельности, но в 1814 r. сам вызвался защищать
Антверпен (Anvers), ПOJlожение Koтoporo БЫJlО почти безнадежно, и
не Cдa.вaJI ropoA вплоть до caMoro отречения Наполеона (Антверпен
DJlII1'y.8ировал 16 апpe.u 1814 r.).
... ((Н не поэт». Автоцитата из 8пиrраммы на п. п. Свиньина
( « Что ПOJlьзы, rоворит расчетливый Свиньин... .; 1818), кончающейся
СJlОвами: .я не позт, я дворянин..
572
П. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е ву. 31 д е к а б р я
1820 r. (стр. 383). ОА, т. 2, с. 132 133.
Стр. З8З. «ПОС./I,Q,нuе» tПослание к М. Т. Каченовскому.,
опубликованное в СО (1821, М 2) с купюрами и ПОДПИСЬЮ: к. Вя
земский.
Похва.д,а БАудова... Письмо, присланное Вяземскому при
письме TypreHeB8 от 24 декабря 1820 r.; в вем Блудов, хотя И делает
несколько стилистических замечаний, дает прекраСRОМУ посланию
нашеrо Асмодея. восторженную оценку (см.: ОА, т. 2, с. 127).
Конферrатuв повидимому, от фр. rлаrола conferer даровать,
жаловать.
Нсториоераф Карамзин, писавший Вяземскому 20 января
1821 r.: Пиmy (...) ПОЧТИ В сердце на вас за ЭПИСТОJlУ К Качевовскому,
хотя в ней и MHoro прекрасных стихов. Вы знаете мой образ МЫСJIей,
весьма искренний. Я не имею нужды ии в защите, ни в мести и ес.ли
не BparaM, то друзьям своим rоворю от души: .Оставьте меия в покое..
Вы, кажется, все еще не хотите мне верить: вот о чем жалею...
Неприятели и друзья! Вы не сделаете меня ни хуже, ни лучше ни
менее, ни более. Если это не смирение, то и не rордость, а любовь
к независимости, которую люблю любить. (Старина и новизна. СПб.,
1897, кн. {, с. 109).
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 28 R В В а р JI
1821 r. (стр. 384). ОА, Т. 2, с. 148.
...СТатьи ОСТОАоnова о ЭnUСТОJl,е во BTOpOAt «Сын,е»? Статья
O послании., с подзаroловком: .Из первой части сСиоваря древней
и новой П08ЗIJИ, COCTaВJIeHHOrO Н. Ф. остолоповы.,, опубп.кованнаs
в СО (1821, .м 2).
Ка" не стыдно Воей1С08У... нападать но. АеЖ4IUZО ШaAU"оtJ4
и нuчтожить Нван,чuнаПисаре84... В .Историческом и КРИТИЧеском
обозрении российских журиа.пОВt (СО, 1821, 2, с. 51 54) Воейков
уничижительно отоз:вaJIСЯ о «школе сентимеНТ8.JIЬНОСТИt, которая
rОСПОДСТвoвaJIа в ВЕ при В. В. Измай.:ове и бы.u представ..ева
стихами Шапикова, ИванчиваПисарева И ороч. Напротвв., Маадорфа
Воейков ПрИЧИCJIВJI здесь к писатeJUlМ, которые се 1IeCТЬю аыступuи
на поприще CJIODeCHOCТВ. (т а м ж е, с. 55).
п. А. В я а е м с к и i А. и. Т у р r е в е в у. Н а '1 а .. о Ф е B
р а л я 1821 r. (СТр. 384)....... ОА, Т. 2, с. 155156.
Спасибо 84 nUСЬАЮ or 26 SlШИlpя. В кем TypreB8B цa'l'llpyeт
письмо И. и. Дмитриева, скааавшеro о сПoc.u.в.. К Ка1l8ИОВСКОМуt
ВJlземскoro: «Вяэемский опpaaдaJI 11010 надежду: он пoкaau тa.u.вт
и дymeвиую BeprBIO. ЛJOбию Жуковсиоro в Ба'rЮ1D1ЮВ8 пcrпрежвему,
но да не проrвеваlOТCR они: BJl8ell.CКOКY в сердце моем первое место.
(ОА, Т. 2, с. 145).
573
Жу1tовс"uй был еражданино.м,nесн,оnевцеAt в событиях двeн,a
дцаТО20 zoaa... Имеется в виду стихотворение Жуковскоrо «Певец
ВО стане русских воинов» (1812).
« История}) К ара.м,аим, nодверженн,ая еорнШtУ Tu.м.ltoBcltozo...
Цензором «Истории» Карамзина был сам Александр 1.
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 19 Ф е в р а л я
1821 r. (стр. 385). ОА, т. 2, с. 166167.
3naпо.мая HeaHa"o.м,-пa... Название статьи Ф. Н. rлики (СО,
1821, М 6, с. 256260, с подписью 8. r.). Под «незнакомкой»)
подразумевается истина.
...1Шnад-пи 1ш нравственность Пуш-пuна ...ОТ nАе.м.ени Кутузова?
В статье члена петербурrскоrо ОЛРС Н. и. Кутузова «Аполлон
с семейством» (СО, 1821, М 5) утверждалось, что А. с. Пушкин
имеет талант великий, но одушевленный не чувством, а чувствен
ностью. Вяземский намекает на родство Н. Кутузова с п. и. rолени
щевыкутузовыы,, сочинителем доносов на Карамзина.
...шах.м,атноnеzую, ПО выражению Боброва... Намек на описа
ние аспидов (<<шахматное, пеrо чрево) в поэме с. с. Боброва
«Херсонида. (1798 1804), часто обыrрывавшееся в 'эпиrраммах на
Боброва (ер. «шахиатнопеrий rений» в эпиrрамме Вяземскоrо
«Быль в преисподней.; 1810).
А. И. т у р r е н е в П. А. В я з е м с к о м у. 23 Ф е в р а л я
1821 r. (стр. 385). ОА, т. 2, с. 167168. .
Стр. 385. Ты... сбираешься 8 Париж, КаРJ1,сбад... Поездки не
состоялись.
/( Подражан,uе ByQ.A,O» послание Вяземскоrо «К В. А. Жуков
СКОМУ. (Подражание сатире 111 Депрео)., написанное в aBrycTe
1819 r. и опубликованное в СО (1821, М 10, с цензурными купюрами
и смяrчевиями) ; действительным источником является сатира
11 Буало «rосподину де Мольеру».
Стр. 386. Это nоzрешносrь Озеровс'ICaJI.. Ср. в статье caMoro
Вяземскоrо об Озерове: «Часто употребляет он во зло присвоенную
русским языком переаotку слов и, сбиваясь в истинном их значении,
довольствуется словом, близким к настоящему. (В я з е м с к и й П. А.
Соч. М., 1982, Т. 2, с. 34).
...8 са.хых 6Aua-пU% nepe80дax. У Буало: «La raison dit Virgile,
et la rime Quinault. (Разум rоворит: Верrилий, а рифма: Кино).
П. А. В R а е w с к и й А. и. Т у р r е н е ву. 29 а в r у с т а
f82t r. (стр. 386). ОА, т. 2, с. 205.
П. А. В я: 8 е м с к и й А. И. Т у р r е в е ву. в т о р а я п o
Jlовина сентября 1821 r. (стр. З86).ОА, т. 2, с. 213.
...Ш8естие о «Стижоr80рекuяx)) Васu.л,uя Львовuча Луш"ина.
574
Заметка Вяэемскоrо «Об издании стихотворений Василия Львовича
Пушкина. была опубликована в СО, 1821, .м 46, с. 284286 (ср.:
Вяае.м.сltUЙ. ПСС, т. 1, с. 71 72). Замечания Вяземскоrо в связи
с неточностями в публикации см.: ОА, Т. 2, с. 226229.
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е R е в у. 9 R Н В а р я
1822 r. (стр. 387). ОА, т. 2, с. 238.
...БJUl20дарю вас, Аюбеанейшая Кассандраl за замечания на п<r
лях рукописи «Известие о жизни и стихотворениях и. и. Дмитриева»,
опубликованной в качестве предиCJIОВИЯ к сочинениям Дмитриева
в 1823 r.; Блудов, в частности, писан: «Ваш cпor (разумеется, в
статье, которую мы рассматриваем) имеет только внутреннее ДOCTO
инство: надобно подумать и о наружном; о правИJlЬНОСТИ, опрятности,
rармонии и проч. и проч. В этом довольно важном отношении ваши
отрывки, небрежно и, без сомнения, наскоро писанные, должны быть
не только поправлены, но, так сказать, переправленыt (цит. по:
В я з е м с к и й П. А. Соч. М., 1982, т. 2, с. 316).
Что CaeA,Q,.,f.U Державuн', Ка н TeJitUp , HeAeaиHCJCии дАЯ ZOCllaap
ства? В статье Вяземский писал, что литераТурные заслуrи не
должны считаться «препятствием развитию rооударственных спо
собвостей.: «...мы можем выставить на уличение клеветы и Beвe
жества имена Кантемира, Державина, М. Н. Муравьева, Нелединскоrо
и несколько друrих, которые ЯВЛЯЮТСЯ в одно время и с честью на
стезе rосударственной жизни и со славою при алтаре муз. (8 J1 3 е ..
с к и й П. А. Указ. СОЧ., с. 49).
Разве я даАее не 2080рЮ... U nОАьаою, U ,м,ОJl,ВОЮ вре,м,енною...
.Имена хороших правителей, если соБЫТИЯ веООыкновевные не
возносят их на степень высшую, с коей иоryт они подействовать
непосредственно иа жребий rocyдapcna и ааrотовить себе место
в истории народа, должны довольствоваться и ПОJlЬ30Ю И MOJIВOIO
временною; имена хороших писателей, не затмеваемые блеском собы
тий современных, ра3JJивающие сияние б.паrодeтeJlЬНое на зпохв
бледные и скудные, BcerAa сохранJПOТCЯ ПРИ3Н8те.льно у народов
просвещевных, как лучшее их достояние, как Heoт'ЬeМJIeMaJl собствев
ность!,. (В я 3 е м с к и й п. А. Указ. СО'l., с. 50).
п. А. В я 3 е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 18 И ю н JI t822 r.
(стр. 387). ОА, Т. 2, с. 26З264.
Стр. 387. ...пuсb.ШI, под061ЮZO noc.uaHe.JI.lI/ Письмо TypreBeвA
от 12 июня 1822 r. (ОА, т. 2, с. 26t), rAe обсУждaIOТCS АООТОII1IСТ8а
и недостатки рецензии ВЯ3еМСКОro на квиry М:.Ф. Вuерио «HТUIr
янская rрамматика, подведенная под простые правuа. (ouуб.а. СО,
1822, .м 29, с. 1291З1).
Ты, 1Ш1t ВасUAU.й ЛЬ80вич... См. примеч. на с. 566 Т. 1 наст. вад.
...а д,д,я .м.еня ты уже давно 6ЫА TpynO.JI.... ВS3емский вмеет
575
в виду политическую осторожность TypreHeBa, проявившуюся, в част
ности, 80 фразе из письма от 3f мая 1822 r.: «...намеки свободомыслия,
которые не совсем у места в объявлении о rрамматике. (ОА, т. 2,
с. 257).
Стр. 388. Ни в Марьиной роще... Продолжение темы, заявлен
ной в предыдущих письмах: .Вот что написал я вчера и что подтверж
даю ныне, после бурноrо дня, проведенноrо в Марьиной роще с
медведями, кулачными бойцами, под rpoMoM цыrанок и в море шам
пансКоrо.... (письмо Вяземскоrо от начала июля 1822 r. ОА, т. 2,
с. 260); . Ценеура была и при Монтескье, а Мачиавелли и не с KpaCOB
еким ВОЗИЛСИ; но и тот и друrой, несмотря на оковы Toro времени,
оставили вечные уроки и тебе, и мне, и нашим наставникам. Альпы
сии существуют: освежаiiся их rорним воздухом: но ты возишься
в Марьиной роще с медведями (Письмо TypreHeBa от 12 июня
1822 r. ОА, Т. 2, С. 261 262).
П. А. В я 3 е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 15 а п р е л я
1823 r. (стр. 388). ОА, т. 2, с. 312.
...Батюшкова .JI,ожн,о привести в порядочное состояние... npoвo
дить несчастн,оzо до Петербурzа... выпустить ezo из Петербурzа
OaHOZO... Первые признаки душевной болезни появились у Батюш
кова еще в Италии в 1820 r., а затем повторились в 1821 r. в rермании,
rде он лечился на водах; весной 1822 r. он вернулся в Россию и почти
сразу же выехал на Кавказ и в Крым, rде трижды покуmался на
самоубийство и сжеr свои рукописи.
П. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 21 )( а я 1823 r.
(стр. 388). ОА, Т. 2, с. 32З.
Я аАО20 rашпара убlL/l, OдHuм' CTи%o. Из послания В. л. Пуш
кина .К арзамасцам. (с. 367 т. 1 наст. изд.).
А. и. т у р r е в е в П. А. В я з е N с к О м у. 15 я н в а р я
1824 f. (стр. 389). ОА, т. 3, с. 34.
ЧиТаА ,д,и в ((!oumal de Paris» ...статью об «АНТОАоеии» CeH
Моро} В этой статье Баур"Лормиана о составленной CeHMOpoM
.Русской анТOJIОrии. (1823, т. 1) утверждал ось, что басня Крылова
.Couиитen и разбойник. (1817; фр., перевод Кс. де Местра)
BaцpaВJIeBa против ВOJIьтера; Toro же мн'вния придерживался и rреч
(СМ.: СО, 1819, N! 22, с. 136t37); от этих обвинений Крылова
8UЦ1IТIU я. Н. То.истой в брошюре «Несколько страниц о Рукой
AвтoJюrви в ответ на критику зтоrо труда, помещенную в Журваль
А"Пар.., вышедшей.В 1824 r. в Париже на французском языке.
п. А. В JJ 3 е м с к и й А. и. Т у р r е в е в у. 5 м а я 1824 r.
(стр. 389). ОА, т. 3, С. 41 42.
576
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е ву. 22 и ю н н IS2.1 1'.
(стр. 390). ОА, т. 3, с. 56.
...nодучаю твое пUCbJ,f,O ОТ 17 20... хвa.rr.uшь f( арам.ЗUIUZ... 6Рllии ш ь
apyzux. В письме от 17 июня TypreHeB сообщал о СВQt\й отставке:
.То, что на меня наклепано, так rадко и rлупо, что едва ли и на
словах пересказать духу достанет. Писать не хочу, да и скучно. Я
возпаrражден общим мнением, но Bcero более дружбою Карамзина.
Мысль о сем унесу с собою всюду и на всю жизнь. У друrих слезы
навертываются, коrда rоворят о доказательствах ero дружбы КО мне.
Что же должен чувствовать я? Н, разучившийся верить дружбе,. «()А,
т. 3, с. 5455).
П. А. В я з е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 13 а в r у с т а
1824 r. (стр. 390). ОА, т. 3, с. 73, 75.
Стр. 391. Твое nись.мище... писать свои воспо.м.uн.ания. В
письме от 5 aBrYCTa 1824 r. (ОА, т. 3, с. 6465) TypreHeB сообщал
о том, что Жуковский советовал ему писать «Записки;, то есть .Me
moires) .
...a" zоворUA Macu.м, Heвaopoв... В статье .Живописные и
философские отрывки из сочинений Боброва (<<Друr юношества»,
1810, кн. VI, июнь, с. 111 112).
П. А. В я з е м с к и й А. и. Т у р r е н е в у. 25 м а р т а 1825 r.
(стр. 391). ОА, т. 3, с. 109.
В «Дa.м,co.м. журнале» напечатаны стихи... f Надпись к
портрету Д. И. XBOCTOBa за подписью E. Лялин» (Дамский
журнал, 1825, ч. Х, .N! 7, с. 28).
П. А. В я з е м с к и й А.. И. Т у р r е н е в у. 26 и а р Т а 1833 r.
(стр. 392). ОА, Т. 3, с. 230.
«Ка.м.чадала» (1833) роман И. Т. Калашникова; ero po
маи «Дочь купца Жолобова. был впервые издан в 1831 r.: ((По
сдеднuй Hoви», или Завоевание Лифляндии в царствование
Петра 8еликоrо. роман Лажечникова (te изд. 1831 1832.
2e изд. 1833).
...nовести Бестужева AAe'JtcaHapa... .Русские повести и pac
сказы. А. А. Бестужева (МаРJlинскоrо) выпuiи анонимно в 18З2
1834 rr. (СПб. М., т. IVIII).
...черт носит тебя, xa 1I20peД020... В ИlOJlе &Brycтe 1832 r.
TypreHeB был в rерМ8НИИ и Австрии, в сентябре 1832 июне
1833 r. в Италии, в июле октябре 1833 r. в Швейцарии.
...веаде и Huzae... Реминисценция .3 иа3888МВ «rотическоrоt
романа немецкоrо писателя K.r. Шписа СтаРИI( везде и ихrде.
(17921793); слова эти любил цитировать и Турrеиев (см.: C08pe
менник, 1836, т. 1, с. 288), ср. примеч. на с. 478479.
19 «Арзамас., КН. 2
577
П. А. В я з е м с R И Й А. И. Т у р r е н е в у. 19 я н в а р я
1836 r. (стр. 392). ОА, т. 3, с. 285286.
Вчера F020Ab чuтал На.м.... Соrласно позднейшей приписке
ВязеМСRоrо к ero статье 1836 r. о «Ревизоре», чтение происходило
y Жуковскоrо на вечере, при довольно мноrолюдном обществе»
(Вяземский П. А. Соч. М., 1982, т. 2, с. 162).
...0 поддай роже aupe1tTopa aenapTa.м,eн,Tr;z. Виrель был в это
время директором Департамента духовных дел иностранных Bepo
исповеданий.
П. А. В я 3 е м с к и й А. И. Т у р r е н е в у. 8 а п р е л я 1836 r.
(стр. 393). ОА, т. 3, с. 313314.
ПИСЬМА А. с. ПУШКИНА
П. А. Вяземскому. 27 марта 1816 r. (стр. 393).PA,
1874, кв. 1, стлб. 111114. ПУШ1i,ин. ПСС, т. XIII, с. 23.
Стр. 393. ...pycc1tue стихи Шаnе.яя и Бумо... То -есть aHaKpeOH
тические и сатирические стихи Вяземскоrо.
...софиЙСltий nочтQ,.If,ЬОН... То есть царскосельский (София с
1808 r. часть Царскоrо Села, близ которой находился Лицей).
Стр. 394. ...над CAaeeHC1tu.м.u 2Аупца.м.и... То есть над членами
Беседы. .
«Россиада» (точнее, «Россияда», 1779) эпическая поэма
М. М. Хераскова. А. Ф. Мерзляков опубликовал в 1815 r. в журнале
.Амфион» (М 13, 56, 89) ее пространный разбор.
rраф Разу.ховС1tий (Алексей Кириллович) был в 18101816 rr.
министром нарОД80rо просвещения.
Н е всем. быть .хОЖНО в ровн,ой дОАе... Из стихотворения Вя
земскоrо «1\ партизанупоэту», адресованноrо д. В. Давыдову (AM
фион, 1815, .м 4).
Стр. 395. ...ероаа всех nисатедейстихотворцев на т. То есть
«беседчиков. А. А. Шаховскоrо, с. А. ШиринскоrоШихматова и
А. С. Шишкова, служивших предметом эпиrрамм как Вяземскоrо, так
и caMoro Пушкина (. Уrрюмых тройка есть певцов...»; 1815).
...у "отороео... аавоеваА 011, БО8упОРОАевuча... . Бова (1814)
неоКОRченная лицейская поэма, работу над которой Пушкин прекра
ТО, У8нав, что к тому же сюжету обратился Батюшков.
В. л. п у ш к и н у. 28(?) де к а б р я 1816 r. (стр. 395). СО,
1821, .N! 1 {, с. 178180; ПУШ1tuн. ПСС, т. XIII, с. 46.
Стр. 395. Опасный дАЯ певцов сосед... Намек на название
поэмы В. Л. Пушкина .Опасный coceд.
...3ащитни1t 81tyca... Реминисценция из послания В. Л. Пуш
578
кина K В. А. Жуковскому. (1810): «Но вкус я В81)варский rОflЮ
и ненавижу».
....девятu.м.есячную бере.м.ен,ность пера... Письмо дяди, на KOT()
рое отвечает Пушкин, датировано 17 апреля.
Стр. 396. ...К лейм,ить едuнствен.н,ы.м. стихо",,! Ремии исцен ция
из послания В. Л. Пушкина «К арзамаеlам.
ШаnеJtЬ Андреевuч Вяземский.
П. А. Вяземскому. 4 ноября 1823 r. (стр. 396).PA,
1874, кн. 1, с. 124125; ПушltUН. ПСС, Т. XIII, с. 7З74.
Стр. 396. ВОТ тебе... nос,д,едняя .коя поэ.м,а. ...ШJnечатай... Вязе..
ский издал поэму «Бахчисарайский фонтан. в 1824 r. (вышла в свет
10 марта) со своим предисловием «РаЗfОВОР между издателем и
классиком с Вы60рrской стороны или с ВасильеВСRоrо острова;.
Стр.397. «Путешествие» AnOCTOMMypaвьe8a книrа И. М. My
равьеваАпостола «Путешествие по Тавриде. (1823).
...nисать оперу и подчинить nоата .м.уаы"анту. Имеется в виду
водевиль на музыку А. Н. BepcToВCKoro «Кто брат, кто сестра, или
Обман за обманом., написанный Вяземским и rрибоедовым (премь
ера 24 января 1824 r.).
...н,е ро.м,ан" а ро.мо.н, в cTиxax.... «Евrений Онеrин. был начат
в Кишиневе 28 мая 1823 r.
«ДонЖуан» поэма Байрона (18181823).
...ес,д,и брать, та" брать... Реминисценция иа басни КРЫJlова
«Вороненок. .
...статьи, победившей ценауру... Статьи Вязеwскоrо .0 двух
статьях, напечатанных в «Вестнике Европыt (1822), в то время так
и не была опубликована; впервые напечатана в 1878 r. (ВSUUlС"UЙ.
ПСС, т. 1.).
ПИСЬМА д. п. СЕВЕРИНА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
11 д е к а б р s 1815 r. (стр. 398). цrАЛН, ф. 195, оп. 1, 1'i 2727,
л..93 об. 94 об.
Стр. 398. При6АUЖаясь " араниЦ4АС оТечесТва.......... Письмо 8апи
сано вскоре по возвращении Северина из Испании, rAe 08 находился.
в качестве советника pYCCKoro посольства.
До сих пор не ЧUТаА IШ K01CeTICU, ни ... АхфиоН4, НО 110 1IeСЧ4Сrию
nоnа.л. .м.не iiPYCC1tuu MyaeYAtIi. Подразумеваются комедия Шахов-
CKoro «Урок кокетКаМ....' журнмы «Амфион. . «Российскиi
музеуЫt, в которых сО1рудиичаJlИ и арзамасцы. Севервн еще не вце.ll
почти сплошь «арзамасский. 12A номер «Россиiскоrо муэеум..,
rде были помещены мноrОЧВCJlенные стихотворения Вsземскоro, ero
19 *
579
эпнrраммы на Шаховскоrо, «Письмо с Липецких ВОД., а также статья
Батюшкова «Нечто о морали, основанной на философии и релиrии.
13 я н в а р я 1816 r. (стр. 398). цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .N2 2727,
л. 95 об.
17 а п р е л я 1816 r. (стр. 398). ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, .N2 2727,
л. 97 98 об.
Стр. 399. Ка"ая Муаа водим nеро.м. Пушltина в ваше.м. nутешест
вии? Здесь и далее речь идет о «дорожных. стихах В. Л. Пушкина
(см. т. 1 наст. нзд.).
24 и ю н я 1816 r. (стр. 399). цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, .N! 2727,
л. 100.
Стр. 399. К ассан,дра и прочие арза.масцы восхищаются энерzи
чес"lUC OT8eTO.Jl, Старосты... Подразумевается послание В. л. Пуш
кина «1\ араамасцаМ>t.
19 я н в а р я 1817 r. (стр. 399). цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, см 2727,
л. 107 об. 108.
Стр. 399. Ты zоворишь Jl,ne, что собираешься писать об Озерове.
Подробнее см. переписку Вяземскоrо и д. Н. Блудова в наст. томе.
Ты сечешь н,е.м.и.ltосердно давно усоnшеzо zрафа Д.м.итрия H8aHO
вича... Ср. письмо Вяземскоrо А. и. TypreHeBY от 27 ноября 1816 r.:
«...Приrрел я басни, виноват, притчи Хвостова по поводу калмыков,
или BToporo издания, вышедшеrо в Петербурrе. Батюшков отправил
мое чадо к «Сыну Отечества). Не знаю, уживутся ли они? Мне
совестно перед всеми честными людьми и в особенности перед
Блудовым, что я промеНЯJ1 ястреба на кукушку и бросил Озерова,
чтобы пощипать Хвостова. Виноват! Обыкновенно дают в театре
.MarOMeTa., а после «ФИJ1аткину свадьбу; а я, напротив, начал
с .Филатки., доберусь до траrедии. (ОА, т. 1, С. 64). Возможно, речь
идет о написанной Вяземским издевательской рецензии на «Избран
ные притчиt Хвостова; их подробный разбор был обещан в СО
(1816, 32, с. 245), но в печати так и не появился.
...34в uваешь ис"усство..м у6ран'н'О20 ОберШ ен,,,а... Подразуме
вается послание Бяземскоrо «К rрафу Чернышеву в деревню.
(е. 313 наст. тома).
письмо п. и. ПОЛЕТИКИ д. Н. БЛУДОВУ
11/23 с е н т я б Р я 1816 (стр. 400). rПБ, ф. 78, см 19, л. 12.
Попетика одии r«периферийных. араамасцев (см. ero xapaK
тервствку в «Записках. Ф. Ф. Виrеля), ив принииавший сколько
иибудь заметноrо участия в деятельности общества. Однако пуБJ1икуе
580
мое письмо свидетельствует о том, что «арзамасский период. не
прошел для Hero бесследно. Ностальrические воспоминания об
«Арзамасе. и арзамасцах содержатся также и в письме Полетики
Блудову от 28 сентябряj10 октября 1816 r. из Лондона: 4СЗдесь
нет ни Арзамаса, ни добрых друзей, с коими Mor бы я иноrда облеrчить
сердце... Кланяйтесь от меня Жуковскому, TypreHe8Y, Виrелю,
Дашкову. (л. 3 об.).
Стр. 400. ...nри отnрав,д,ен.ии .мое.м из С.П6урzа... Полетика,
назначенный советником посольства в Лондон 29 января 1816 r.,
предварительно совершил вояж по Европе.
...Я наnравиАСЯ " Врю"енойскWt. вода.м. Подразумевается KY
рорт Брюкенау близ Киссинrена (Бавария), знаменитый своими
минеральными источниками.
...сочuн.ен.uе.м, eн.a С е. Вероятно, речь идет о кни re фраНЦУЗ(l\оrо
экономиста Ж.Б. Сея 4CDe l'AIlgletere, et des Anglais. (<<Об Анrлии
\
и анrличанах., 1815).
В cre1UlX ВавиАОн.а... В Париже.
...1t ерафу BopOHцoвy... Имеется в. виду бывший посланник
в Лондоне С. Р. Воронцов, после отставки в 1806 r. живший преи..у
щественно за rраницей. Воронцов покровительствовал Полетике и
состоял с ним в дружеских отношениях.
От неео У3НаА о nРОUЗ80дсrве HenOCиaeA1tu AAe1tCaHapa.
А. И. TypreHeB был произведен в действительные статские советники
22 июня 1816 r.
Стр. 401. ...наиnаче первых Аистов нашей HCTopии. Речь идет
о первом томе .Истории rосударства Российскоrо. Нарамзина.
ПЕРЕПИСКА п. А. ВЯ3Емскоrо и д. Н. БЛУДОВА
Из мноrолетней переписки Вяэемскоrо и БJlудова (с rОД8МИ
делавшейся все более официапЬН(Н)Т'Iужденной) письма за 1816
1817 rr. предстаВJlЯЮТ наибольший историколитературный интерес.
Они связаны с подroтовкой к печати сочинений В. А. Озерова,
которые увидели свет в 1817 r. со вступительной статьей Вяэемскоrо
.0 жизни и сочинениях В. А. Озерова.. Издание осознавалось
арзаМ8сцами как Jlитературный памятник драматурry (СJ(ончавше
муся 5 сентября 1816 r.). Статья Вяземскоrо Э8креПJIЯJl8 арзамасскую
леrенду об Озерове как одном иа творцов новой литературы, павшем
жертвой интриr ШаХО8Скоrо и ero сатеJlЛИТОВ (си. коымввт. к стихо
творению Жуковскоrо 4(1\ :кн. Вяземскому и В. Л. Пушкину. в наст.
томе). Переписка Вяаемскоro и Блудова демонстрирует как сам
процесс apaaMaccKoro сотворчества (иекоторые места из писем БJlУ
дова Вяаемский целиком переносит в свою статью), так и пути
трансформации фактическоro материала под 8О3действием полем.
ческой установки статьи ВЯ8еМС:КОro.
581
П. А. В я з е м с R И Й д. Н. Б л у д о ву. О к т я б р ь 1816 r.
(стр. 402). ОА, т. 5, выо. 1, с. 105107, rде датировано концом
1816 r. Основание для более точной датировки тесная COOTHeceH
ность с письмами Вяземскоrо А. и. TypreHeBY от октября 1816 r.
(см. ниже).
Стр. 402. ...за м,u..лое ее nиСЫ40 u nРUС.IШнные KHUZU. Это
письмо Блудова (ето упоминает Вяземский в письме А. И. TypreHeBY
16 октября 1816 r.) не обнаружено.
...,Мне жа.д,ь, что вы устуnи,д,и .мне nepo. Первоначально пред
полаrалось, что автором вступительной статьи к сочинениям Озерова
будет Влудов двоюродный брат драматурта.
Я с TypzeHeBbUt 06ъясН,u.А,СЯ на этот счет... В письме от 16 OK
тября 1816 r. (ОА, т. 1, С. 57 58).
...уткнуться Н,Q, «Эдипа) ... Речь идет о траrедии Озерова 4СЭдип
в АфинаХt (1804).
Еще нужно бы .мне иметь перед zл,ааа..ии Дюсиса... Подразуме
вается траrедия французскоrо драматурrа Ж.Ф. Дюсиса .Эдип у
Адмета .
...6 lреческоAt нет с.мерти Креона. Имеется в виду траrедия Co
фокла 4IЭДИII в }\ОЛОllеt, известная Озерову во французском переводе.
...какаяrо фран(чуаская) onepa... 4COedipe а Colone», opera en
3 actes. Paroles de Gillard, musique de Sacchini (1786).
Стр. 403. Нзм,айАов точно nьяный КРЫАов. Этот афоризм 8я
земский занес в свою записную книжку (8 я з е м с к и й П. А.
Записные книжки (18131848), с. 23). Реплика вызвана выходом
в свет 2ro издания .Басен и сказок А. Е. Измайлова (СПб., 1816),
отличавшихся неприемлемой для карамзинистов rрубоватостью и
натуралистичностью. Выпад против Измайлова связан с надеждой
на пробуждение творческой активности ДОJlТО молчавшеrо И. И. Дмит
риева. Ср. реплику в письме 8яземскоrо А. TypreHeBY от 16 октября
1816 r.: .Иван Иванович написал несколько превосходных басен.
Скипетр в руках законноro царя! rope и стыд самозванцам!,.
(ОА, Т. 1, с. 58).
О.син Водяною 60АеН... Перекличка с язвительным отзывом об
ОJlне (вызванном ero стихотворением 4СЦевница Эрота») в письме
ВsземскOfО Турreиеву от 12 октября 1816 f. (ОА, т. 1, с. 56).
Каnнист/ /8 ТОЩ, и сух, u чист... Ср. с замечанием о Капнисте
(иaatJlивым капксанвой им эпитафией Держа8ИНу) : .Хорош
КаиВ.СТ! Нашел чем шут ить I Смертию друта, родственника, поэта,
Держав..аl Четыре стиха ero возмутили мою душу. Ето, кажется,
уже вwooua. (ОА, т. 1, с. 58).
...н,едаро.м с.суШаА я и сбuраюсь H08a С.А,ушать .се"чuи М ера,д,я
X08a. А. Ф. Мерзляков в 18t51816 r. читал публичный курс лекций
(В доме А. Ф. Кокоmкиной), посвященный русской словесности.
На одном из чтений он, между прочим, подверr CTporoMY разбору
582
траrедию Озерова «Дмитрий Донской (см.: А к с а к о в с. Т. Собр.
СОЧ., т. 3. М., 1956, с. 28).
Ч то сказать BQJ,f, О nunuн'b1teM арсе? Речь идет о ВаТЮШRове.
011, все болеН, u ударился в прозу... Ср. письмо Батюшкова
Н. И. rнедичу от начала сентября 1816 r., rде I1речисляются прозаи
чески е сочинения, подrотовленные для .Опытов В стихах и прозе..
д. Н. Б л у д о В П. А. В я з е м с к о м у. 2 н о я б р я 1816 r.
(стр. 403). r и л л е л ь С О Н М. И. П. А. Вяземский. Жизнь и TBOp
чество, с. 365367 (без первоrо абзаца). Печатается с дополнениями
и исправлениями по автоrрафу: цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, еМ 1467,
л. 36 об.
Стр. 404. ... «0.А,е2}} е20 есть точно nроиаведен'ие ЭТОй ШКОАЫ...
Подразумевается первая траrедия Озерова Ярополк и Олеrt (1798).
Эту траrедию (впервые опубликованную лишь в 1828 r.) Блудов
переслал Вяземскому в рукописи.
Стр. 405. ...OН,Q, первый раз н.аnечатана в nроШАй.М. zoay. Блудов
ошибся; «Эдип в Колоне. Дюсиса (2й вариант драматической
разработки мифа об Эдипе) был впервые опубликован в t 797 r.
...вдруа старый лицедей и враАЬ Дм.итре8спий 8aayAUJA eAty дo"a
вывать, что Аучше у.м.oрить н,е Эдипа, а KpeoН,Q,... Эти сведения
Вяземский использовал в своей статье, заменив иыя Дмитревскоrо
(еще здравствовавшеrо в 1817 r.) перифрастическим описанием:
«один актер, в школе Сумарокова ВоспитаНный.... (8 я а е M
с к И й П. А. Соч., т. 2. М., 1982, с. 25).
Стр. 406. ...nотери, .может быть, едиН,ствеН,ный САllчай noaнalto
.м.ить русских с ереческu.мu сверх-ьестествеН,н.ыми "атаСТРофaJAU.
Эту фразу Вяземский с небольшими изменениями повторил в статье
(там же).
...тиnоzрафщик... п. Пекарский, в типоrрафии Koтoporo пе'lата
лись .Сочинения. Озерова.
П. А. В fI 3 е м с к и й Д. Н. Б л у Д о в у. Н о я б р ь 1816 r.
(стр. 4(6). Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1887 r.
СПб., 1890, с. 219220, rде датировано: .Октябрь ИJlИ ноябрь..
Датировка уточняется по содержанию.
Стр. 406. ftСJiCерть Оиаа. не п.peaCKaablQ,A(J бесс.м.ерrия Oae
рова... Эта мысль повторена в статье .0 жизни и сочинениях
В. А. Озерова. (с. 26).
Вnереводе еероиды 1UJйдешь бо..ие пршНOJCОВ zрядvщеzо Oae
p08a. Подразумевается сочинение: «ЭJlОИза к А6eJIярду. Ироида.
ВОJlЬНЫЙ перевод с Французскоro творевиs rocПОДRна КOJIJlардо
В. OaepoBЫ)(. СПб., 1794. Сходная оценка повтореН..8 статье (с. 20).
Наш Парнuооsор06ушм, сидит н4 or&ef"e и nllС1UleJ"СЯ 8 свои AeCQ..
Батюшков выехал из Москвы в ДаиВJIОВС:Кое (имение отца) в 10x
числах декабря 1816 r.
58з
Д. Н. Б л у д о в П. А. В я з е м с к о м у. 9 я н в а р я 1817 r.
(стр. 407). цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, М 1467, л. 77 об.
Стр. 407. ...уехавшей от нас Светланы. Жуковский отправился
из Петербурrа в Дерпт в начале января 1817 r.
П. А. В я з е м с к и й д. Н. Б л у д о в у. 22 я н в а р я 1817 r.
(СТр. 407). r и л л е л ь с о н М. И. П. А. Вяземский. Жизнь и
творчество, с. 368369, с уточнениями по автоrрафу: цr АЛ И, ф. 72,
оп. 1, М 3, л. З4 об.
Стр. 407. ...не посылайте этих стихов в Публuчную И.JCnератор
с,.ую биб.сиотеку. Насмешка над торжественным чтением в Публич
ной библиотеке, СОСТОЯВIIlИМСЯ 2 января 1817 r. (см. ком мент. к речи
Н. И. TypreHeB3 при вступлении 8 «Арзамас» в 1 т. наст. изд.).
...у Hezo, я дуJtO.Ю, и тап уже ОТ похвал в аОр.А,е заСОХАО...
Насмешка над .Обозрением русской литературы 1815 и 1816 rодов»
Н. и. rреча, читанным на торжествах в Публичой библиотеке.
Стр. 408. ...наnрасно rнедич сдеАаА из Юпитера, отца 60а0в,
npop01ta... Вяземский иронически пересказывает финал поэмы rHe
дича .Рождение rOMepat, также читавшейся на библиотечных TOp
жествах. См.: r н е Д и ч Н. И. Стихотворения. Л., 1956, с. 179.
Мужайся, СТОй и дай ответ! Цитата из .Оды, выбранной из
Иова.... Ломоносова.
...не С"а3а..А еще ни с.сова О баране. Отсылка к французской
поrоворке: Revenons а nous moutons (.Вернемся к нашим баранам ).
...КТО У вас в пустыню удалUAСяJ Вольная цитата из популяр
ной песни .я в пустыню удаляlOCЬ. (1791) , приписывающейся
М. В. Зубовой. Речь идет о журнале П. Корсакова . Русский пустын
ник, или Наблюдатель отечественных нравов. (1816). Шутливое
использование той же цитаты см. в црзамасской речи М. Ф. Орлова.
...Жуковский с уяа соше.л, Н,(J, том" чтобы выдавать по книжке
8 aoд. См. письмо Жуковскоrо к Дашкову от начала 1817 r. в наст.
томе.
...кор.мите не овСЯНЫJf,и ltисе.А,ЯAtи... Намек на сделанный Жу
ковским В 1.816 r. перевод идиллии rебеля .Овсяный кисель..
п. А. В Jl3 е)( с к и й д. Н. Б л у д о в у. 11 Ф е в р а л я 1817 r.
(cтp..409).. ОА, т. 5, вып. 1, с. 107108.
Стр. 4tO. СО BCtUl.U ее nорока.ми .А,учшая еао траzедия «Д.м.итрuй
Дон,схой». В своей статье Вяземский скорректировал это утвержде
В8е: «совершеннейшим произведениеМt Озерова и лучmей Tpare
АВей аашей. он провозrласил .Поликсену. (1809). Вероятно, cдe
J1&виаs перемена была продиктована полемическими соображениями:
.мвнно совершеннейшее произведение Озерова должно было, по
8J1ЗeМСКОМУ, усуrубить интриrи ведоброжелателей и завистников,
Dоryбившвх драматурrа.
584
Возьм.ите е20 АnТИ20nУ, Ксению, МоиН,у u отпечаток lречесJt;ой.
rel'i.y6y u ПО.А,uпсеН,у! Антиrона rерОИIIЯ траrедии Озерова .3;(ИII
в Афинах», Ксения траrедии .Димитрий Д()IIСКUЙ, Мuини
траrедии .Финrал, rекуба и Поликсена траrедии .Полик("на..
Стр. 410. Жу1tО8СКUЙ н.а своем. CTaвиT... См. фраrмент из письма
ЖУКО8скоrо к Вяземскому от 27 января lН17 r., в котором {JтеТ"И8аt.'Т
ся идея ежеrодноrо сборника (1" и ..1 .1 е 01' ь С () 11 М. И. 11. Л. ВН;l'МСКИИ.
Жизнь И творчество, с. 371).
Стр. 411. Оп па днях читал в МосковСl'i,оRаря?оХал(JеЙсJt;о.ч ()6
ществе .А,юбuтелей бессловеС1l0сти и lу6uте.лей С.,10веС1l0СТll 1lpe"pac
nую 6асnю... 27 января 1817 1". В. Л. Пушкин чита:. в O..JPC басню
.Преимун(ество дарований (Труды ОДРС, 1817. т. \'111, 13).
Д. Н. Б л у д о в П. А. В я з е м с к о м у. 2О Ф е в р 8 Л Я 1817 r.
(стр. 411). r и л л е л ь с О Н М. И. П. А. Вяземский. Жизнь
и творчество, С. 371 374, с исправлениями по автоrрафу: цr АЛ И,
ф. 195, оп. 1, еМ 1467, л. 8 1 1 об.
Стр. 411. "..доставить (JQ.A( nродОАЖение ttДвенадцатu спящих
дeв»... .Вадим).
...сnравед.сивее сказать, в одной жен'щ.uне... Рассказ Блудова
об «утаенной любви) Озерова перенесен Вяземским местами
дословно в текст статьи (см.: В я з е м с к и й П. А. Соч., т. 2,
с. 1617).
Стр. 413. При Н,ача.д,е царствован.uя ААексан'дра е20 начаАьники
СnрОСиАи... Вяземский перенес этот рассказ в текст статьи (с. t 7),
убрав, однако, упоминание о времени инцидента.
...6ы.со трудн.о nереН,осить н.eвыzoдН,ыe отзывы, осоБАиво от К a
ра.мзuна и Д.JCurриева. О более чем сдержанных оценках творчества
Оэерова, принадлежавших Карамзину и Дмитриеву, Вяземский
умолчал в своей статье из тактических соображений, хотя утвержде
иие Блудова вполне достоверно. Так, 15 сентября 1809 r. Жукоикий
писал А. И. Турrеиеву: «Озеров с веJlИКИМ талантом и чувством. Я
беспрестанно ссорюсь за иеrо с Карамзиным, который называет
Фвнrала дрянью. (ПЖТ, с. 52).
...Я приеХIJA в ПеrерБУР2 и ВЫ3Ва.с. eo своими nись..шz.xи. БJlУДОВ
был переведен из MOCKoВCKoro архива к делам КОЛJlеrии иностранных
дел в Петербурrе 29 октября 1802 r.; указ о вторичном назначении
Озерова в Лесиой департамент последовал 21 января 1803 r. (r и JI
JI е л ь с о н М. И. Указ. соч., с. 376).
Стр. 414. ...ZО80рЯТ, что u.и 8 деревне начата МедеЯJ#... Оаер08
nоеХ4А отсюда с пАан.о.м трех Tp42eдий... Эти сведениs вошли в
статью Вяземскоrо (с. 33).
п. А. В я з е м с к и i д. Н. Б л у Д о в у. 25 Ф е в р а л JI 1817 r.
(стр. 415). r и Ji JI е JI ь с О н М. И. Указ. соч., с. 377 378, с уто'lие
ниями по автоrрафу цr АЛ Н, ф. 72, оп. 1 J.A 3, л. 1.
585
Стр. 415. ...хочу nриняться я за ЖУРН,алы и написать Н,ечто
о свойстве и духе их на Руси... СМ. т. 1 наст. нзд., с.. 459461.
...у .меня 20Аова и та1: 60.А,ит уже от одН,оео общества. Подразу
мевается ОЛРС.
...8 ,;оторой ДОА20РУКОЙ кдеврето.м. н'e8ин'н'OCTи... Намек на сти
хотворение И. М. Долrорукова .Невинность.
ПИСЬМА п. А. ВЯ3Емскоrо д. В. ДАШКОВУ
2/14 н о я б р я 1818 r. (стр. 416). r и л л е л ь с о н М. И.
п. А. Вяземский. Жизнь и творчество, с. 3435.
Стр. 416. Читая в Варшаве строки, Н,аnисаН,Н,ые в Буюкдере...
Дашков, находившийся на дипломатической службе в Турции с
1817 r. жил в Стамбуле и Буюкдере (около Стамбула).
Вы не поверите, что де.А,ает Каченовс,;ий? В 1818 r. статьей
.1\ rосподам издателям «Украинскоrо вестника» (ВЕ, 1818, .м 13)
Каченовский открыл критическую кампанию против Карамзина,
продолжавшуюся до 1821 r. включительно (подробнее см.: К о з
л о в В. П. . История rосударства Российскоrо» Н. М. Карамзина
в оценке современников. М., 1989, с. 75 102). Вяземский включился
в полемику с издателем ВЕ .Посланием к М. Т. I\аченовскому»
(СО, 1821, М 2).
ИваН, Иванович nиси .мН,е н'eдaвн'o... Далее цитата из письма
И. И."Дмитриева Вяземскому от 7 октября 1818 r. (Письма И. И. Дмит
риева к князю П. А. Вяземскому. СПб., 1898).
Стр. 417. Вnроче.м., все .А,учше.м.у в это.м АУЧШе.м, из .миpoв.
Шутливая цитата из повести Вольтера . Кандид)) .
СчаСТАивец Батюшков едет в Heano.A,Ь. Сам Батюшков, rотовив
шиiся к отъезду в Неаполь, отнюдь не считал себя .счастливцем».
10 сентября 1818 r. он писал: «Н знаю Италию, не побывав в ней.
Там не найду счастия: ero ниrде нет...» (Ватюш,;ов, т. 111, с. 531).
...nо несчастию, знаю о С евериН,е. Подразумевается кончина
жены Северина.
Сперва nиси 011, д,д,я не.м.ноzих... Обыrрывается название сбор
ника Жуковскоrо .Для немноrих» (<<Fiir W enige». СПб., 1818).
...и ezo упрятиu в Российскую А,;аде.м.ию. Ср. письмо Батюш
кова БJlУДОВУ от начала ноября 1818 r.
Стр. 418. Жу,;овс,;ий 20ворит... Далее следует пародический
f
перепев стих.ов из послания Жуковскоrо .Старцу Эверсу. (1815):
Брат ЭверсаI.. так! я сказать дерзаю,
Что имени cero всю цену знаю!
. .
Там Эвере мне на братство руку дал.
586
Не унывать, хотя и счастья нет...
ВОТ правила для Эверсова брата.
...UЗ2н,аll1-Lик на с1tале Св. Елены НЗIIОЛ(;\ОН.
30 м а я 18241'. (стр. 419). r и л л е л ь с о н М. и. П. А. Вязем
ский. Жизнь и творчество, с. 4244.
Стр. 419. ...черт дерну.А, ..иеня и..иеть деАО с дуракам,и? Весной
1824 r., после появления предисловия Вяземскоrо к «Бахчисараii
скому фонтану Пушкина, раЗI'орелась ожесточенная полемика
между Вяземским и М. А. Дмитриевым (племянником и. И. Дмит
риева) вокру" принципов романтизма. Подробнее об этом споре СМ.:
М о р Д о в ч е н к о Н. И. Русская критика первой четверти XIX века.
М.Л., 1959, с. 201 208.
Да и .м.не Не .А,учше .А,и сжечь ее? Реплика вызвана неодобри
тельным отзывом Дашкова о полемических выступлениях Вяземскоrо
в 1824 r. Отвечая Вяземскому 24 июня 1824 r., Дашков в свою очередь
писал: .Вы намерены сжечь мой леrчайший способ и поделок!
Но вы найдете там славенский ответ на СЛ8венскую У'lТRВОСТЬ
нынешнеrо министра просвещения о подзатыльниках; мой же девиз, н
девиз неизменяемый в литературе, дружбе и правилах жизни:
semper ubique idem (Всеrда и всюду тот же. Allr.). Мне жаль было
видеть не словесную войну вашу с бессловесными, а формы войны;
с честным корсаром дерутся по правилам, а морских разбойников
вешают без суда на бизаньмачту. (r и л л е л ь с о в М. и. Указ. соч.,
с. 45).
...nо ответу Atое..иу Са..м,озванцуI?lI.А,арину. Ф. В. Булrарин
выступил в полемике в поддержку М. Дмитриева (Литературные
листки, 1824, .N! 8).
Стр. 420. Ожидаю с н.етерnенuе..и eX"Q.Н,OHUKa Т УР2енева.
А. И. TypreHeB вышел в отставку с поста директора департамента
духовных дел иностранных исповеданий 17 мая 1824 r. '1ерез
два дня после падения министра народноrо просвещеиия и духовных
дел А. И. rолицына. Отставка rолицына и Турrеиева БЫJl8 вызвана
усилиями Аракчеева, М. Маrницкоrо и консервативных ,r(еятелеii
православноrо клира митрополита Серафима и архимандрита Фо
тия.
Чur4АU Аи вы ezo nОСАедние стихи в *ДtU4С1СO.JC ЖllРН4.U...
Имеется в виду стихотворение В. Л. Пушкина .Экспромт rрафу
М. Ю. Вьльrорскому, спросившему, который мне rодt (Дамский
'журнал, 1824, .м 7, с. 24).
Стр. 421. Дав4А Аи в4.Х TypzeHee чиrать в пиCЬJU ..иОe..N описание
сцены, КОТОРУЮ засти У н.еао с НzШJru.е.м.... СоответстВУЮЩИЙ
эпизод И3JIожен Вяземским в письме к 'TypreHeBY 5 мая 1824 r.
(ОА, т. 3, с. 41 42).
R в Ca.JU).JC f'ОШIЮ.М расп.ОАОженuи духа по orьeaдe жены и с.м.ерти
587
Вейрона. Известие о смерти Байрона (14 апреля 1824 r.) ДОШЛО до
Вяземскоrо в день отъезда в Одессу жены с сыном Николаем (см. ero
письмо к А. И. TypreHeBY от 26 мая 1824 r. ОА, т. 3, с. 48).
письмо д. В. ДАВЫДОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
28 и ю л я 1818 r. (стр. 421). Старина и новизна, кн. 22. Пr.,
1917, с. 2829; печатается с уточнениями по автоrрафу (ЦFАЛИ,
ф. 195, оп. 1, см 1801, л. 88 об.).
Стр. 421. Ты радуешься... Письмо Вяземскоrо неизвестно.
...Я б.А,из"о Peйн,a... М. Ф. Орлов (Рейн) был начальником
штаба 4ro пехотноrо корпуса В Киеве (УАЮнь уездный rород
Киевской rуб. в 332 верстах от Ииева).
...uсточниа .моих Э.А,еzuй. Повидимому, речь идет о вдохнови
тельнице V, VI и VII элеrий Давыдова (см. коммент. В. Э. Вацуро
в кн.: Д а в ы Д о в Д е н и с. Стихотворения. Л., 1984, с. 205207);
имя ее не выяснено.
Корпусная Н,Q,ша "вapTиpa... С 19 февраля 1818 r. Давыдов
служил начальником штаба 7ro exoTHoro корпуса.
...nосреди к,аltой бы то ни было CTO.A,ицы... Вяземский Haxo
дился в Варшаве.
Стр. 422. ...отв,д,еченною своею ХlJ.М,ерою... Речь идет ореволюци
онных идеях М. Ф. Орлова.
...0 ссоре К атениШl с Ваrюш"овы.м.... Источник сведений о ней
Бяземскоrо письмо В. л. Пушкина от 8 июня 1818 r.
...с,д,УХ ceй... О смерти Д. А. Давыдова (ср. писы.!о В. л. Пуш
кина к Вяземскому 2 aBrYCTa 1818 r. цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, М 5082,
л. 74 74 об.).
...Жу"овсltоzо CTиxи... Речь идет о написанном в апреле 1818 r.
стихотворении «rосударыне великой княrине Александре Феодоровне
на рождение вел. кн. Александра Николаевича» (М., 1818, ценз.
разрешение 7 мая).
Софиев"а знаменитый парк в Умани (ныне rосударственный
38ПО8едник). ·
...nод06н.о A.ce"caн1Jpy Бор. rO.cUllblHY... А. Б. rолицын, ад'Ью
тант вел.. кн. Константина Па8J10ВИЧ&, находился в Варшаве, rде и Mor
приобретать аапрещенные в России иностранные книrи.
,Жан Сбоеар» роман Шарля Нодье (1812), вышедший aHO
ии)(но в Париже в 1818 r. Некоторые сентенции ero rлавноrо rероя,
БJ1.aroродвоrо разбойника, воспринятые как призыв к революции,
ВЫ8В8J1И аапрещение книrи, что не помешало ее популярности (Пуш..
кин ВКЛЮЧИЛ ее в Kpyr чтения Татьяны Лариной).
588
ПИСЬМО А. Ф. ВОЕИКОВА А. и. TyprEНEBY
(Н а ч а л о 1817) (стр. 423). РА, 1872, еМ 6, с. 1184 1195,
с пометой: .Сообщено князем п. А. Вяземским.. Очевидно., самим
Вяземским из соображений литературной скромности было З8ШИфро
вано ero собственное имя (<<В...й.), упоминаемое Воейковым ИСКЛЮ
чительно в хвалебном контексте. В наСТОЯlцей публикации полное
написание имени восстановлено.
Та" бушеванuе бури, ропот ужасный на сушу... Вt1рrИ1ИЙ,
.Энеида, 1, 131 132. <?чевидно, перевод выполнен самим Воейковым.
Стр. 424. Две БУ"АU, "ошеАе1t, ZАа3етовый "афтан... Сатири
ческий «портрет Шишкова отсылает к полемической сказке А. Измай
лова . Шут в парике», впервые опубликованной лишь в 1849 r., но
читавшейся автором в 1811 r. на заседании воле НХ и, бесспорно,
известной в Kpyry карамзинистов. Речь Шишкова представляет собой
пародийный пересказ суждений из «Разrоворов о словесности., «Pac
суждения о старом и новом cJlore российскоrо языка., «Рассуждения
о красноречии Священноrо Писания..
ПИСЬМА В. л. ПУШКИНА
П. А. Вяземскому. 20 февраля 1818 r. (стр. 432).
Пушкин. Исследования и материалы, т. XI. Л., 1983, с. 217 (пум.
Н. и. Михайловой); печатается со серкой по автоrрафу (Цr АЛИ.,
ф. 195, оп. 1, 2611, л. 2020 об.).
Ч ерн'ая rpb станция в 28--ми верстах от Москвы, до которой
москвичи обыкновенно ПРОВОЖaJIИ едущих в Петербурr.
История Российсая вся уже pac"yrиeН4 (J Пеrербурzе... К
этому времени было продано 1900 ЭК3.; через н еДeJI Ю, 27 февраJlS
1818 r., Карамзин напишет: .Сбыл я с рук последний экзеМПJlЯр
моей Истории... Это у нас дело беспримерное: 8 25 дней продано
ЗUOO экэ.. (Письма Карамзина к А. Ф. Мuиновскому 11 письма
rрибоедова к С. Н. Веrичеву. М., 1860, с. 26; ер.: Письма Н. М. KapaM
зина к и. И. Дмитриеву. СПб., 1866, с. 235).
R читаю ее с восхищение.м... Ср. отзыв В. Л. Пушкина об
«Истории rосударства Российскоrоt в письме А. я. БУJ1rакова к ВII
земскому 23 февраля 1818 r.: «Книrа следующая после В.мим в
басен Дмитриева. (ИВ, 188t, 5, с. 4).
К аченовс1tUЙ orдает справедАивость... Имеется 11 виду БЛаrоже
латепьныi отзыв об .истории.... Карамзина в авоиимной статье
Московские записки. (ВЕ, 1818, ч. 97, .м 4, с. 307 З(9).
...nишет " Б.А,lIдову... Письмо неиэ&еетВо; о петербуprСК8Х
толках BOKpyr .истории.... см. также аапись в двеввике Н. И. Typre--
нева (АБТ t Т. 5, с. 120).
589
п. А. В я з е м с к о м у. 14 м а р т а 1818 r. (стр. 432). ЦFАЛИ,
ф. 195, оп. 1, .м 2611, л. 2424 об.
Fur W enige сборник, типа альманаха, составленный из про
изведений Жуковскоrо и издававшийся в крайне оrраниченном числе
экземпляров для занятий русским языком с вел. кн. Александрой
Феодоровной (М., 1818, М 1 6). О судьбе экземпляра, принадлежа
щеrо В. JI. ПУПJКИНУ, см. письмо П. И. Шаликова к Вяземскому 18 HO
ября 1837 r. ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, М 3034, л. 14 об. 15.
...дочитываю седь.м.ой TO.м.... В 1818 r. вышли 1 8 тома «ИСТО
рии... .
П. А. В я 3 е м с к о м у. 27 м а р т а 1818 r. (стр. 433). Пушкин.
Исследования и материалы, т. XI. Л., 1983, с. 218219 (публ.
Н. И. Михайловой, без окончания письма, сохранившеrося в одном из
альбомов Вяземскоrо с автоrрафами цr АЛИ, ф. 195, оп. 1,
М 5082, л. 81 82 об.). Печатается с уточнением по автоrрафу
(цr АЛ И, ф. 195, оп. 1, N 2611, л. 2929 об.).
В прошедшее вocpeceHиe... 24 марта.
,Старуш1tа» стихотворение Жуковскоrо (перевод из Р. Саути),
позже переименованвое в . Балладу, в которой описывается, как
одна старушка ехала на черном коне вдвоем и кто сидел впереди
(1814; опубл. 1831).
«Кабуд» стихотворная сказка В. Л. Пушкина (Труды ОЛРС,
1817, ч. Х, кн. 16, с. 96106).
...8 пОС.А,едне.м. собрании Н,Q,шеzо учен.О20 обществаР В 33M за
седании ОЛРС 22 февраля 1818 r.
...nись..ко a020TO АнонlLШl... .Письмо из Сибири А. Ф. Мерз
лякова (опубл. Труды ОЛРС, 1818, ч. XI, с. 52 70, с сильными
сокращениями см. Мелочи, rде подробно описан этот конфликт).
Министр просвещения А. Н. rолицын.
п оnечиf'е.сь университета А. П. Оболенский.
П. А. В я з е м с к о м у. 8 и ю н я 1818 r. (стр. 433). Пушкин.
ИСCJIедовавия в материалы, т. XI, с. 219. Печатается с исправлениями
по автоrрафу (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .м 2611, л. 4545 об.).
В lIрошедший noнeдe.A,ьnи 3 июня.
С"таи авамевиТ8Я цыraнская певица Степанида, возлюблен
вая Ф. и. TOJIcтoro.
...Ваnoш"ов срааUAСЯ с KaTeHиHы.м.... Ср. Письмо д. В. Д8BЫ
АО88 1( ВJl8eМСКОМУ от 28 иЮJIЯ 1818 r. (с. 422 наст. тома).
п. А. В 11 3 е м с к о м у. (9) июня 1818 r. (стр. 434). Пушкин.
ИCCJIедования R материалы, т. XI, с. 220, с датой <913) июня
< 1818) (публ. Н. И. Михаоовой). Печатается со сверкой по aBTO
rрафу (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1,.м 2611, л. 137 об.), rде письмо ошибочно
590
помечено: 8 июня.. Точная дата устанавливается по следующему
фраrменту из письма: Сеrодня поеду в БJ1аrОроДllое собрание на
хоры...» Бал в Блаrородном собрании был 9 июня (см., например,
ИВ, 1881, М 5, с. 14).
Катенин наnиса.д, rраzедию ((AHдpo.мaxy». Катенин в письме к
Н. И. Бахтину от 9 января 1828 r. утверждал, что Батюшков знал
AHдpOMaxy» еще до представления (1827) (см.: l\ а т е н и н п. А.
Размышления и разборы. М., 1981, с. 276). Работа над траrедией
с прерывами продолжалась с 1809 по 1818 rr.
П. А. Вяземскому. 2 aBrYCTa 1818 r. (стр. 4З4).
цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, .N! 5082, л. 75.
...nечатается вторы.м. TиCHeHиeAC... 2e нзд. .Истории rосударства
Российскоrо» (18181829); в 1818 r. напечатаны первые три тома.
Кутузов П. И. rоленищевКутузов.
П. А. В я э е м с к о м У. 11 с е н т я б р я 1818 r. (стр. 434).
Пушкин. Исследования и материалы, т. XI, с. 222 (публ. Н. И. Михай
ловой). Печатается с уточнениями по автоrрафу (цrАЛН, ф. 195,
оп. 1, М 2611, л. 5З5З об.).
Неистовая криТИl':а Кочен'овСI':О20... В «'Украинском вестнике.
(1818, ом 5) без ведома автора была напечатана статья Карамзина
.Записка о достопамятностях Москвы.. В письме «К rосподам
издателям Украинскоrо вестника» (ВЕ, 1818, ч. С, .N! 13.. с. З96t;
анонимно, с пометой В конце: .ЛУЖНИRИ.) прозвучали насмешки
В адрес этой публикации.
...AtОСl':овсI':UЙ фрерон'... М. Т. Каченовский; для ero характе..
ристики использовано имя французскоrо журналиста, прославивше..
rося журнальной перепалкой с энциклопедистами (см. примеч. к
с. 179).
...nо неI':ОТОРы.м обсrоятеАьt:rвQ.Al,... См. письмо В. л. Пушкина
к Вяземскому 14 октября 1818 r. (с. 443, т. 1 наст. ИЗД. и примеч.
к нему).
...стихотворения АЮU будут печататься нынешнею 3UJt.ОЮ...
Книrа вышпа лишь в 1822 r.
...Н с.хеАО бросаю е.м.у nерчат,.у... Пересказывая 28 сент.бря
1818 r. А. И. Турrепеву это место пуmкинскоrо письма, Вяземский
писал:
«Василий Львович храбрится в Москве против Каченовскоrо
(...). Как друroй Раевский, ВЫСТ8UЯ8Т оп себя с детьми перед
рядами. (ОА, т. 1, с. 126). По поводу этorо же порыва В. Л. Пушкина
иронизировал И. И. Дмитриев в письме к Вяземскому 7 октя:бря
1818 r.: .По расселении ДРУзей моих и ПРИJlтeJlей по разным странам
света Москва сде.лuась для меня совсем чужбиною. БоIOCIt, чтобы
Ка ченовский и ВДОСТ8JIЬ не ОХOJlоДIIЛ меня к пей: он реmитв..ьио
591
посяrнул на KpoTKoro историоrрафа; хочет следовать за ним шаr за
шаrом; ученое войско ero без сомнения будет мноrочисленно, не
считая чтецов всяких книжек, которых ОН леrко может склонить
также на свою сторону. А историоrрафа берется защищать один
только Василий Львович своим бильбоке, яко Давид своею пращоюl!
Все прочие друrи и привержеllЦЫ прижались с нежностью к своим
творениям. Слава и честь бескорыстному, усердному рыцарю!.
(Старина и Н08изна, КИ. 2. еПб., 18gB, с. 129; ср. пересказ дмитриев
СКО" шутки В письме ВяаеМt'коrо К д. В. Дашкову 2/14 ноября 1818 r.).
...не .хуже славянспой 6paTии... Имеются в виду полемические
выступления В. л. Пушкина против беседчиков .Два послания,
Опасный еосед» и др.
П. А. В я з е м с к о м у. 21 о к т я б р я 1818 r. (стр. 434).
цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, М 2611, л. 57 57 об.
Эnиzрa.мJ,CЫ твои на КаченовС1tОZО... Наш журналист и сух, и
тощ, как спичка...., .Иссохлось бы перо твое бесплодно...»; 8ключа
лись в письма к друзьям в конце сентября 1818 r. (ОА, т. 1, с. 124;
тексты .cM. также в кн. Русс1t:ая эпuzрa.At.М,(J" с. 211).
...надобно отдеАдТЬ иначе. В. Л. Пушкин далее вновь опирается
на идеи письма Вяземскоrо к и. и. Дмитриеву (Р А, 1866, см 11 12,
стлб. 1693; ср. примеч. к письму В. Л. Пушкина к Вяземскому
14 октября 1818 r. в т. 1 наст. изд).
...золоты.е с.л,ова Ни1t:о./f.ая Михайд,овича... О своем нежелании OT
вечать Каченовскому Карамзин писал И. И. Дмитриеву 2 aBrYCTa
1818 r.: «Я стар и ленив. Делать зла не желаю и тем, которые хотят
сделать ero мне. (Пиьма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву, с. 245);
ер. также письмо Карамзина к Вяземскому 11 сентября 1818 r.
(Старина и новизна, кн. 1. СПб., 1897, с. 62).
...до 2HYCHOZO 30ша. ДО М. Т. КачеН08скоrо.
Иван Иванович Д.м.итриев Hezoayer... Ср. письмо И. И. Дмит
риева к А. И. TypreHeBY 17 октября 1818 r. (Д м и т р и е в И. и. Соч.,
Т. 11. СПб., 1893, с. 235).
«Разzовор 1t:нuzоnродавца с ...журн.аАисrо.м,»)... Эта сатира
В. л. Пушкина, вероятно, не была окончена, она неизвестна. По
видимому, о наЧ8.JIе работы над ней рассказывает 19 сентября 1818 r.
И. и. Дмитриев в письме к А. И. TypreHeBY. Поблаrодарив за
ПРИСЫJlКУ 8пиrраммы на Каченовскоrо А. С. Пушкина, Дмитриев
сообщает: .Почтеввый дя.дя ero недавно читал мне несколько CTJlXOB
о 'I'OМ же предмете. Не знаю еще, '1ТО выйдет, но он исполнен священ
вык ..ro,цованием, зияет молнией и rpOMoM rоворит» (РА, 1867, .N! 7,
от..б. 10941095). Через два месяца, 21 ноя6.ря Дмитриев писал
1'Оку же корреспонденту, что .Василий Львович еще не опустил
МСТ1lтеJtЬВОЙ руки своей.... (Д м и т р и е в И. и. Укаа. СОЧ., с. 237;
ер. также: Письма Н. М. Карамзина J( И. И. Дмитриеву. СПб., 1866,
592
с. 253; Письма Александра Турrеиева Булrаковым. М., 1939. с. 167).
В роде сатир ЖUJtьбера... Имеются в виду сатиры «Le dixhuitiiHne
siecle. (.Восемнадцатый век., 1775) и, «Моо apologiet (<<Моя апо
лоrия, 1778).
п. А. Вяземскому. 14 февраля 1819 r. (СТ(). 4З5).
ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, М 2611, л. 17, 18.
...книжку Уварова... Речь идет об авони мной брОlllюре (11«:" Д.IlЯ
продажи) на французском языке, ПОС8ященной памяти 8еIИI\{)Й
княжны Екатерины Павловны, королевы Виртембррrской «14e
neuf Janvier (28 decembre 1818 У. st.). А lа IHellloire (le 18 Reine de
Wirtemberg... (Petersbourg, 1819).
К аченовский не перестает возиться. Имеется в виду критика
на Карамзина в статье: Ф. (К а ч е н о в с к и й М. Т.) от Киевскоrо
жителя R ero друrу. ВЕ, 1819, ч. CIII, М 24; ч. CIV, .N! 56.
И. И. Д.м.uтриев сердurся... Ср.: Д м и т р и е в И. И. Соч., т. 11.
СПб., 1893, с. 213.
П.А.Вязеыскоыу.16ыарта 1819r. (CTp.435). ЦFАЛН,
ф. 195, оп. 1, М 2611, л. 72 об. 73. Частично (СТРОRИ о Пушкине)
Вопросы литературы, 1979, М 6, с. 152.
Стр. 435. R восхищаюсь дарованиями .моеао пАе.мяннu"й...
Очевидно, это ОТКЛИК на неиавестное ныне письмо ВязеМСRоrо об
общении сА. С. Пушкиным в конце января начале февраля 1819 f.;
рассказать о племяннике В. л. Пушкин просил Вяземскоrо в письме
от 14 февраля 1819 r. (эту часть письма см.: Вопросы литературы,
1979, М 6, с. 152).
Не.м.удрено с eOA1Ul..JflU завыть BOA"OJC... Очевидно, В. л. Пуш
кину стало известно, что, услышав несколько О1'рывков из «Руслана
и JIюдмилы, Шаховской tпришел от них в Bocтopr... (1\ а т e
н и н П. А. Воспоминания о Пушк.ве.. Лит. наследство, т. 1618.
М., 1934, с. 636).
...АСноеие npUnUCbl8tJAu их OpAoвy... См.: ОА, Т. 1, С. 192.
...стихи Жу"овс"оzо... .На кончину ее аеЛИ'lества королевы
Виртемберrской.. СПб., 1819 (ценз. разрешение 2 февраля 1819 r.).
Стр. 436. Пушr;;ин. А. М. Пушкин.
...Ни"ОА4Й Typzenee будет издатеАе.м. ПОАurичес"оео ЖУРН4.А4...
Некоторые подробности этоrо неосуществленноrо заМЫСЛА СМ.: АБТ,
т. 5, с. 181191, З67382; ДИТ, с. 68----76, 27З274, 27б279, 282;
Д м и т р и е в И. И. Соч., Т. 11. СПб., 1893, с. 247. 14 февраля 1819 r.
В. Л. Пушкин писал Вяземскому: «Имеешь ли ты книrу Н. и. Typr«r
нева .Опыт теории налоrов)? Она стоит тoro, 'IТOб ее прочесть, м
TypreHeB будет человек rосударствевиыii. Со1lfRнение ero ДОКАЗЫвает,
что он занимался политическою ЭКОlIомиеlO и 1IfИТал MHOro, . с
пользою. (цrАЛИ, ф. 195, оп. еМ 26ft, л. 71). И. и. ДМRтриев
593
надеялся приобрести в лице TypreHeBcKoro издания opraH, противо..
стоящий ВЕ Каченовскоrо: «Правда ЛИ, что Николай Иванович
намерен издавать также журнал. Прошу вас сказать ему, что я не..
п ременный ero подписчик. Я уже устал насыщаться журналом
профессора MOCKOBCKoro университета, забавляющеrо обе столицы
не критикою, а rлумлением своим на счет почетноrо члена М (OCKOB
CKoro) у (ниверситета) и историоrрафа Империи» (письмо к
А. и. TypreHeBY 27 марта 1819 r. РС, 1903, .м 12, с. 715).
П. А. В я з е м с к о м у. 27 м а р т а 1819 r. (стр. 436). Пол..
ностью: Пушкин. Исследования и материалы, т. XI, с. 225 (публ.
Н. И. Михайловой). Печатается по автоrрафу (Цr АЛИ, ф. 195, оп. 1,
см 2611, л. 115116).
Стр. 436. «Пустодо.м,» комедия Пустодомы» (пост. 1819,
опубл. 1820).
Читая Пустодом,а... См. с. 180 и примеч. н ней. 12 апреля 1819 r.
Вяземский писал А. И. TypreHeBY из Варшавы: «Василий Львович
прислал мне по тяжелой почте леrкую эпиrрамму на Шаховскоrо.
Не сообщаю ее тебе; она, верно, уже прислана в Петербурr и ко всем
иноrородним. (ОА, т. 1, с. 216).
...новое стихотворение старО80 поэта ДОА20ру"ова. "Стихи на
кончину ее величества королевы 8иртемберrской... посвященные
е.И.В. rосударыне императрице Марии Феодоровне сочинителем кн.
Ив. Дол... НИМ». М., 1819.
Жу"овС"О20 стихи... См. примеч. к с. 435.
Стр. 437. И ван Иванович чрезвычайно не20дует... См. при
меч. к с. 436; ср.: Д м и т р и е в 11.. и. Соч., т. 11. СПб., 1893,
с. 245.
...в nОСАедне.м, наше.м учено.м. собрании... В 41M заседании
ОЛРС 8 марта 1819 r.
...на эту саранчу .хне см'отреть 8ад"о... Заседания ОЛРС посе..
Щ8JIИ М. Т. Каченовский и А. Ф. Мерзляков.
П. А. В я з е м с к о м у. 10 а п р е л я 1819 r. (стр. 437).
Пушкин. Исследования и материалы, т. XI, с. 226 (публ. Н. И. Михай..
ловой). Печатается по автоrрафу (цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, М 2611,
74 об., 75 об.).
.....иaдarь «Мос"овс1'i.УЮ ф.А,()ру»... Это намерение было изложено
в неизвестном письме 8яземскоrо к В. Л. Пушкину.
...ещ.е 6о.ие осrервенU.Jf,СЯ на Ни"о.л,ая Михай.л,овича. Речь идет
о статье Ka1leHOВCKOro (?) .Письмо к редактору» (ВЕ, 1819, 6,
со 1t5124), подписанной «Житель Девичьеrо Поля»; О характере
претензий к труду Карамзина СМ. в кн.: К о з л о в В. п. История
roeYAapcTвa Российскоrо» Н. М. Карамзина в оценках современников.
М., 1989, с. 86.
594
...удивАЯЮСЬ, что 060Аен.с1'i.UЙ AtОАчит... ВЕ с 1815 по 1828 rr.
находился в ведении попечителя MOCKOBCKoro учебноrо oKpyra (см.
примеч. к с. 433). Каченовский был редактором, но не издателем.
...0 nресловутой Беседе. Здесь: об ОЛРС.
Я почти на.м.ерен вовсе от нее отпазаться... Это намерение не
осуществилось: 25 апреля в 4Зм заседании ОЛРС В. л. Пушкин
читал три стихотворения, в том числе басню «Яблоня. СМ. Труды
ОЛРС, 1819, ч. XVI, с. 113.
...реnейнuп и nОАЫНЬ давят пашпу... Отсюда следует, что в
.Московской флоре) Вяземскоrо А. Ф. Мерзлякову была отведена
роль полыни (намек на ero алкоrольные пристрастия), 8 ПроКОП<r
вичуАнтонскому каmки.
...Ma1'i.apOB избран'... В 42M чрезвычайном заседании ОЛРС 28
марта 1819 r. (Труды ОЛРС, ч. XVI, с. 48).
П. А. Вяземском---у. 2124 апреля 1819 r. (стр. 437).
Ц я в л о в с к и й М. А. Летопись жизни и творчества А. с. Пушкина,
т. 1. М., 1951, с. 179 (отрывок). Печатается по автоrрафу: ЦFАЛИ,
ф. 195, оп. 1, см 2611, л. 79.
П. А. В я з е м с к о м у. 20e ч и с л а я н в а р я 1820 r.
(стр. 438). М и хай л о в а Н. и. «Парнасский мой отец). М.,
1983, с. 66 (отрывок). Печатается по автоrрафу (цrАЛИ, ф. 195, оп. {,
2611, л. 104104 об.).
Стр. 438. НuпоJUJ,Й МихайАовuч nОАУЧUA 30АОТУЮ .кeдaAЬ...
Вручение медали состоялось на торжественном собрании Российской
Академии 8 января 1820 r. (см.: СО, 1820, ч. 59, N! 2, с. 9З96).
...nисысо, в "ОТОрОЖ TypzeHe8 описывает сие происшествuе.
Письмо к И. и. Дмитриеву 9 января 1820 r. (РА, 1867, М 4,
стлб. 654655).
R АюБАЮ TYP2eн.eBa... Отклик Вяземскоrо иа эти строки СМ.:
ОА, т. 2, с. t819.
В. с. А п р а к с и ну. 2з Ф е в р а JI я 1820 r. (стр. 438). r ЕЛ,
ф. 11/1, к. 67, М 22 (подлинник пофравцузски).
у Паш"овых... в Москве, на Моховой, в домашнем театре
В. А. и Е. А. Пашковых. Пьесу Хме.пьиицкоro давали здесь 6 феВ
раля.
П.w,ТОН возможво, п. с. Яков.в:ев.
...рОАЬ Казuн.u в CTpacrи С8Q.'J'arЫJ. r..аввый персонаж комедии
А. ДювалSl «Les projets des тамче оо Les deux militaires.. (t800;
«Страсть сватать. заrJlавие PYCCKOro пере80ДА д. Н. Варкова).
((КlJ.1Ю.ду» комедия Шаховскoro «Какаду, ИJlИ Сиедста8е Урока
кокеткам. (пост. 182О r.). Рецензия Н. И. rpe'la на спектакль
напечатана: СО, 1820, ч. 59, N! 4, с. 1ВO 183.
595
rрафиня ЛеАева персонаж из YpOKa кокеткам, или Липецкие
воды)) и «KaKaдy.
Стр.439. «Pel':pYTC1'i.иu набор») драма Н. И. Ильина «Великоду
шие, или Рекрутский набор (пост. 1803).
« Новый Стерн» комедия Шаховскоrо.
П. А. В я з е м с к о м у. 3 и ю н я 1820 r. (стр. 439). Вопросы
литературы, 1979, см 6, с. 153 (отрывок). Печатается по автоrрафу
(цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, см 2611, л. 117117 об.).
...НU1"ОJUJ,Ю Михайловичу и Катерине AHдpeeвHe. Карамзиным.
...отрывl':и UЗ еео Поэм.ы... Отрывок из первой песни поэмы
«Руслан и ЛЮДМИJlа (Невский зритель, 1820, ч. 1, март); Отрывок
из третьей песни СО, 1820, ч. 61, см 15, 16.
Ка"ойто новый "pиTU"... Имеется в виду Письмо К издателю.
(СО, 1820, ч. 54, М 20, подпись «N.N.), автором или вдохновителем
KOToporo был П. А. Катенин. «Письмо. содержало нападки на
балладу Жуковскоrо 4с Узник (Невский зритель, 1820, М 2).
А. И. т у р r е н е в у. 7 о к т я б р я 1820 r. (стр. 439).
цrАЛИ, ф. 501, оп. 1, см 178, л. 12.
Стр. 439. ...nись..чецо твое от 28 сентября... Письмо неизвестно.
...вторuчный варшавсl':UЙ еостинец... Текст переведенной Вя
земским речи Александра 1 при открытии BToporo полъскоrо сейма
1/13 сентября 1820 r. (первым «rостинцем» был экземпляр той же
речи на французском языке, посланный ранее; ОА, т. 2, С. 59, 69, 76).
Стр. 440. ЭnUЛО2 n.ltе.м,ЯНн'иа .м.оеео... «Эпилоr » «Руслана
и Людмилы» (СО, 1820, ч. 64, см 36, с. 97), написанный, коrда
книrа находилась в печати (вышла в конце июля начале aBrycTa
1820 r.).
...вседневно ожидаю. Поэма была получена только 7 ноября
(Р А, 1900, .N! 12, с. 564).
....мноеое в ней очень XBa.JtUT и ..чНО20е "ритиl':ует. Об отношении
Дмитриева к поэме см.: РА, 1867, М 4, стлб. 656; Д м и т р и е в И. И.
Соч., т. 11, с. 264265, 267, 269; Старина и новизна, кн. 2. СПб., 1898,
с. 141; ПУШl':ин.. ПСС, т. IV, с. 284.
Крити1" сочетQ,.Jf, OPJl,OBC1'i.020... См.: В. (В о е й к о в А. Ф.)
Разбор поэмы «Руслан и Людмила., соч. Александра Пушкина.
СО, 1820, ч. 64, .N! 36, с. 97. Подобные же несообразности отметил
в разборе Воейкова и А. с. Пушкин (Письмо к Н. и. rнедичу
4 декабрs 1820 r. ПУШI':UН. ПСС, т. XIII, с. 21).
...рецен.аент вОС1"Аицает: .м.УЖUЦl':ие риф.м.ы/ См. В. (8 о е й
к о в А. Ф.) Указ. соч., .N! 37, с. 152. О резонансе, вызванном этим
замечанием Воейкова, см.: Т о м а ш е в с к и й Б. В. Пушкин, ки. 1,
с. 347 348.
Ни1"ОАаЮ Мuхайд.овuчу, Катерине Андреевне Нарамзипым.
596
П. А. Вяземскому. 13 февраля 1821 r. (стр. 440).
цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, М 2611, л. 109109 об.
Н О сд,ан ие твое 1': К аченовсхо.м.у нравится всееМ иCTиHHЬUt ..(юби
rеАя.м,... Об отношении к Посланию.... в литературных Kpyrax СМ.:
Вязе.м.сI':UЙ. 1986, с. 475476; (коммент. К. А. КУМП8Н).
И. И. Д.м.итриев, напротив TOZO, восхищается... См. письмо ДМИ
триева к Вяземскому 3 февраля 1821 r. (Старина и новизна, кн. 2.
СПб., 1898, с. 144 145). -в числе прочеrо он пишет: t...ЭIlИСТО.,1У В81ПУ
один Пушкин все..ч и каждо.м.у в клубе читает, брыжжет и в('хлипыва
ет от умиления; друrой Пушкин не опробует, вероятно, потому только,
что встречает в ней имя, давно ему противное. (имя Карамзина).
...наnечатаА послание твое ... «Послание ко мне от к. ВRзем
cKoro. (ВЕ, 1821, ч. CXVI, М 2).
п. А. Вяземскому. 21 февраля 1821 r (стр. 440).
цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, см 2611, л. 111 об.112.
Стр. 441. ...Fашnaр сноснее KaTeHин.a... Ср. письмо Вяземскоrо
к А. И. TypreHeBY 21 мая 1823 r.
...HanUCQ,Jl, l':аI':УЮТО I':о.м.едию... Имеется 8 виду неизд&нная
сценическая переделка романа Вальтера Скотта .Айвенrоt: . Иванов,
или Возвращение Ричарда Львиное Сердце. Романтическая комедия
в пяти действиях, с турниром, сражениями, балладами и танцами.
(пост. январь 1821).
...Катенин Уl':расu.л, nрод,оzо.м.. .Пир у Иоанна БеЗ3емелъноrо.
Аналоrический пролоr в одном д. в сТихах.... (пост. 1821 r.; опуб.n.
1832 r.).
«Вестни" Европы» nере6ранuвае1'СЯ с ttCblno.м. ОтечеСТ8а».
См., например, ВЕ: И. К. Письмо к редактору (1821, N 3); Осетров
Семен. (Сомов О. М.) Письмо к редактору .Вестника Европы. (1i 4).
ВаРЮШl':а персонаж сQпаСRоrо соседа.; ее имя 8 арзамасском
Kpyry стало нарицательным (дама леrкоrо поведения).
Фu.A.ософ ПаНZАОС персоааж .Кандида. (см. ПрИllе'L к С. 201),
страдавПIИЙ венерической болезнью.
п. А. Вяземскому. 3 октября 1822 r. (стр. 441).
цr АЛИ, ф. 195, оп. 1, ]\А 2611, л. 130fЗО об.
...твою реценаuю. Рукопись статьи .0 .Кавкаэском п.иеВRике.,
с купюрами СО, 1822, ч. 82, .т.i 49.
«Мон,итёр» .Moniteur Universel., ra3eTa, официаJlьныi opraH
французскоrо правительства. Вяземскоrо. спаБЖ8JI пим иаданвем
Турrеиев (ОА, Т. 2, С. 284). 6 октября Дмитриев се б..аrо.царвостыо.
вернул номер rазеты Вяземскому (Старива в ИОВ8ава, ки. 2. СПб.,
1898, с. 151).
...nодароl':... «Шильонский узник. В пер. В. Жукоаскоrо. СПб.,
1822.
597
...0 .моих стихоТвореН,Uях.... Об истории издания Плетневым
«Стихотворений Василия Пушкина» (СПб., 1822) см.: Письма
Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866, с. 322, 336337;
П л е т н е в П. А. Соч. и переписка, т. 111. СПб., 1885, с. 382385;
М и хай л о в а Н. И. Парнасский мой отец). М., 1983, с. 7196.
П. А. Вяземскому. 9 марта 1830 r. (стр. 441). Пуш
кип. Исследования и материалы, т. XI, с. 237 . (публ. Н. И. Михай
ловой). Печатается по автоrрафу (ЦFАЛИ, ф. 195, оп. 1, см 2611,
л. 177 178).
Стр. 442. ...рассужденuямu о Ки"АОnах... Имеется в виду статья
11 «Размышлений и разборов» П. А. Катенина, содержащая, в
частности, разбор драмы Еврипида Киклоп» (Литературная rазета,
1830, см 11, 20 февраля, с. 88). Бывшие арзамасцы вспоминали, что
последними предсмертными словами В. Л. Пушкина были: «Как
скучны статьи Натенина!) «И более ни слова. Каково? восхищался
А. с. Пушкин. Вот что значит умереть честным ВОИНОМ, на щите...»
(Пуш"ин. ПСС, т. XIV, с. 112; ср.: РА, 1900, см 3, с. 356; Вяае.м.с"uй.
псс, т. 9, с. 137138, т. Х, с. 82; Москвитянин, 1854, М 5, отд. IV,
с. 11).
...«3ЫК "OAoo.ltoв, дух Ает, я eA,e»)...CM.: Розен Е. Ф.
Рынды (Из 1..й песни поэмы «Рождение Иоанна rрозноrо». Царское
Село. Альманах на 1830 rод. Изд. Н. l\оншиным И Б(ароном)
Розеном. СПб., (1830), с. 161162.
...сазкою Медведя"осто.ltом,а... См.: С о м о в О. Сказка
о Медведекостоломе и об Иване купецком CЫHe.. Т а м ж е,
с. 148 156.
...nо с.л.ова.м Нu6ураПОАевО20... Полевой называл Нибура
«первым историком нашеrо времени. и посвятил ему свою Историю
PYCCKoro народа)). Пристрастие Полевоrо вызывало насмешки ero
литературных противников. В. л. Пушкин, например, в послании
«А. С. Пушкину. заметил: «Нибуром никоrда не будет наш москвич)
(Поэты 17901810, с. 701).
...nроза Н. М. КарaAtзuна образцо.м. СА,УЖUТЪ н,е .м,ожет. См.:
Московский телеrраф, 1830, ч. XXXI, см 2, с. 244.
П. А. Вяземскому. 27 апреля 1830 r. (стр. 442).
Пушкин. Исследования и материалы, т. XI, с. 442 (публ. Н. И. Михай
JlОВОЙ). Печатается по автоrрафу (цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, см 2611,
.и. 179 об., 180180 об.):
«Мос"ва и Париж») Шах о в с к ой А. А. Москва и Париж
в 1812 и 1814 rOA8x. Воспоминания в разностопных стихах. СПб., 1830.
R рад б.л,аzопо.ltучuю Дашкова... Речь идет о помолвке Дашкова.
598
ПИСЬМА д. Н. БЛУДОВА В. А. ЖУКОВСКОМУ
19/31 м а р т а 1819 (стр. 443). РА, 1875, М 12, с. 341З42.
Стр. 443. Ты забываешь nорученuя дружбы, 1tDlaa они "асаюrся
до nо.хощu беднЫJ,t. Здесь и далее речь идет о поручевиях Блудова..
связанных с блаrотворительностью. Мноrочисленные блаrотворитель..
ные акции арзамасцев питались идеями практической филантропии,
усвоенными в пору обучения в Московском университетском пансионе
ОТ масонски ориентированных наставников.
Стр. 444. ...ты .мне дОАжен за MalteBrun и Sisтondi... П<r
видимому, подразумеваются книrи, присланные Блудовым Жуков..
скому из..за rраницы. Идентификация первой вызывает затруднения;
вторая очевидно, MHoroToMHoe сочинение Симона де Сисмонди
История итальянских республик в средние века. (<<Histoire des
republiques italiennes du Moyen Age. 2ed. Т. 116. Paris, 18151818).
Это издание сохранилось в библиотеке Жуковскоrо. СМ.: Библиотека
В. А. Жуковскоrо. Описание. Сост. В. В. Лобанов. Томск, 1981, с. 291.
...nрuШАU u печатный 8"зе.м.nA.ЯР стихов н.а рождение BeAUICozo
н,язя... См. примеч. на с. 571 наст. тома.
18/30 м а я 1820 (стр. 444). РА, 1875, М 12, с. 34234З.
Стр. 445. Почти два 20да .ма.А.о..nо.м.аАУ Ра3РУшаюсь ОТ lITOJrCureAb"
ной u уnря.м.ой БОАезни... Вскоре после приезда в Анrлию (1818)
Блудов заболел холерой и долrо страдал от осложнений перенесенвой
болезни.
Qиantuт mutatus аЬ illo/ Верrилий, «Энеида., 11, 274.
ПИСЬМА М. Ф. ОРЛОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
28 Ф е в р а л я 1820 r. (стр. 445). Лит. наследство, т. 60,
ки. 1. М., 1956, с. 2224 (публ. Л. я. Вильде) . Печатается по авто..
rрафу (цrАЛИ, ф. 195, оп. 1, .м 2480, л. 44 об.).
...nренuя вашей KOJiI,opbl. Протоколы по.вьскоrо сейма.
Н anиЦ!J.L JrCHe об ЭТОAt nред.мете Hec1tOAbI.o crpo1'i.... В середине
марта Вяземский отвечал: .Конечно, ты прав: хорошо бы в Варша:ае
издавать русский журнал! Но мне никак НeJlЪЗS: я один, или еще
и Toro хуже, не один; надеюсь, однако ж во время Сейма сообщать
известия о прениях, если не Боr, а ЛЮДИ П03ВOJ1ЯТt (АБТ, Т. 6, с. 380).
22 м а р т а 1820 r. (стр. 446). БоJJьmой фраrмент в КВ.:
История русской литературы, т. У. M. Л., 1941, с. 3З7ЗЗ8 (публ.
Б. С. Мейлаха); полностью Лит. наследство, т. 60, кн. 1. М., 1956,
с. 2628 (публ. л. Я. Вильде). Печатается по подлиннику: цrАЛН,
ф. 195, оп. 1, М 5083, JI. 61 62.
Стр. 446. ...nод.ижит цeH3YP1f,O.М1/ npиc.м.oтp!l. О DOJIКТИlleeкоi
репутации М. Ф. Орлова в ЭТО время см., например, письмо Н. И. Тур--
reHeBa к брату 16 апреля 1820 r. (ДНТ, с. 287).
599
Стр. 447. ...nОАЬСnая nонституция еще не переведена...
КОНСТИТУЦИЯ Царства Польскоrо (1815 r.) была издана на польском
и французском языках. В русской печати появлялся лишь обзор
этоrо документа из BapmaBcKoro журнала» (ВЕ, 1816, ч. ХС, см 22,
с. 1 37 145) ; попытка Вяземскоrо опубликовать свой перевод
встретила цензурные препятствия (Вязе.м,сuй. ПСС, т. 2, с. 110 111).
...дАЯ уничтожения российс"ой C.A,(J,Bbl. Вяземский придержи
валея противоположноrо взrляда на намерения поляков (см.: А6Т,
т. 6, с. 379380).
Прое1'i.Т ЖУРНаАа... Это был один из мноrих неосуществленных
журнальных проектов Орлова: арзамасский)) журнал (см. в т. 1
наст. изд.); «Восприемник)) (ОА, т. 1, с. 107), .Россиянин XIX века»
1819 r. (см. литературу, указанную в примеч. к с. 436; Орлов paCCMaT
риваJIСЯ Н. И. TyprpJ.!('8blM как один из rлавных деятелей в этом
нчинании А6Т, 15, с. 183). Предполаrаемые соиадатели Орлова,
как правило, TyprclleB и Вяземский.
tt HnBQ,A,Ua» официальная rазета BoeHHoro ведомства Русский
инвалид" (о неrативно)( отношении к ней Орлова см.: О р л о в М. Ф.
Капитуляция Парижа. Политические сочинения. Письма. М., 1963,
с. 226).
Он недавно оставил САуж6у... Прикомандированный к rвардей
скому корпусу поручик Н. М. Муравьев вышел в отставку 13 января
1820 r.
Стр. 448. Ka1t тебе nажется AtОЙ nАаН? Вероятно, в непосред
ственной связи с этим планом находился присланный Орловым
Н. И. TypreHeBY в начале мая 1820 r. «проект общества переводчиков
для переВОД8 книr полезных иностранных на русский язык.» (ДНТ,
с. 301), которому также не суждено было осуществиться.
...ожидать буду rBoezo ответа... О предпринятых Вяземским
шаrах ДJIЯ создания журнала см.: А6Т, т. 6, с. 8.
21 а в r у с т а 1823 r. (стр. 448)'. цrАЛИ, ф. 195, оп. 1,
N! 2480, л. 64.
... ты, видно, сде.А4АСЯ nастушк(МС... Вероятно, намек на долrое
пребывание ВязеМСRоrо в Остафьеве.
...соединиться с ДнепрОАС. Уехать в Киев.
r'J
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН *
Аввахум Пеrровuч (1620 или
16211682), протопоп, писа
тель 11, 362.
Авеуст OltтaeиafI, (63 r. до н. э.
14 r. н. э.), римский император
С 27 r. дО Н. З. 11, -205.
Адиссон Джозеф (16721719),
анrлийский литератор 11, 361.
АаБУltUн. ВасиАий Ан.дреевuч,
дальний родственник В. А. Жу
KOBCKoro 11, 346.
А А e7t са н.др Ма1tедон.сltuй
(35632З rr. до н. э.) 1, 442;
11, 17, 81, 242, З56.
ААеltсан.др 1 (! 777 1825)
1, 43, 45, 54, 57, 61, 66, 71, 79, 81,
97, 101, 134, 139, 227, 228, 438;
11,95,172,237,254,262,305,328,
377, 409, 413, 429, 430.
ААехсаН,др НUХОAQ,евuч
(18181881), великий князь,
СЫН Николая 1, с 1855 r. импе
ратор российский Александр 1 1
1, 54; 11, 380, 422, 444.
ААехсамра ФедоровlЮ (1798
1860), жена НИКОJlая 1 1, 433;
11, 380.
ААехсееs Петр ААе"сеевuч
(1731 1801), фИJIолоr, Jlексико
rраф 11, 68.
ААьбан. (Альбани) ФранчеСltО
(15781660), итальянский xy
дожник 11, 241.
Аnaкреоn (Анакреонт; ОК.
f)70478 rr. до н. э.) ---- 1, 162, 170,
297, 336; 11, 33, 90, 158, 163, 236,
259, 299, 302, 311, 312.
Анасrасевuч ВаСUАUЙ rpu
еорьевuч (1775 1845), библио
rраф и переводчик 1, 177, 207,
ЗЗ8; 11, 179, 214.
Ан.еаАЬТ Федор (Фридрих ry
став) Евстафьевич (17З21794),
на чальник Шляхетскоrо KaдeT
CKoro корпуса, литератор 1, 83;
11,411.
Ан.дро Федор А.сеltсан.дровuч
(18041885), ПОЛКОВНИК Jlей&-
rвардии rycapcKoro попка
1, 40.
Ан.оз:ова, бедная женщина, KO
торой ПОRровитеJlЬСТВОВ8.JlИ Жу.
ковский И Блудов 11, 443.
Ан.тиnaтер (Антипатр) CидoH
с"ий (1 1 1 в. ДО И. э.), дpeBHe
rреческий поат 11, 107 1
113.
Антиnaтер (Антипатр) Фесса
Аон.UЙСltUЙ (I в. до н. э. I В.
н. э.), древвеrреческий ПОЭТ, ЖВВ
mий в Риме 11, 107.
Ан.тон.сltии ПрокоповичАн
'!Оиский Антон Антонович
(17621846), директор MOCKOB
CKOro Блаroродноrо пансаова,
* Указатель не охватывает вступитеJlЬНУЮ статью. комментарии.
Полужирным шрифтом выделены номера страниц, на которых опyБJrи
кованы сочинения дaHBOro лица. Общевавеетные имена и И)(ева 'lJl8НОВ
«Арзамаса. не аннотируются. Указатель составиJ18. В. А. милыulа..
601
литератор 1, 169, 282; 11, 378,
381, 437.
А nеААе с (2.я пол. IV В. до
н. э.), древнеrреческий худож
ник 11, 278.
АnОААонспuй Тижофей, лите
ратор 11, 10.
AnpaltCUH ВJШди.м.uр CTenaHO
вич (1796 1833), сын С. С. Ап..
ракеина 11, 438.
AnpaltCUH Стеnаn Степанович
(17471827), rенерал, москов..
ский театрал и меценат 1, 70.
Арахчеев Алепсей Ан'дреевич
(1769 1834) 1, 139, 412.
Арапов ПUAtеn Ниполаевич
(1796 1861), поэт, водеви"
лист 11, 10.
Ар6енева Авдотья Ник.олаевna
(17861831), родственница
В. А. Жуковскоrо 1, 202.
Ариост (Ариосто) ЛудовиltО
(t4741533) 11, 94, 98, 242,
286, 358, 360, 366, 367.
Аристарх Сажофрапuйспuй
(220143 rr. ДО н. э.), древнеrре..
ческий критик и rрамматик
11, 238, 247, 287.
Аристиnn (2..я пол. V нач.
IV В. дО Н. э.), древнеrреческий
философ..rеДонист 11, 212.
Аристотель (384322 rr. до
п. э.) 1, 184, 303; 11, 9, 76, 86
87, 240.
Арuстофан (ОК. 445 ОК. 385
ДО н. э.) 1, 75, 107, 242244,
270; 11, 103104, 345, 357 358.
Ac1t.Unиaa Са.мосс"ий (111 в. до
н. э.) , древнеrреческий поэт ЭJlЛИ
нистической эпохи 11, 106,
112.
Асna.зия (ок. 470 r. до н. э.?),
reтepa в Афинах, знаменитая
умом и образованностью 11,
139.
А rltuHcon Bacu.tuu Н"ов.д,евич
(1791.....1844), библиотекарь Пуб--
Jlичноi биб.пиотеки 1, 80.
A7ТUA4 (? 453), преДВОДИ"
теJlЬ ryииов С 434 r. 11, 314.
Афаnaсьев, неимущий, KOTOpO
МУ понровительствовали YKOB
ский И Блудов 11, 443.
Бавий (1 В. ДО Н. э.), римский
поэт, противник rорация и Bep
rилия 11, 162163, 314.
Байрон' Джордж ВОЗА Fopao1t
(17881824) 11, 95, 195196,
397, 421.
БапуН,и1/, Михаил Михайлович
(17641837), петербурrский
rраждансний rуберна тор 1, '14,
107.
Баltуниna (урожд. Кутузова)
Варвара Ивановна (1773
1840) жена М. М. Бакунина
1, 74, 107.
Ба.лашов Алесаnдр Д.миTpиe
вич (1770 1837), министр поли
ции в 1810 1819 rr. 1, 397.
БаАьаах Шаn Луи rез, сеньор
де (ок. 15951654), француз..
ский писатель 11, 34.
Барабанов см. Ка рабанов
П. М.
Бараnов Д.м.uтрuй Осunович
(Иосифович; 1773 1834), ли
тератор, сотрудник « Беседы
1 1, 8.
Бархов И ва1/, Семенович (ок.
17321768), поэт 1, 144; 11,
289.
Барыс, князь см. rолицын
Б. В.
БаТОн'дuй (Батонди) Ротонди
(? 1812), итальянец, живший
в доме Вяземских 1, 159, 222;
11, 359.
Батый (12081255), монrоль
ский хан 1, 200, 442; 11, 214,
248.
БаТЮШ1Wв К oпcTaHТUH Н UlООлае
вич (1787 1855) 1, 33, 37, 50,
51 53, 56, 65, 80, 92, 122 125,
127, 130, 135, 143153, 157,
159, 164, 166171, 172, 176,
177, 178, 179180, 182, 186, 188,
189193, 194, 196198, 199, 200
210, 211, 214, 219220, 223225,
602
226, 227, 228, 296297, 304,
318, 340,357, 358, З63365, 367,
369, 397, 411, 429432, 434,
436, 441, 442, 463, 464; 11, 7,
9496, 100115, 133, 157158,
172, 176, 200, 206213, 215218,
219, 220236, 243245, 249,
253256,258260, 270,279, 288,
297 302, 3t6318, 321, 332
335, 336, 345, 348, 352367,
369, 371, 372, 377, 379, 384, 386,
388, 389, 395, 398, 403, 406, 408,
417, 422, 425, 429, 433, 434, 437,
443.
ВаурЛоРAtиан Пьер (1770
1854), французский поэт и кри
тик 11, 389.
BaXAteTeB ААе"сей НuпОJl,Q,евич
(17741841), rенерал 1, 211;
11, 354.
Баярд Пьер де Террай де (ок.
14751524), французский воеп
ный деятель, Pыцapь без страха
и упрека» 11, 237.
Вейрон' см. Байрон.
ВепеТО8 Платон Петрович
(17611836), издатель, типо
rраф 1, 116, 121.
ВеАосеАьспийБеАозерсий
ААепсандр МихаЙJf,ович, князь
(17521809), дипломат и писа
тель 11, 393.
Берн.адоr ЖаН, Батист (176З
1844) , французский маршал,
с 1818 r. шведский король
Карл XIV ЮХ8В 1, 97.
Бесrужев (Марлинекий) AAeIC
сандр ААепсаН,дрович (1797
1837) 1,57; 11,392.
Бечuй Иван Иванович
(1703 1795) , пеД8l'Оr, JlИтера
тор 11, 423.
Беша.м.еАЬ Луи де, маркиз де
Нуантель (? 1703) финансист,
придворный ЛюдовиК8 XIV,
знаменитый своим чрево
уrодием и тщеславием 1,
240.
Виас, .nеreндарный rреческиii:
мудрец 11, {79.
Бuон (11 в. до н. э.), ApeBHe
rреческий ПОЭТ 1, 177.
Бирок Эркст ИОlанн (t690
1772), rерцоr КУРЛЯНДСКИЙ с
1737 r., фаворит импераТрНI\hI
Анны Иоанновны 1. а77.
Б.мJ.К" Борис КарАович
(17631826), поэт 1. 172; 11,
237.
Блер Хью (1718 t80U), aHr
лийский теолоr и ИСТОРИК Jlитера
туры 11, 424.
БАудов Андрей Д.м.иrриевич
(18171885), сын д. Н. Блудо
ва 1. 435.
БАудов Д.м.итрuй Ниподаевич
(17851864) 1, 31З6, ЗU, 51,
54, 6O61, 66, 67, 70, 73, 74, 76,
7879, 85, 99100, 104t05,
1 15, 128 129, 130, 135, 136, 159,
161,163,174, 175, 178180, '182,
188, 190, 192, 193, 197, 199, 201,
202, 211 214, 227, 228, 261265,
266, 268, 270272, 275277,
28 1 284, 290, 292, 297 298,
3OO303, ЗО4ЗО7, 316, 317
321, 322326, 329, 331, 333,
337 3З9, 343, 346, 347 349,
353, 357 363, 368373, 377
380, 384388, 39239З. 394
396, 402404, 411, 413, 414,
416'19, 419, 4214ЗО. 430
432, 435, 437, 438, 440, 441, 461,
464; 11, 7, 97 100, 121 135,
197 200, 294, 301, 339, З4З, 345,
348, 349, 363367, 369, 373, 376,
382, 383, 385. 386, 399. 400401,
402415, 417, 420, 423, 431
433, 435, 441, 442, «З«5.
ВАудова (урожд. КН. Щербато--
ва) Анна Андреевнл (1777
1848), жена д. Н. БJlУ.цова
11, 197 2()(), 367, 401, 411.
В.Аудова Антонина Дяиrриев1U1
(f81З 1891), ДОЧID д. Н. Б..у
дова 1, 129130.
воа..со .... см. Буало.
ВобрищеtJПIIШUН НЫ1СОА4й
Сераееsич (18001871), Jlllтepa
тор 11, З6i.
603
Бобров Сежен Серееевич (1763
или 17651810), поэт 1, 143,
147, 152 157, 354; 11, 157, 307,
385, 391.
Боедановuч НnnОАИТ Федоро
вич (17431803), поэт 1, 123;
11, 24, 48, 203, 211, 218, 287.
БОZОАюбов ВаРфОАО},f,ей Фи
Аunnович (ОК. 1 785 1842), чи
новник министерства иностран
ных дел, близкий к С. С. YBa
рову 1, 135.
Бо,,1ШЧЧО Джованни (1313
1375) 1. 464; 11, 360.
БОАтин Нван. Нипитич (1735
1792), историк 11, 71, 413.
БОАХовской (Болоrовский)
Дмитрий НиК;ОАаевuч (1775
1852), знакомый В. л. Пуш
кина 1, 354.
Во.марше Пьер 02юсrен Карон.
де (17321799) 1, 391.
Вон.аnaрт см. Наполеон 1.
Бонштетен Шарль Виктор де
(17451832), швейцарский пи
сателъ 11, 423.
Ворн.оволок;ов Тертий.Степано
вич, литератор, членкорреспон
дент Академии наук 1, 188,
190.
Воссюэт (Боссюэ) Жа" ВениН,ь
(16271704), французский Teo
Jlor и проповедник fl, 144, 203,
435.
Бояр до Маттео Мария (ок.
144 1 1494), итальянский поэт
11, 98.
БРУн'l( Ришар Фран'суа Фи
Аиnn (t7291803), французский
фИЛО.1l0r 11, 105, 112 115.
Брусrи.oв НшtОАай Петрович
(17821849), проааик, издатель,
критик 1, 182, 186.
Врут Мар" Юкий (8542 rr. до
в. э.), римский оратор и полити
чесв:ий деятель 1, 98; 11, 125.
БрЮАО8 (Брюллов) AAeltcanap
По,ВАОsич (1 7981877), архитек
тор, брат К. П. Брюллова 1,
39.
БрЮАов (Брюллов) Карл Павr-
Аович (17991852), художник
1, 39.
Брюне ЖаН, Жозеф (1766
1851), французский комический
актер 1, 224.
Б ряН,сltий ( rриrорьев ) я ltOB
Fриеорьевич (1791 1853), а к..
тер 11, 439.
БуаеАьдье Фра1tсуа Aapue1t
(1755 1834), французский KOM
позитор 1, 31.
БуаJt,оДеnрео Нихола (1636
1711) 1, 41, 54, 117, 150, 152,
200,216,261, 342, 438; 11,34,46,
47, 65, 72, 74, 89, 119, 170, 179,
202, 204, 307, 309, 384, 385, 393.
БУЛ2ак;ов АлеltсаН,др Яховле
вич (1781 1863) , московский
чиновник, с 1832 r. московский
почтовый директор 1, 239
240, 440; 11, 381, 418, 432.
Булеа"ова (урожд. кн. XOBaH
ская) Наталья Васид,ьевna
(17851841), жена А. Я. Булrа
кова 1'1, 381, 432.
Булеарин Фаддей BeHeaultTO
вич (17891859) 1, t37140;
11, 419.
Вунин.а АнШl Петровн.а
(17741828), поэтесса 1, 207,
297,305, 307 310, 312313, 338,
398, 407; 11, 146 148 (?), 155.
Бурцов AAeltCeu Петрович (?
1813), rусарский поручик, rуля
ка 1, 463; 11, 275276.
Вус.л,аев Петр (? до 1755),
поэт 11, 304.
БУфАер CTaHUC.IUJ,C Жап, ше
валье де (17381815), фраицуз
ский военный и поэт 11, 340.
Бюрzер Fоrфрид Авауст
(17471794), немецкий поэт
1 1 , 241.
Бюффон Жорж Луи Ле1САер,
rраф де (17071788) 1, 49
50, 298, 302; 11, 338.
Вальховс"ий (Вольховский)
Влади.м.ир Д.м.итриевuч (1798
604
1841), лицейский товарищ А. С.
Пушкина 1, 98.
ВаН,дип (Ван Дейк) Ан.токис
(15991641), фламандский xy
до"жник 11, 129, 245.
Васuлий ВеАипий (ок. 330
379), церковный деятель, боrо
слов 11, 16.
ВассиаН, Рыло (? 1481), po
стовский архиепископ, писа
тель 1, 199.
ВеА.Л,UН,ZТОН, Артур У злсли, rep
цо!" (1769 1852), анrлийский
фельдмаршал 1, 400.
Ве.А.ьяшев ААе1tсаН,др Пеrрович
(17851826), чиновник 1, 195.
Верzuлий (Бирrилий) Марон
Публuй (7019 rr. до н. э.) 1,
42, 3, 56, 120, 145, 17t, 301, 309,
318, 335, 340, 344, 417; 11, 10, 15,
31, 40, 45, 53, 88, 91, 100, 173,
201, 203, 205, 258, 286,
292,. 298299, 302, 304, 424,
445.
Вержье Жа1t (16551720),
французский поэт 11, 287.
ВерЗ.А.Я1tов см. Мерзляков.
Вернет (Верне) Жозеф
(17141789), французский ху..
дожник 1, 214; II, 303.
ВероТ1' (Берто) Рене Обер,
аббат де (16551735), Француз
ский историк 11, 179.
Веррес rau Лициний (ОК.
11943 rr. до н. э.), римский
полководец 11, 205.
Весnуций (Веспуччи) A.мepuzo
(между 1451 и 1454 1512), MO
реплаватель, по происхождению
флорентиец 1, 284. ·
BиzeAb Фu..шnn ФUAUпповuч
(17861856) 1, 6OtOt, 102
103, 105, 115, 129, 135, 226227,
273274, 277, 290292, 297,
298, 3ООЗ04, 306, 307, 316, 317,
323326, 331, 333, 338, 343,
З58359, 363, 371373, 379,
380, з86 388, 395, 400402, 403,
411, 419, 421, 426, 427, 429, 430;
11, 364, 432, 444.
BU1tTOp ЭМJ,ШН,УUА 1 (1759
1824), король Сардвнии В 1802
1821 rr. 1, 115.
ВИМlкд Кристоф Мартин
(17ЗЗ 1813), немецкий ПИС8
тель 11, 242, 359.
BuA,A(lpc (МQКфО1СОН де ВUА
.лар), аббат де (t6Э51ti7Э).
французский литератор, автор
книrи «rраф l'sба..'1ИСt (167U),
IIОСВЯlцеllНОЙ потусторонним
силам 1, 150.
Вuрrе.м6ерZС1Сая 1СОрО.А.ева
см. Екатерина Павловна.
ВиС"О8ЙТО8 Сераей Иванович
(1 786 1831), IlОЭТ И переводчик,
сотрудник «Беседы. 1, 159,
160, 285, 342, 354, 415; 11, 10,
179, 288, 374.
Виrzентштейн Петр XpиCTиa
нович (17691843), феJlЬДМ8Jr
шал 11, 143.
В.А4ди.м.ир 1 (? 1015), князь
новrородский (с 969 ,".), киев
скиЙ (с 980 r.) 11, 16, 53, 98,
211, 242, 414.
ВоейпО8 A.u1tcaHap Федорович
(1778 или 17791839) 1, 9O
91, 108, 117, 125, 127, 160, 195,
200, 201, 220, 226, 307, 316, 378,
413, 420, 428429; II, 7tO,
t67t7З, 2З9243, 256258,
266 270, 273, 279, 3О2З06,
323332, з37 339,' 348, 350,
356, 378, 384, 385, 389, 420,
423-iЗt, 440.
Воей"ова (УРОЖД. Протасова)
Амксандра Андреевна (1795
1829), жена А. Ф. Воейкова 1,
9O91; 11, 32З, 329332.
Военный. JШ.Н,истр cw. ro
чаков А. И.
BOA1ro8 А,,"хсей rа8риАоич
(1 780 не ранее 1826), аО8Т.....
1, 161.
lJo.Abrep (вает. ИМSII фаu. Мapll
Франсуа Арр; 1694 1778) 1,
41, t 18, 161, {68, 176, 242, 247,
282, 321, 342, 461; 11, 7, 12, 13,
18, 25, 31, 33, 41, 43, 45, 72, 76,
605
81,92,97,101,111,137,162,173,
179, 180, 201, 204205, 238, 258,
28Н, 303, 304, 311, 313, 329,
353, 354, З8 389, 410, 42
429.
Воронцов Сежен Роновuч,
rраф (17441832), дипломат
1 1, 400.
ВостОltов AAeltcaHap XpиCTO
форовuч (17811864), поэт, фи
ЛОJlоr 1, 53, 6465, 174, 175,
186.
ВсевОАожсltuй Нunолай Cep
zеевuч (1772 1857), библиофил,
владелец типоrрафии в Москве
1, 290.
ВьеЛЬ8орсltuй Михаuл Юрье
вuч (17881856), rосударствен
ный деятель, меценат 1, 102;
11, 175, 420.
ВЯJе.м,ск.ая (урожд. кн. rаrари
на) Вера Федоровн.а, Rняrиня
(17901880), жена п. А. Вя
земскоrо 1, 202, 223, 315, 441,
443; 11, 280284, 418.
Вяае.м.СltUЙ Петр Ан.дреевuч,
князь (17921878) 1, 33, 34
36, 52, 65, 82, 87 89, 92, 102,
103107, 135, 151152, 153
157, 158161, 163, 165167,
171180, 187, 188189, 191
193, 199, 202, 209, 215217,
218228, 240, 246252, 270
271,277, 284,289290,296----297,
302, 303304, 313316, 324
329, 330, 338, 339340, 343, 344,
з4 6, 347, 352 354, 355, 356 358,
360,363365, 367369, 372, 384,
394, 404, 41t413, 419, 421,
424425, 428, 429, 432, 433, 436,
440443, 459463, 464; 11, 7,
122, 14:0, 142146, 149 151,
{166, 17'179, 181195,
200201,206, 212,214,218219,
235----239' 246, 250, 253256,
261----263, 274276, 277, 279
284, 288(?), 294296, 297301,
3fо---.З16, 318322, 336, 339,
341, 343345, 348349, 354
ЗS7, З59364, 366, 368393,
606
396399, 402421, 425, 429,
432442, 444, 446----448.
rавunьu, француз, живший в
доме С. С. Ува рОБа 1, 332,
354, 358, 361, 396; 11, 403.
FazapuH Fрuzорuй Иваnовuч,
князь (17821837), дипломат
1, 150.
razapuna (урожд. Соймонова)
Еnатериnа Пеrровн.а, княrиня
(17901873), жена r. и. rаrари
на, сестра С. п. Свечиной 1,
355; 11, 372.
rалuнltовсnuй Яnов Андреевич
(17771815), литератор 1,
284.
rалuф (rалиф rалифович)
Жаlt Аваустин., швейцарский ли
тератор, в 18121814 rr. жив
ший в Петербурrе, знакомый
Д. П. Северина 1, 180, 193.
FаАьба Сервий Сульпиц.uй (5 r.
дО Н. Э. 09 1'. н. э.), римский им
ператор с 68 r. [, 415.
Ранежаn Фридрих, пастор
Стрельнинскоrо прихода в 1814
1821 rr. 1, 436, 437.
Рарасс Франсуа, отец (1585
1630), французский иезуит, pe
лиrиозный памфлетист 11, 56.
Рарвей (rервей) ДжейJ,f,С
(17141758), анrлийский поэт
1, 207.
FapHbe Ро6ер (1544 1590),
французский поэт, автор Tpare
дий 11, 34.
Ре6е.ltЬ Иоzанн Пеrер (1760
1826), немецкий писатель 1,
464; 11, 346.
rе'дuл (111 в. до н. э.), дpeBHe
rреческий поэт 11, 107, 112.
Fе.ltьвецuй Нлод Аnри (1 715
1771) 11, 429.
Fераnлид (rераклит) Понтuй
с"ий (IV в. ДО Н. э.), древиеrре
ческий философ 11, 104105.
rера"ов (rераки) Fаврuuл Ba
сuльевuч (17751838), прозаик
и историк 'II, 179,377.
repaep Иоеаnн. rоrфрuд
(17441803) 1, 299, 305, 317;
11, 102, 428.
rер.м.оzен' (ок. 15301612),
русский патриарх в 1606
1612 rr. 1, 123, 148, 340.
Fepoaor (между 490 и 480
ОК. 425 rr. до н. з.) 11, 334.
Fecuoa (VIII VIIB. ДО Н. з.)
1, 327; 11, 96.
rere Иоzан.н ВОАьфеан.е
(17491832) 1, 41, 54; 11, 82,
95, 100, 128129, 241, 359.
Fuзо Фран'суа Пьер rиЙОAt
(1 787 1874), французский rocy
дарственный деятель и исто
рик 1, 91.
Fuппo"par Косспий (ок. 460
377 rr. дО Н. э.), древнеrреческий
врач 11, 215.
F .лааунов НАЬЯ ИваН,овuч
(17861849), петербурrский
RRиrопродавец и издатель 1,
147, 204, 218, 308, 312, 342, 347,
376, 383, 390, 397, 414; 11, 160,
235, 326, 362.
r Аебов Дмитрий П еrровuч
(17891843), поэт, перевод
чик 11, 10.
r .л,uН,м, Cepzeu Ни"О.ААевич
(17751847), писатель 1, 146,
158, 177, 178, 194,201, 225; 11, 8,
167, 169, 258, 356, 375, 407.
r АиНм, Федор НUltОАаевич
(1 7861880), писатель 1, 53;
I 1, 340, 385.
Fн.едич Ни "ОАа й ИваН,ович
(1 784 1833) 1, 39, 43, 46, 49,
50, 65, 70, 73, 79, 135 136,
151 152, 164t65, 166 171,
179, 21 1, 226228, 262, 296,
319, 388390, 401, 403, 406,
411, 412; 1 1, 7882, 8385, 90,
92 94, 245, 294, 304, 358, 389,
408, 411.
roeoAb Нuхо.шй ВаСUAьевuч
(1809 1852) 1, 58; 11, 392, 393.
rо.д,енищевКvr1l808 М иЖ(JlI,.
Н.иарионовuч (t7451813)
I f, 242, 248, 368.
rОАен.uщевf(УТУJО8 Паве.А. Ba
СU.А.ьевuч (17721843), rеиерал
адъютант, затем Ч..1ен rocYAap
cTBeHHoro совета 1, 44.
rомнище8/(УТУ.l08 ПавеА
Н вапович (1767 1829). куратор
MOCKOBCKoro университета, поэт,
переводчик. член «Беседы» 1,
74, 116, 135. 169, 195, 212, 217,
288, 315, 3263ЗО, 365, 424; 11,
9, 167, 171, 176, 177, 267. 328.
372, 37В, 385, 434.
rОАUЦЫн' А.цхсандр Bopиc()
вuч (1 792 1865), адъютант Be
ликоrо князя Константина Пав
ловича 11, 422.
rо.шцып ААе"сандр Hи1COAO.(!
вuч, князь (17731844), обеJr
прокурор Синода; министр про
свещения в 1816t824 rr. 1,
81 82; 11, 365, 433.
rо.шцын' А.и"сей Петрович,
князь (1754 после 1810), ли
тератор, ярославский rраждан
ский rубернатор 1, 167.
rоМlЦЫн. Борuс (Борыс) BAa
дuJ,I,UРОВUЧ, князь (1 769 1813),
литератор 1, 159, 160, 165, 167,
172, 195.
rо.шцын Петр ААеltсеевuч,
князь, обереreрм:еiстер 1, 70.
rOAOВUH Нван., rocyдapcTвeB
ный деятель 1, 7а.
rO.A.08uн.a (урожд. rодицыва),
жена Ивана rОJlовива 1, 70.
FOAOBHUH &CUAUU МихайАО--
вuч (17761831), путеmествен
ник 11, 425.
ro..м.ep 1,39, 42, 152, 239, 244,
301,340,390,399,401,413; If, 16,
29, 45, 53, 58, 61, 63, 75, 78, 80,
8286, 88, 9O92, 94, 96, 1,
201, 203, 205, 214, 258, 286, зоз,
406, 408.
ropaциu ф Квинт (658 IТ.
дО В. э.) 1, 41, 48, 57, 121, 152,
165, 168, 173, 183, 187, 199, 200,
219, 321, 341, 397; If, t 1, 20, 65,
74, 80, 89, 94, 95, 118, 145, 163,
201 203, 210, 214, 236, 258, 266,
607
2НЗ, 287, 299. 300, 311, 341, 368,
399.
rородчанuнов rриорий HU1to
.м.евич (17721852) , литера
тор 11, 9.
Fорчаков Алеltсан.др Мuzайло
вич, князь (1798 1883), лицей
ский това рищ А. С. Пушкина,
дипломат I, 52.
rорчаnов ААеltсей И ван.ович
(17691817), rенерал ОТ инфан
терии, в 1812181З IT. управ
ляющий военным министер
.ством 1, 210.
Fорчаков Д.м.итрий Петровuч
(1758 1824), поэтсатирик 1,
162, 163,459; 11, 7, 145, 288(?).
rорюшкuн Захарий Анuкuевич
(17481821), профессор MOCKOB
cKoro университета, законовед
1, 391.
rРQJ,LJ,Штин. Николай Федоро
вич (17861827), поэт 1, 61,
125, 111, 172, 175,219; 11,9.
Ррееуар Ан.ри (17501831),
деятель Французской революции,
член OHBeHTa, сенатор при Ha
полеоие, деятель левой оппози
ции в эпоху Реставрации 1, 98.
rpeu То.мас (17161771), aHr
лийский поэт 1, 327; 11, 243,
313, 321.
rрейч си. rреч н. И.
FpeltYP Жап Батист Жозеф
Bu.u,o,p де (168З1743), фран
цузский литератор 11, 287.
Ррессет (rpecce) Жа Батисr
(17091777), французский пи
сатель 1, 170, 267; II, 353, 354.
rреф ВИАьаеАЬ.м, (? 1839),
издатель, книrопродавец 11,
100.
rреч НИКОМй Иванович
(17871867) 1, 63, t35t36,
161, 162, 174, 175, 186, 226, 386,
390392, 402, 403, 406, 410; 11,
382, 407, 411, 441
rрибоедов А.л,ех:саНдр Cepeee
вuч (1795 1829) 1, 56; 11,
196.
PpиМJ,t Мельхиор, барон. фон
(17231807), французский ли
тературный критик 1, 355.
Ррот Яков Карлович (1812
1893), филолоr 1, 128.
rрузuн.цев Алех:сапдр Hик.o
лаевuч (17791840e rr.), дpaMa
Typr, поэт 1, 212, 282; 11, 8, 172,
177, 179, 258, 267, 269, 329, 368.
Рурьев Дмитрий Алексапдро
вич (1751 1825), министр фlf
нансов и уделов 1, 40; II, 142.
rуФе.шнд Христофор Виль
еельм (17621836), немецкий
врач, лейбмедик прусскоrо KO
роля II, 382.
Давыдов Депис Васильевич
(178418З9) 1, 53, 92, 161, 180,
440, 463; 11, 8, 261, 274276,
310312, 320, 337 339, 340,
421 422, 429, 437.
Давыдов Д.м,uтрuй Алексапд
ровlLЧ (17861851), чиновник,
член Союза блаrоденствия II,
422.
Давыдов Лев ВасиАьевuч
(17921848), брат д. В. Дa
выдова, адъютант rенерала Н. Н.
PaeBCKoro 1, 297; 11, 357.
Да.!fAJ,f,берт (Даламбер) Жап
Лероп (17171783) 1, 41; II,
429.
Дапт (Данте) Алиеьери
(12651321) 1, 53, 335; 11, 360.
Дасье Андре (16511722),
французский филолоr, перевод
чик античных авторов 11, 43.
Дасье (урожд. Лефевр) Апшz,
жена А. Дасье, переводчица aH
тичиыx авторов 11, 43.
ДQ,U,J,lU)в Д.м.итрий Васильевич
(1788f839) 1, 33, 54, 61, 70,
73, 75, 78 79, 85, 87, 104, 107,
110,114,117, 122, 125121, 129,
135, 136, 171177, 179182,
t83t86, 187 190, 195, 196,
{99200, 201, 209, 211 214,
217219, 220, 221223, 225
227, 240245, 266, 268269,
608
270, 272, 273, 275277, 278281,
290292, 296300, 304, 305, 307,
310315, 316317, 32.1323,
324326, 329, 331, 333, 335337,
363, 365367, 369, 374, 378, 387,
388, 393, 395, 396400, 401, 404,
405, 41 1, 412413, 414416, 420,
427, 429, 432, 441, 461; 11, 7, 1 1
78, 100, 134(?), 202, 204206,
243, 247250, 256258, 279, 294,
329, 330, 339, 345, 34 7 З48,
350, 354, 356, 357, 361 362,
367, 376, 386, 387, 390, 393, 399,
416421, 423, 431, 435, 441,
442, 445, 448.
Дашхов Павел МuхаЙАовuч,
князь (1 7631807), rенерал
лейтенант, московский rуберн"
СRИЙ предводитель дворянства
(с 1801 r.) 11, 416.
Де Ере Фра н. суа FабриЭАЬ
(17651833), баварский послан..
ник в России 11, 367.
Дева ОрАеанс'/W,Я СМ. Жанна
д' Арк.
ДеЗУАьер Антуан.етта дю Ли..
жье де Лааард (1637 1 694),
французская писательница 1,
201.
ДеАИАЬ Жак (17З8181З),
французский поэт 1, 91, 150,
163, 283, 333; 11, 104, 173, 205,
304, 306.
ДеАьви2 Антон Аптоновuч
(17981831) 1, 52, 98.
ДеJtЮсфен (ОК. 384322 rr. до
н. е.) 11, 16, 77, 152, 205.
Депорт Фи.шnn (15461606),
французский поэт 11, 34.
Д еnрео см. Буало-- Депрео.
Державин raepuu.l. РОAIIJ.1Ювuч
(174318t6) 1, 38, 43, 44, 46,
48, 62, 66, 74, 83, 95, 114, 124,
135, 159, 161, 163, 165 168,
171, 173, 213, 219, 319, 321, 342,
374, 382, 399401, 406; 11, 14, 18,
20, 24,48,74, 119, 148, 155157,
163, 179, 203, 210, 2З6, 248
249, 287, 307, 375, 381, 387, 413,
414.
20 «Арзамас. кв. 2
Дидерот (Дидро) Дени (1713
1784) 1, 41; 11, 42.
ДиО2ен Синоnспии (ОК. 400
ОК. 325 rr. ДО Н. 3.). ДВllеrреЧf\
ский философкиник 1, 215
216.
Д.м.итревс"ий Н ван А фаН,(JСЬ
8UЧ (173З1821), актер и Дp8
M8Typr 1, 212; 11, 405.
Д.м.итриев И8ан Нван.ович
(17601837) 1, 43, 51 52, 60,
61, 63, 8586, 89, 92, 114, 122,
126127, 135, 150, 160, 161, 166,
167, 172, 180, 187, 100, 199, 200,
209, 210, 2t2214, 220, 289,
304, 320, 321, 332, 355, 358, 414,
441, 463; 11, 7, 14, 20, 48, 6а, 74,
101, 119, 148, 163, 181, 196, 202,
203, 211, 235, 268, 287, ЗО7, 313,
34 1, 348, 354, 379, 380, 383, 384,
388389, 391, 392, 413, 416, 420,
423, 43f, 4З3438, 440, 441.
ДАШтриев Михаи.А А.и"сан.д..
рович (! 7961866), племянник
И. И. Дмитриева, писатель и
критик 1, 108 127; 11, 419,
420.
Д.м,итрuй Донс"ой (1350
1389), великий КНЯЗЬ МОСКОВСКИЙ
(1359) и ВJIaдиыирскиi (с
1362) 1, 291; 11, 242.
До.иорухая (урожд. кн. Баps..
тинекая ) E1UJ.Tepинa Федоро-вН4,
княrнВII (17691849), Ка....ер--
ствевв8Я даиа 1, 172.
До.иОР1l1W8 НВ4Н, AlUZIlШOtJuч,
КВJlЗЪ (1 767 1823), п.сатея
1, 166; 11, 415, 436.
ДоfЮ" (Дора) К-МЮ Жоаеф
(17341780), французсltиi
поэт 1, 178.
Дpdй.&н ДЖОН (1631 17(0),
анrJlийскиi писате..ь 1, 162.
196, 209.
Дружинин ахов AAe5CCнOptr
suч (1771t849), '(иао.вик ..... 1,
80.
ДЮttfU,ь А.Ае1Соандр BHCCH Ли..
не (17671842), фравцуасквi
ApaMaтypr 11, 438.
609
1826), жена Александра 1, с
1801 r. РОССИЙСR:ая императри
ца 1, 47, 79, 81, 209; 11, 354.
Елизавета ПеТрО8ШL (1709
1761), с 1741 r. российская импе
ратрица 11, 74.
Ер.млп Ти.м.офеевич (?
1585), казачий атаман 11, 341.
Ер.м.олаев АлеltсаН,др Иванович
(17801828), художник, apxeo
лоr, сотрудник Публичной биб
лиотеки 1, 65, 151.
Дюдеффан' (Дю Деффан) Ma
ри, маркиза (1697 1780), хозяй
ка литературноrо салона в Па
риже 1, 41.
ДЮАЮIt Де Люк, rраф, фран
цузский дипломат 11, 74.
Дю.марсе Сеаар Шепю (1676
1756) 1 французский rpaMMa
тик 11, 43, 202.
ДюМен'Ь (Дю Мен) АН,1Ш Луи
аа Бенедикта де Бур60н'КОн'
де, rерцоrиня (1676 1753),
французская меценатка 1,
41.
Дюриер (Дю Рийе) Пьер
(16061658), французский дpa
MaTypr 11, 34.
Дюсис Жан. Франсуа (1733
1816), французский драматурr
1 1, 402, 404, 405.
ЖаН,Шl д'Ар,. (ок. 1412
1431) 1, 54.
Жан'ПО.lf,Ь (наст. имя и фам.
Иоrанн Пауль Фридрих Рихтер;
17631825), немецкий писа
тель 11, 331, 423.
Жи.л,ьбер Ниltола Жозеф Лоран'
(1751 1780), французский по
эт 1, 327; 11, 18, 435.
Жихарев Степан Пеrрович
(1788 1860) 1, 63, 73, 77 80,
115, 135, 182, 186, 188, 193, 199,
206, 213214, 266, 268, 272,
274277, 284285, 286288,
290, 292, 297, 298, 300, 304, 306,
307, 314, 331, аз3, 338, 343, 344,
346, 355, 358359, 363364, 365,
368, 371 373, 397, 402, 404, 405,
409412, 419, 421, 425, 430, 432,
463; 11, 9, 336337, 346, 361,
363, 364, 371, 374, 4tO, 414, 415,
432.
Жихарева (урожд. Нечаева)
Феодосия Д.м.иrриевШL (1795
1850), жена с. П. Жихарева
11, 336337.
Жорж мадемуазель (наст. имя
и фам. Марrерит Веймер; 1787
1867), французская актриса
1, 67.
Жофрен'Ь (Жофрен, урожд. Рооо
де) Мари Тереаа (16991777),
хозяйка литературноrо салона
в Пари же 1, 41.
Жуи (наст. имя и фаи. Виктор
Жозеф Этьенв; 17641846),
(1779 французский литератор, автор
610
Евzен'ий, митрополит (Болхо оо
вити нов Евфимий Алексеевич;
1767 18З7), писатель и библио
rраф 1, 116.
Евzен'ий Ноан.нович, епископ
Карловацкий 1, 110.
Еверс см. Эвере.
Евиид (111 в. до н. э.) 11,
59.
Еврипид (ок. 480407 или
406 rr. до н. э.) 1, 46; 11, 20t,
203, 286.
Ezopos ААепсей Еzорович
(17761851), художник 1, 39.
Ежова Емтерин,а НваН,овШl
( 1788 1836), актриса, rраждан
ская жена А. А. Шаховскоrо 1,
82, 180181, 206, 241, 431.
Екатерика 11 (17291796)
1, 51, 95, 134, 154, 319; 11, 74,
155156, 203, 360, 422.
Eмrepинa Пав./f,()вН4 (1788
1819), веJlикая княжна, сестра
A.1Iекндра 1, с 1816 r. королева
Виртемберrская 1, 61; 11, 380,
435.
ЕlU1.терина НиltОАаевJШ СМ.
Карамзина Е. Н.
ЕАиаавета ААехсее 8М
нравоописательных очерков 1,
407; 11, 408.
Жу"овс"uй Васuлuй AHдpee
вuч (17831852) 1, 33, 37, 43,
4852, 54, 65, 67, 69, 70., 7273,
76, 78 79, 82, 87, 8991, 95 98,
101103, 104107, 114115,
117119, 121122, 124125,
127, 128, 132t34, 135, 150, 151,
153, 157158, 160163, 166
168, 173t74, 178, 180, 190,
195199, 202, 209212, 214,
220 221, 222, 224, 227 228,
239, 246, 256257, 264, 265
268, 270277, 283, 284288,
289, 290295, 296, 297300,
302, 304307, 311, 313315,
316317, 323326, 329, 331
334, 338, 339, 343347, 349
350, 351, 352, 354 356, 360,
362, 363, 364, 366, 371, 374, 377,
379384, 387, 388, 393395,
400402, 407, 411, 413, 417,
419, 4204ЗО, 432, 433, 436,
439442,443,463,464, 588589;
11, 93, 95, 97 100, 119, 126,
146148, 165, 171, 197200,
201 203, 206, 212, 215216,
218219, 220235, 2З6243,
246, 249, 250 253, 260, 26З
274, 279, 28З, 294297, 300,
307, 32t,339,З4З351,352360,
362369, 371, 372, 374----380,
З82386, 389, 390, 392, 393,
398, 403, 407, 408, 410, 414, 417,
418, 422, 423, 425, 429, 431
433, 435437, 4З9, 441, 443445.
3авадовс"ий Пеrр &СUAьевuч,
rраф (17391812), член Непр&-
MeHHoro совета, в 18021810 rr.
:министр HapoAHoro просве
ния 1, 63.
ЗаZОСItUн, МитиА Ни"ОАО.евuч
(17891852) ---- 1, 6869, 75, 138,
252256, 291, 315, 403.
3aUltUH Н 8lUf, Н 841ЮВUЧ (?
1834) и.пи ЗаиIШН Маf'вей Hвo.н.o
вич (1782----t854), петербурrскве
квиrопродавцы 1, 342.
20.
Захаров ИваН, Се.мехович (?
1816), председатель IV разряда
«Беседы., переводчик 1, 135,
167, 178, 207, 216, 217, 281, 293,
299, 317 321, 355, 405407,
438; 11, 144, 179, 214.
ЗАаТОУСТ НоаНН, (ок. 350
407), византийский релиrиозный
деятель 11, 16, 338.
З.А,О8 П етр Васuльевич (177 4
1823), актер 11, 376.
Зоu.д. (1 V В. ДО Н. э.), дpeBHe
rреческий философ и ритор 1,
250.
3юсс.кUАЬХ ИО2ан.н Пеrер
(1708 1767) , немецкий стати
стик 1, 390.
вaH /У ВаСUAьевич rроан.ый
(15ЗО1584) 1, 199, 395.
Нвамв Федор Федорович
(1777 1816), драматурr, п<r
эт 1, 201, 303, 322.
ИванчинПисарев НиКОАай
Д.кuтриевuч (! 790 1849), писа
TeJIb 1 1, 8, 384.
ИванчинПисарев Ни "ОАай
Иванович, ПОЭТ 11, 10.
Иzнатuй, камердинер В. Л.
Пушкина 11, 389З90, 421.
Неорь СвяroСАавовuч (1 {50
1202), князь новrород--северскиi
с 1178 r. и qервиrовский с
1199 r. 11, 171.
Иа.маUAOв AAecaн.дp ЕфШUJ
вич (t7791831), пис.атеJlЬ 1,
64, 110, 117, 152, 160, 161, 17З
175, t80t8t, 187, 214, 246;
11, 403.
H8.Jf4U.ws В.Аадu..AШр B4cUAЬe
вич (177318ЗО), писатель 1,
222; 11, 8.
НАьин. HU1W.I4U НtЮНО
вич ( t 777 1823), Ape.waтypr If
переводчик 11, 140, 361,
439.
ИНЭ06 Иван НIJ,1Ш1'UЧ (1786
1845), rевераJ1Jlеiтеиав1' 1,54.
804"" &clUbe6utt СМ.
Иван IV ВасильеВВ1I.
611
Искра Иван Ивановuч (?
1708), полковник Полтавскоrо
казацкоrо войска 1, 212.
Йонz СМ. Юнr.
Кавелин Джитрий AAe"caHдpo
вuч (t 7781851) 1, 90, 221,
227, 372373, 374375, 376,
377. 378, 379, 380, 382, 386
388, 392393, 395, 405, 419,
421, 426430, 443; 11, 348, 349.
Каверин Пеrр Павловuч
(1794 1855), rycap, бретер и KY
типа 1, 432.
Казuцк.uй (Козицкий) rриrо
рий Васильевич (? 1775),
CTaTceKpeTapь Екатерины 11,
переводчи к II, 22.
Кайсаров Андрей Серzеевuч
(17821813), историк, фило
лоr 11, 329, 429.
Кайсаров Паисuй Серzеевuч
(17831844), брат А. С. Кайса
рова, rенерал 11, 433.
Кайсарова (урожд. Ланская),
жена п. С. Кайсарова 11, 433.
Ка.шшни"ов Иван Тuжофеевuч
(17971863), писатель 11,
392.
КаАОНН, Шарль ААе1:сандр де
(17341802), французский .МИ
нистр финансов в 178З
1787 rr. 1, 313.
Ка.мnе ИоахuJrt rейнрuх
(1746t818), немецкий Mopa
лист и педаrоr 1 1, 338.
К анк.рин Ееор Фран.цевuч,
rраф (177 4 1845), министр фи
нансов в 18231844 rr. 1, 139.
К 4 Hre.м.иp A"ruox ДАШтрuевuч
(1708----1744) 1, 195; 11, 95,
237, 248, 304, 387.
Ка.nнист ВаСиАий ВаСUAьевич
(t7581823), позт, драматурr 1,
38, 40, 3t9, 413; 11, 8594, 258,
305, 326, 403 (?) .
КапlШсr CeJt.eH ВаСUAьевuч
(17911843), поэт, сотрудник
«Беседы., сын В. В. Капниста
1, 285; 11, 403 (?).
Каnодистриа Иоанн (Иван AH
тонович; 1776 1831), дипломат
и rосударственный деятель 1,
129; 11, 122, 123, 127.
Карабанов Пеrр Матвеевич
(1765f829), писатель, COTPYД
ник Беседы» и член Российской
академии 1, 177, 206, 263, 269,
281, 319, 320, 336, 376; 11, 9, 144,
180, 245, 258, 313, 361.
Каразuн ВасиАUЙ Назарович
(17731842), просветителъ, уче
ный 11, 326.
К ара.маин' Hu"o.IUJU М uхайло
вuч (1766 1826) 1, 31, 33, 37,
43, 48, 5152, 54, 72, 8283,
87, 89, 92, 102, 104105, 108
110, 112, 114, 118, 121 122, 133,
135136, 138, 150, 153, 162, 165,
167, 169, 174, 178, 179, 181, 195,
199,202,208,210, 219,220, 222
225, 227, 240, 257, 296, 315, 320,
330, 331, 349350, 352353,
355, 356, 357 358, 365, 371 372,
374, 377 379, 386, 395, 417, 422,
425, 434, 435, 441, 442, 459, 464;
11, 48, 63, 71, 119, 148, 165, 171,
202, 203, 211, 253, 257, 268, 277,
279,283,287,307, 3to, 315, 334
335, 347, 349, 351, 359, 363
365, 367, 370, 373, 375378, 383,
384, 389391, 401, 413, 416,
419420, 425, 432440, 442
445.
Кара.м.аин' Нu"о.яай Нu"о.ше
вuч (18171833), сын Н. М. Ka
рамзина 1, 435.
Кара.мзuна E1«LrepUHa AHдpe
евНд (1780 1851), жена Н. М.
Карамзина 1, 105, 153, 202,
210, 219, 223224, 227, 315, 331,
358; 11, 359, 363, 364, 373, 439,
440, 442, 444.
К ара.мэuн,а (по мужу Мещер
ская) E1W.Tepuн,a HU1tO.lULee1Ul
(18061867), дочь Н. М. Ka
рамзинз 11, 391.
КаРА Ве.шк.ий (7428t4),
французский король с 768 r., с
800 r, император 11, 98, 242.
612
КарА V (17161788)'4 сици
лийский король В 17381759 rr.,
с 1759 r. испанский король под
именем Карла 111 1, 388.
Карпо Лазар Ник,ОАа Mapzepur
(1753 1823), французский пол
КОБодец 11, 383.
Картузов см. rоленищев
Кутузов п. и.
Катенин ПавеА Але"сапдровuч
(1792 1853) 1, 348; 11, 10, 349,
422, 433, 434, 436, 439 442.
КаТИАин,а Луций Сер2UЙ (ок.
10862 rr. до н. э.), римский по
литический деятель, заrовор
щик 1, 98; 11, 24.
Катк,ов МихаиА Нuк,uфоровuч
(1818 1887), издатель 1, 105.
Катон Старшuй Map Порцuй
(234149 rr. до н. э.), римский
rосударственный деятель 1,
24:, 367; 11, 369.
КаТУАА Рай Валерuй (ок. 87
ОК. 54 rr. до н. э.) 1, 192, 217;
11, 301.
Каченовсий Михаuл Трофи
.Atовuч (1775 1845) , историк,
журналист 1, 158, 165, 169,
171, 178, 1 95, 200201, 215217,
222, 321, 441; 11, 8, 168, 310 (?),
375З76, 383, 416, 417, 419420,
432, 434, 435, 437, 438, 440, 441.
Каш"ин Васu.ш,й Тшюфеевuч,
заведующий типоrрафией Меди
цинскоrо департамента 1, 287.
К винтиАиан (КВИНТИJIЬЯН)
Марк, Фабuй (ок. 35 ОК. 96),
римский теоретик OpaТOpcKOro
искусства 11, 401 41, 62, 149.
КефаАО. (КефаJlас) KOHCTaH
тин (Х В.), византийский JlИте
ратор 11, 105.
Ки1:ИН Петр Андрееsич
(17751834), литератор, COTPYД
ник «Беседы. 1, 135, 166,
181, 319; 11, 341, 407.
НиnреНС1:UЙ Орест Адtuwвuч
(17821836) 1, 39; 11, 245.
Кuрееsс1W.Я (урожд. ЮШКОВ8,
по второму мужу Е.лаrииа;
17891877), хозяйка MOCHOBCK()
ro литературноrо салона 11,
345.
КисеАева (урожд. Потоцкая)
Софья СтаниС.lUl608па (1801
1875), свтская красавица 11,
396 З97.
К мвдиан К Айвдии, позднеJlа
тинекий поэт, творивший в 395
400 rr. 11, 43.
Клейст Эвальд Христиан
(17151759), немецкий ПОЭТ
11, 158.
Клопшток Фрuдрих 'ОТ Аи6
(17241803) 11. 428.
Княжевuч Д.митрии MaKcu.мo
вuч (17881844), литератор
1, 175, 186.
Княжнuн A.uICcaHap Я1':ОSАе-
вuч (t 771 1829), драматурr,
сын я. Б. Княжнина 11, 140,
318320.
Кпяжпин Н "08 Борисо
вuч (1740 или 17421791),
драматурr 1, 141, 251;
11, 76, 165, 287, 320, 404,
413.
КобяltОS Петр НUК:ОА4еВUЧ, пе
реводчик 1, 285.
KoвaHЬO Иван АфаНQ,сьевич
(1773 или 1774 после 1824),
поэт 1, 186.
КО3АО8ск,ий Петр Борисович
(178З 1840), дипломат в JI.тe
ратор 11, 9.
КоаодаВАеВ Осип Пеrровuч
(17541819), в 181 i 1819 rr.
министр внутренних дел 1,
3Б6, 403, 406, 411; 11, 143, 376,
377, 380.
Коошк,ин Федор ФедороВUЧ
(177З18З8), драматурr 1,
116, 303; 11, 8, t68, 279, 442.
КОАберr (КOJIьбер) Жан &
rиCT (1619t683), фраВЦУЭСJ(иi
министр финансов с 1665 r. 1,
356.
Ко.и.ен д'.АР-UВILAЬ Жан ФfIOн
cga (17551806), французский
драматурт 11, 438.
613
Колоеривов Андрей Се.менович
(? 1825), rенерал 11, 436.
Ко.Д,()еривова (урожд. кн. Tpy
бецкая) Прасховья Юрьевна
(t7621846), мать В. Ф. Вя
земской 11, 374.
Ко.яу.мб Христофор (1451
1506) 1, 284.
К ондu.л,ьях Этьенн Бонно де
(17151780), французский фи
лософ 11, 202.
J{оншuн Нихомй МuхаЙJt,ович
(17931859), поэт, перевод
чик 11, 442.
Корне.л,ь Пьер (16061684)
1, 212; 11, 34, 35, 43, 277.
Корреджuй (Норреджо; наст.
фам. Аллеrри) Антонио (01<.
1489 1534), итальянский xy
дожник 11, 428, 440.
Корсахов Петр А.л,ехсандрович
(17901844), поэт и журна
лист 1, 285, 403, 407; 11, 408.
Корф Модест Андреевич, ба
ран (18001876), лицейский TO
варищ Пушкина, в дальнейшем
крупный чиновник, доверенное
лицо Николая I 1, .98.
Костров Ермил Иванович
(1752 1796), поэт 11, 63, 90,
91, 304, 349.
Котен Шарль (16041682),
французский поэт 11, 46.
КОТАЯревсхий ИваН, Петрович
(17691838), украинский писа
тель 11, 72.
Коцебу Авеуст фон (1761
1819), немецкий писатель 11,
138.
Кочубей ВаСиАий ЛеоН,тьевuч
(1640t708), reнеральный пи
сарь в reнеральвый судья Лево
бережной Украины 1, 212.
КО'IJ.ЮНСJt:uй Нихо.IШй Федоро
вuч (t781t8З1), профессор
CJlовесности If, 50.
Кра.йтон (Крейтон) АрчибаАьд
BиAЬJ&JC (1791186З), анrлий
СRВЙ врач на русской службе,
лвйб--медик 11, 120.
К расноnольсхий Нu"олай CTe
nанович (1775 1814), литера
тор, переводчик 1, 285.
КрасовС1tUЙ Ад,еJt:саН,др И вaHO
вич (17801857), библиотекарь
Публичной библиотеки, затем
цензор Петербурrскоrо цензур
Horo комитета (1821 1828) 1,
388, 390.
Крез (595546 до н. э.), царь
Лидии, леrендарный боrач 11,
278.
Крцвцов Нихолай Иванович
(17911843), дипломат 11,
367.
Кроnотов Ан'дрей Фрод,ович
(17801817), литератор 11,
153.
Крылов ИваН, Андреевич
(1768 или 17691844) 1, 39,43,
46, -4850, 6365, 68, 70, 73,
79, 117, 135, 149 150, 163, 166,
192, 210, 255256, 319, 323324,
3З3, 363, 387, 391, 406,414; 11,10,
119, 124,211,245,287, 288, 348,
389, 403, 425.
Куницын Ад,епсандр Петро
вич (1783 1840), адъюнктпро
фессор нравственных и полити
ческих . наук в Ца рскосельском
лицее 1, 443.
Курахин АлеJt:сей !30рисович,
князь (17591829), канцлер
1, 70.
Курахинл (урожд. rОЛОВИН8)
Наталья ИваН,овца (1768J831),
жена А. Б. Куракина 1, 70.
Куреанов Huxo.IUJU rаврuло
вич (1725?1796), просветитель,
педаrоr, автор .Письмовника
(1769) 1, 123, 148, 398; 11, 362.
Курцuй (IV в. до н. э.), леrен
дарный римский rерой 1,
286.
Кутуаов см. rоленищевКу
тузов П. И. и rОJlенищев..Куту
зов М. И. (11, 242, 248, 368).
Кутуаов Ни "OJl,Q, й Иванович
(1 797 ----1849) , воен НЫЙ чинов
ник, литератор 11, 385.
614
Нюхе.яьбе"ер Вильzе,д,ьж К ap
лович (1797 1846) 1, 98, 138;
11, 8, 196.
Лабзин А,д,е"сан.др Федорович
(17661825), писатель, масон
1, 301, 309, 460; 11, 314.
Лабрюйер Жан де (1645
1696) 1 1, 117.
Лаваль Иван Степанович
(Жан Франсуа), rраф (1761
1846), французский эмиrрант на
русской службе 1, 178; 11, 323.
Лаврентий (XIV в.), монах,
переписчик .Повести временных
лет. (1377) 1, 39.
Лааарn Жан Франсуа (1739
1803), французский писатель и
.
критик 1, 41, 61, 110, 182, 292,
335; 11, 1148, 50, 55, 179, 204,
240, 287, 406.
Лаже чпu 1'i.Ов Иван Иванович
(17921869), писатель 11,
392.
Ла.мберr 9,;,ов Осипович, rраф
(? 1849), KaMeprep, чинов
ник 1, 80, 94.
ЛaAt,О1'Т (Удар де Ламотт) Aн.
туап (1672 1731), французский
драматурr, поэт, теоретик JlВтера
туры 11, 86, 179.
Лан"ло Нино1#, де (наст. имя
Анна; 16161706), французская
куртизанка, хозяйка литератур--
Horo салона 1, 113.
Ла Са6АШР (урожд. Эсеевн)
Мареарита (16361693), 3HaT
ная французская дама, покрови
тельница Лафонтена 1, 39.
Лафарz Оzюсr (1644 1712),
французский поэт 11, 179.
Лафоптен Жан де (1621
1695) 1, 48, 183, 184, 187, 200,
201,256,387; If, 75, 170,184,203,
287, 409, 411, 436.
Ле6рень (Лебрен) Ш4р.Ah
(16191690), французский xy
дожни и 11, 331.
Леве" Пьер ШарАЬ (1737----
1812), французский историк, aB
тор t Истории России. (1782
1783) 1, 352.
Ле"АеРк, Ни"о.Аа rа6риэль
(17261798), французский исто-
рик, автор «Физической, rраж
данской, нравственной истории
древней России. (1783 1784)
1, 352.
Ле.ииер (Лемьер) AHryaH Ma
рен (1721 или 1723 или 1733
1793), французский поэт 11,
42.
Лео нид (? 480 r. ;1.0 Н. э.),
спартанский царь и ПОЛКО80
дец 11, 196.
ЛербеР2 Ааран. Христиан
(17701813), русский историк,
немец по национальности 11,
427.
ЛерAWн.тоs МихаиА Юрьевич
(t8141841) 1, 57.
Лесаж А.ин Рене (1668
1747), французский писатель
1, 212; 11, 277.
ЛеспиШlС Жюли де (17З2
1776), Французская дама, хо3JIЙ
ка литературноrо салона в Па
риже 1, 41.
ЛжедАШrрий 1 (? 1606), pyc
ский царь С 1605 r. 11, 303.
ЛU(JQ,н.ий (Либавиi; 314 ОК.
393), rре1lеский ритор 11, 16.
Ливий Тит (59 r. до н. Э. 17 r.
н. э.) 11, 279.
Лuн,де CU.YUA БОl1l АША
(1 771 1847), ПОJlЫКИЙ фИJlО
Jlor 11, 56.
Лифан'ов Евzраф, литератор
1, 285.
Лихачев Пеrр А.с.еICсамроsuч,
ПОЭТ, знакоыый Батюшкова .
Жуковскоrо 11, 359.
Л0б4рже8СIWI, (урожд. Нарбут,
во втором браке Шишкова) Ю.тя
Осимвм, ПOJlЬка по В8ЦИОВ&JlIr
воети 1, 309.
ЛобаНОВ Mu%4UA Евcra(Jывич
(! 787 1846), писатель, ЧJIев
Российскоi акцем.. 1,69,70,
182, 186, 188, 319, З91. 401.
615
Ло1': Джон (16321704) 1,
147; 11, 145, 331, 338, 423.
ЛОJ,WНОСО8 Михаид, BacиAьe
вич (17111765) 1, 38, 43, 53,
143, 167, 173, 204, 257 258,
399; 11, 21, 22, 24, 25, 30, 48, 50,
54, 55, 57, 61, 64, 66, 72, 74, 79,
87, 91, 95, 119, 163, 203, 304, 358,
383. 384, 408.
Лом.ОНОСО8 Сереей rpuzopbe
вич (17991857), лицейскиЙ
товарищ А. С. Пушкина, дип
ломат 1, 52, 356; 11, 395.
Лопzин Кассий (ок. 2t3273),
древнеrреческий философ и ри
тор 1, 184.
ЛоН,Жеnьер И,Jtер Бер1Ulр де
РОАейн, барон де (16591721),
французский поэт и драматурr
1, 397 398.
Лудвиz В.llЛzочестивый (Лю
довик IX Святой; 12141270),
французский король с 1226 r.
1, 442.
ЛУ1Wн Мар" Анней (3965),
римский поэт 1, 161; 11, 28, 43.
Луниц"ий Аристарх В.шди
жирович (17781811), перевод
чик 1, 285.
ЛууJt.A, Луций Лиципий (ок.
117 ОК. 56 до н. э.), римский
полководец, боrач 11, 278.
Лунин Михаил Серzеевич
(1787 1845), декабрист 1,
386; 11, 323, 357.
ЛУНUJUJ (в замужестве rрафи
ня Риччи) Емтерим Петровна
(1787 1886), светская красави
ца 11, 323.
Луциан (Лукиан; ОК. 120
ОК. t90), древнеrреческий писа
теJlЬ 11, 44.
ЛЬ808 Павел Юрьевич (1770
1825), писатeJ1ь, сотрудник «Бе
седы» 1, 60, 159, 207, 287, 293,
297, 31 {, 318320, 322, 348, 369,
376; 11, 9, 145, 258, 270 (?) .
ЛЬ808 Федор Петрович (1765
1836), писатель 1, 159, 166,
342; 11, 145.
Людови1t X/V (16381715),
французский король с 1643 r.
1, 41; 11, 33, 34, 384.
Людови1t ХУ (17101774),
французский король с 1715 r.
1, 41.
Людови XVIII (17551824),
французский король с 1814 r.
1 1, 255.
Лютер Мартин (14831546)
11, 68.
Маеиер (Майер), воспита тель
Н. М. Муравьева 1, 97.
Maeн'иций Михаид, ЛеОн'rье
вич (17781844), попечитель
Казанскоrо учебноrо oKpyra в
18191826 rr. 1, 90, 443.
Маео:мет (Мухаммед; O. 570
632) 1, 391.
Маадорф ААе1':сандр HapAO
вич (? 1820), чиновник и ли
тератор 1, 117; 11, 381, 384.
Мазепа Иван Степанович
(16441709), reTMaH Украины
в 16871708 rr. 1, 212.
Мам.ров Mиxaf!,A Ник.оАаевич
(17891847), литератор, изда
тель 1, 177, 178, 338, 355; 11,
10, 18, 374, 437.
Ма1Шров Петр Иванович
(17651804), журналист, кри
тик 1, 113.
М а"иаве.яь (Макиавелли)
НиJCк.оJUJ (1469 1527) 11,
360.
Macи:м Fpe1': (наст. имя Ми
хаил Триволис; ОК. 14751556),
публицист, писатель, перевод
чик 11, 424.
Ма.д,ерб Франсуа (1555
1628), французский поэт 11,
34, 79.
Ма.А,.Д,е Эдм. (1713 1755),
французский священник и лите
ратор 11, 88.
МQ,./I,иновсий Паве.д, Федоро
вич (17661832), действитель..
ный статский советник 1, 331.
616
МаJl,ьrеБрюн Конрад (1775
1826), датский rеоrраф и публи
цист, живший и работавший в
Париже 11, 444.
AlaH2eH, аббат, воспитатель
С. С. Уварова, затем директор ко--
митета Библейскоrо общества
1, 71.
Марин Cepzeu Нu"uфоровuч
(1776 1813), поэт 1, 38; 11,
340.
Alария Фt:доров1Ul (1759
1828), жена Павла 1, с 1801 r.
вдовствующая императрица 1,
69, 84, 92; 11, 262.
Map1:€A, повар В. Л. Пуmки
на 1, 351.
AI ар.яUНС1:UЙ см.
жев А. А.
Alар.м.онтед,ь ЖаН, Франсуа
(172З1799), французский пи
сатель и теоретик литературы
1, 41, 170; 11, 179, 364.
Мар о Кле.АШН (14961544),
французский поэт 11, 34, 380.
Мартос Иван Петровuч (1754
1835), скульптор f, 218; 11,
425.
МарциаА (ок. 40 ОК. 104),
римский поэтсатирик 11, 118.
МаСАОвич ВаСUАUЙ rpU2opbe"
вич (17921841), литератор, Иа
Д8телъ «XapbKOBCKoro Деыокри
та. 11, 327.
МаССИАЬОН (Массийон) Жан
Батист (16631742), фраRЦУЗ
ский теОлоr и проповедник 1,
435; If, 428.
Ma:r;.мyд 11 (1784 1839), тy
рецкий султан в 18081839 rr.
1, 396.
Мевий (1 В. 'До в. в.), римский
поэт, противник rораЦИJl в Вер..
rилия If, 309, 310. .
Ме.Аеир rадарС1Сий, или Cи
рийс"ий (конец 1 f В. ДО В. э.),
. древнеrреческий поэт If, 105.........
106, 112.
Ме.сеЧICий см. НeJlеДВIIСJ(иi
Мелецкий.
Бесту
Менши"ов (Меньшиков) A.и,,
сандр Дан.llАовuч (167З 1729),
СПОДВИЖНИК Петра 1 11, {87.
Меншu1tов АлtltС4ндр Ceplt
вuч, светлеЙUJИЙ князь (1787
1869), rенерал свиты Алек('.анд
ра 1, позднее упраВЛЯЮIЦИЙ мор..
ским министерством, знаКОI&ЫЙ
П. Л. Вяземскоrо 11. 356.
Мере Жа,." (1604 1686), фраll
цузский драматурr 1 1, 34.
МераАЯltО8 Алексей Федорович
(1 778 1830), поэт, теоретик п
тературы 1, 65, 145, {69, 171,
195, 200, 303, 322, 344; 1 1, 8, 167,
256, 257, 329, 349, 356, 359, 377,
380, 394, 403, 433, 434, 437.
Мерсы Луи СеоостьеН, (1740
1814), французский писатель
1, 201.
Местр Ксавье де (176З1852),
французский писатель 11,
389.
Мешltов СМ. Шишков А. С.
Мещевс"uй ААе"сандр HBaHO
вuч (ОК. 1791 ОК. 1820), поэт
1, 420; 1 1, З48З49.
Ми.и.ер (Мюллер) НоюН,н фО1#,
(17521809), швейцарскиi исто--
рак 11, 360, 423.
МUAOнов МUXlША &СUАьевuч
(1792 1821), поэт 1, 61, 125,
160, 161, 165, 171, 172, 175, 180,
186, 188, 193, 195, 199201,
212, 318; 11, 10, 214, 247, 257.
МlI.AOptЙotluч MUZ4UA Андрее..
вuч (1771 1825) , reиера.l, 0800
тербурrскиi JЮeR выв reHepa"
rубернатор с 1818 r.---- 11, 237.
MlU.bBYa. Ш4рАЬ Юр (1782
1816), французский пои 11,
96.
MUAЬ1UlJa (540489 rr. fJP Н. э.).
афинский ПOJJководец 11, 196.
MUAЬroH Джон (t608 1674)
1, 308; 11, 32, 92, 428.
Alи...шfМ' (VII В. до н. а.),
древвеrре'IeCкиi поат 11, 109.
MиНUH HgsЬМtJ (? 1616)
1, 340.
617
Миних Бурхард Кристоф, rраф
(16831767), rевералфельдмар
шал 11, 360.
МихаиА Федорович (1596
1645), русский царь с 1613 r.,
первый из рода Романовых 11,
21, 422.
МишельАнж (Микеланджело
Буонарроти; 14751564) 11,
428.
Мойер (урожд. Протасова) Ma
рия Андреевна (1793 1823),
племянница Б. А. Жуновскоrо,
предмет ero мноrолетней люб
ви 1, 90.
Моле Франсуа Рене (1734
1802), французский актер 11,
439.
Молчанов Петр Степанович
( 1733 1831 ) , ли тера тор и чи
новник 1, 183, 214.
Мольер (Молиер; наст. имя и
фам. Жан Батист Поклен; 1622
1673) 1, 159, 183, 251, 254, 256,
264,282,335; 11,41, 119, 287,398,
439.
Мон,6рон, Жозеф Шерад
(1767 1851), французский Jlи
тератор 1, 188.
Монтань (Монтень) Мишель
де (15ЗЗ1592) II, 34, 400.
Монтес"ье Шарль Луи де Ce
КОн'да, барон де .АЛ Бред (1689
1755) 11, 43.
М онrозье Шарль де CeHTM ор,
rерцоr де (16101690), Француз
ский полководец и rосударствен
вый деятель 11, 42, 43.
Монферран (наст. имя и фам.
Оrюст Рикар; 17861858), фран
цузский архитектор, MHoro
лет работавший в России 11,
347.
Мордвинов Ни1СОМй Ce.мeн'O
вич, rраф (17541845), адмирал,
в 1802 f. морской министр 1,
63.
МОрАе (Морелле) Андре, аббат
(1727 1819), французский ли
теРатор 1, 104.
Моцарт Вольфzане А..wадей
(17561791) 11,303.
Мстислав, имя нескольких pyc
ских князей 1, 61.
Мум.мий Луций, римский пол
ководец, консул в 146 r. до н. Э.
11, 107108.
Муравьев Андрей Ни"о.лаевич
(18061874), чиновник и поэт,
релиrиозный писатель 1, 58
59.
Муравьев Михаил Ник,иrич
(17571807), поэт 1,190,218,
227, 228; 11, 348.
Муравьев Ни"ита Михайлович
(17961843), декабрист 1,
97 98, 133, 192, 429, 461, 464;
1 1, 332333, 348, 447.
МуравьевАnосrол Иван MaT
веевич (17681851), писатель
1, 38, 43, 165166, 168, 171, 188,
197, 218, 227, 310, 321, 412; 11,
9, 145, 376, 397.
Муравьева Катерина (EKaTe
рина) Федоровна (1771 1848),
жена М. Н. Муравьева, мать
Н. М. Муравьева 1, 97 98,
169, 197, 199, 200, 331; II, 362,
365.
Муре1Ш Луций Лициний (1 в.
до н. э.), римский rосударствен
ный деятель, консул в 62 r. до
н. Э. 11, 205.
Мурузи rреческий княже
ский род, члены KOToporo в нача
ле XIX в. были rосподаря
ми Молдавии и Балахин 1,
396.
Мюеель, дочь рижскоrо купца,
возлюбленная К. Н. Батюшко
ва 1, 226.
МЮ.А,ьеаузен Федор 1( арлович
(17751853), врач 11, 388.
Мясоедов Ни1':О.лай Ефи.мович
(17501825), сенатор, извест
ный интриrан 11, 387.
Мяrлев Петр Василье
вич (17561838), приятель
Карамзина, И. и. Дмитриева
11, 393.
618
Наzuбин Ни1':О.дд.й И вановuч
(? 1819), чиновник канцеля
рии Синода, затем департамента
народноrо просвещения; ВЫПОJJ
нял поручения А. И. TypreHeвa
и П. А. Вяземскоrо 1, 428;
11, 377, 378.
НаnОАеон 1 (1769 1821) 1,
65, 81, 84, 97, 98, 121, 213, 224,
270, 293, 300, 387, 398, 400, 402;
11, 156, 168, 248, 273, 361, 418
419.
Нартов Андрей Андреевич
(1757 1817), президент Россий
ской академии, поэт и перевод
чик 1, 62, 311.
Нарыш1tuН, Але"сан,др Львович
(1760 1826), оберкаыерrер,
rлавный директор театров 1,
40, 81.
Нарыш"uн Лев КUРUААОВUЧ
(1809 1855) , чиновник 1,
40.
Невзоров Ма"си:м Ивановuч
(1 7621827), литератор 1,
122, 176; 11, 8, 173, 369, 391.
He1C1tep Жа1t (1732 1804),
французский министр финан
СОВ 11, 142.
HeAeдиC1':ийACeAeций R?puu
АJLe1Ссандровuч (1751 1828), по
эт 1,89, 162,169,170, 174, 321,
463; 11, 7, 163, 211, 313, 356, 378,
387.
Неям (1, 226) см. Мюrель.
Нестор (ХI в.), древнерусский
летописец 11, 71, 83, 98.
Ни6ур БарТОJtьд reopz (1776
1831) , немецкий историк 11,
442.
Ни1':Олай 1 (17961855) 11,
351.
НиМАев НU"ОАО.й Пеrровuч
(17581815), драматурr и по
ЭТ ,1, 115, 151, 205; 11, 307.
Ни1':ОАЬ Д ОJШни" К арА, аббат
(17581835), педаrоr, OCHOвa
телъ Французскоrо аристократи
ческоro павсиона в Петербурrе
1, 95.
Ни"ОАьс"ий ПавеА AAe"caHд
рович (1794t816), литератор
1,110,135,136,160,174,177.182,
183, 186, 188.
Ни"он (? 1088), дpeBHepyc
ский писатель, летописец 11,
309.
Нови"ов Никоми Нваиович
(17441818), просветитель, DИ
сатель 1, 137, 459; 11, 77.
H080cиAьв Hu1to.AlJU Hи"и
ruч, rраф (17661838), член
Неrласноrо комитета, с 1813 r.
правитель ПОJJЬШИ 1, 72.
Нодъе ШарАЪ (17801844),
французскиi писатель 11, 422.
Ньюrон Исай" (16421727)
11, 70.
О6оАенспий Anдpeй ПеТрО8ич
(17691852), двоюродный ДЯДЯ
П. А. Вяэемскоrо, JlИтератор
11, 376, 433, 437.
060Аьянuн.О8 П етр Хрисан(ю
вич (1753 1841), rocyдapcTвeH
ный деятель 11, 387.
06реС"О8 МихаиА ААесtевич
(17541842), директор департа
мента внешней торrоВJIИ 11,
142.
Овидuй (Пуб.пий Овидий Ha
зон; 43 до н. Э. ОК. 18 в. э.) 1,
46, 4Зf; 11, 22, 260.
Оеарева (урожд. н овосИJlьце..
88) ЕАиаавета СерееевНй (f786
1870) , петербурrская знакомая
Вязеыскоrо 11, 31231З.
Оаер08 BAllBиC.All8 А.А.е"сан.дро.
вuч (t7691816), драматурr
1, 31 32, 39, 4345, 50, 172, 179.
245, 250, 257, 262, 264, 296, 374,
401; 11,76,237,251,277,287,310,
373, 386, 402, 404415.
OM (? 912), KIUI3b Киев
ской Руси 11, 417.
OMНUH Ам"сей Ни"оAtJe_ич
(17641843), президент Aкa
демии художесТ8, директор
Публичной библиотеки, apxeo
лоr и историк 1, 39, 40, 43, 49,
619
65, 69, 73, 7980, 100, 170,
210, 331, 415417; 11, 84,
244 245.
Оленина (урожд. Полторац
кая) Елизавета Мар"овнл
(17681838), жена А. Н. Оле
нина 1, 39; 11, 244245.
Один Валериан lfu"олаевич
(ОК. 17881841), писатель 1,
212, 297, 401; 11, 403.
О.млр ( ОК. 581 644) , второй
калиф мусульман 11, 326.
О:мир см. rOMep.
Орлов Але"сей Федорович
(17861861), брат М. Ф. Орлова,
с 1817 r. rенералмайор, с 1844 r.
шеф жандармов 1, 9597, 394;
11, 392.
Орлов Fpuzopиu Федорович
(? 1850), rенералмайор, брат
М. Ф. Орлова 1, 95.
Орлов МихаиА Федорович
(17881842) 1, 9597, 99
100, 129, 132, 394395, 402404,
405408,409,411,415,417,419
421, 424430, 431, 433,437, 440,
442, 443, 461; 11, 380, 383, 408,
421, 422, 446 448.
Ор.А.Ов Федор rриzорьевич
(17 41 1796) , rенералпоручик,
отец М. Ф. Орлова 1, 95.
ОрАйв Федор Федорович
(t7921835), офицер, брат
М. Ф. Орлова 1, 95.
Ор.IW8 Н., литератор 1,
391.
ОрАйвс"ий AMltcaHap Ocиno
вич (1777 1832), художник
11, 440.
Оссиан. (111 в.) Jlемнда рный
кеJlЬТСк.ий бард, которому припи
са.. свои ПОЭМЫ--СТИJIИ38.ЦИИ ШОТ
JI8.ВДСКИЙ писатель Дж. Макфер
сов ........ 1, 212; 11, 15.
ОСТО.А.Оnов Ни"о.м.й Федорович
(1782 1833), литератор 11,
384.
01ТОН, Святой (ок. 106Q
1139), епископ Бамберrский в
1102 1124 rr. 1, 403.
Павел 1 ( 17 54 1801) 1, 71,
81, 86, 91.
Павел Си.л.енцuарuй (VI в.),
византийский поэт 11, 109
111, 113115.
Палuссо де Монтенуа Шарль
(1730 1814), французский Дp8
ыaTypr и публицист 1, 104, 372.
Палuцын, Але"сандр Адеltсанд
рович (нач. 1750x rr. 1814),
писатель 1, 207, 413.
Парни Эварист Деаире Дефорж
де (17531814), французский
поэт 1,61,463; 11,96, 158,259,
287, 311, 406.
ПасмJt,Ь Влеа (16231662)
11, 202.
Паулуччu Филипп Осиnовuч
(1779 1849), лифляндский, эст
ляндский И курляндский reHe
ралrубернатор в 1812
1829 rr; 1, 213.
Пашltов Васuлuй Але"сандро
вич (17641834), оберrофмей
стер 11, 438.
Паш"ова (урожд. Толстая)'
Е1':атерин.а ААе"сандровн'(]'
(17681835) 11, 438.
Пезаровuус Павел Петровuч
(17761847), доктор философии,
редактор PyccKoro инвалида»
1, 410411.
Пе"арсltUЙ Петр, типоrраф
11, 406.
Перец Абра.м. Иараи.ивuч
(177118З3), петербурrский OT
купщик 1, 376.
ПериК,Jt (ок. 495429 до
н. э.) 1, 442.
Перольr (Перро) арль
(16281703) 11, 86.
Песталоцци Иоzанн reHpux
(17461827), швейцарский пе
даrоr 11, 423. .
Пестель Иван Борисович
(1 7651843), rевералryберна
тор Сибири 11, 143.
Пеrр 1 (16721725) 1, 94,
210, 340; 11, 12, 14, 25, 53, 6063,
170, 176, 203, 242, 258, 389, 422.
620
Пеrрар1(,Q, Фран.чес"о (1304
1374) 1, 307; 11, 109, 111, 217,
358.
Петров ВаСUАUЙ Петрович
(17361799), поэт 1,173,399;
1 1, 74, 258, 304.
ПUАЬnaй (Бидпай), леrендар
ный индийский брахман, предпо
лаrаемый автор басен на caHC
крите вошедших в «Панчатант
ру) ( 1 1 1 1 V вв.) 11, 211.
Пин.дар (ок. 518442 или 438
до н. э.) 1, 154, 161, 165, 183,
327, 329; 11, 74, 146148, 157,
163, 203, 210, 236, 237, 267, 29.
Пирон. AAecиc (1689 1773) ,
фран.цуаский поэт и драматурr
1, 170, 182.
Пuсарев А.л..е"саnдр AAeltcaHa
рович (17801848), офицер, пи
сатель, сотрудник «Беседы.,
член Российской Академии 1,
38, 43, 46.
Пuсем.скuй ПавеА Петровuч,
rвардии прапорщин, племянник
Д. Н. Блудова 1, 297.
Литт УUАЬя.и М.шдшuй
(17591806), анrлийский rocy
дарственный деятель 11, 195
196.
ПАйВUАьщихов ВасиАий AAeK
сеевuч (1768 1823), петербурr
ский издатель . 1, 116.
П JI,(lHya Ma"cu.м, (1260 1310),
византийский филолоr II, 105.
П.штов Матвей Иванович
(1751 1814), донской атаман
1, 124, 211; 11, 242.
П.ш1'ОН (428 или 427 348 или
347 до в. э.) I, 365, 366; 11, 211.
П.д,атон. см. Яновлев Платон.
П Аещеев А.с.е"сандр AAe"cee
вич (ОК. 17751827) 1, 91 92,
173, 174, 195, 196, 220, 314, 373,
4ЗU, 432435: 11, 363, 365,
367.
П.А.ещеева (урожд. Черныше
ва) Анна Нван.овна (? 1817),
жена А. А. Плещеева 1, 91
92.
П.к.uн,uй Старшuй (ОК. 24 79),
римский писатель и ученый
1 1, 205.
ПО20дuн. МихаиА Пеrрович
(18001875), историк, редактор
«Москвитянина,. в 1841
1856 rr. 1, 40.
Пожарс"uй Д.м.uтрий Михаи-
Аовuч, князь (15781642) 1,
123, 127, 148, 340; 11, t 71, 422,
423.
Помвой HUJI;OAaU А.с.е"сеевuч
(17961846), писатель, журна
.1ИСТ, НРИТИК 11, 442.
Поцrика Иван Андреевич,
отец П. И. Полетики, врач 1,
83.
По.иru.ка Пеrр НваЖJtJuч
(17781849) 1, 8З86, 222,
304, 306, 307, 316, 317, 323, 338,
358, 363, 411, 413, 437, 461; 11,
359, 364, 400.w1, 432.
ПОАuт"овСltUЙ rавриUА repa
си.JCовuч (1770 1824). писатель,
сотрудник .Беседы. 1, 175,
186, 208, 284, 318, 376.
Попе (Поп, Поуп) ААехсаnдр
(1688 1744), анrJlИЙСКИЙ 1I0ЭТ
1, 218, 243; 11, 366.
Попов Васи.сий Сrепановuч
(17 45 1822), действительный
тайный советник, попечитель
пераоrо р8арЯД8 «Беседы. 1,
324, 348.
Попав Иван Иванович (?
1810) , там:бовский чиновник
11, 317.
Попова (УРОЖД. МОJlчанова)
Дарья ВacиAьeeНIJ, жена
И. И. Попоаа 11, 317Зt8.
Поте.м.lCUн. rpuaopиu ААеltС4,ю..
рович (17З91791) 1, 71.
Поте,м1lUН Cepleu Паs.АОВUЧ,
rраф (1787 1858), поэт н дpaMa
тypr, СОТРУДНИК «Беседы. 1,
181, 206, 285; 11, 438.
ПО1'e.JUCUШl. (урожд. КВ. Tpy
бецкая) E,A,U.,eN Петро_на,
rрафИВJI, (1796187()...e rr.), же
на С. П. Потемкина 11, 438.
621
Поццо ди Борео КарА Ocипo
вuч, rраф (17681842), русский
посланник в Париже 11, 387.
Прадо" Жа" (1644 1698),
французский драматурr 1, 158;
11, 119, 181, 237, 315.
Пра"сurе-f,Ь (ОК. 390 ОК. 330
ДО н. э.) , древнеrреческий
скульптор 11, 97.
ПРUКАОНСКUЙ Паве.Jt Ни"ОJШе
вич (ок. 1770 после 1825),
крупный сановник 1, 174.
Прокоnовuч Феофан (Элеазар;
16811736), писатель, цepKOB
НЫЙ деятель 1, 191; 11, 22, 54,
304.
Протасова (урожд. Бунина)
ЕмrериШl Афаnaсьевн.а (1771
1848), еДИНОl\ровная сестра В. А.
ЖУКОВСl\оrо 1, 90, 92.
П ротасова Варвара П еТрО8 Шl,
фрейлина 1, 412.
ПrОАОАСей (Птолемей) фUAlJ,
деАЬф (ЗО8246 дО н. э.), Mal\e
донский царь, правивший Еrип
том в 285246 rr. II, 107.
ПIl.Jtьчu Луuд:жu (14321484),
итальянский поэт 11, 98.
Пуч"ова Е1ШтерuШl НаУАСовna
(17921867), поэтесса I,
194195, 369.
Пушкu" (МусинПушкин)
ААе"сей И вановuч, rраф (17 44
1817), меценат 1 1, 215.
ПУШ1Сu", ААе"са",др Серееевuч
(179918З7) 1, 33, 37, 52, 54
55, 57, 66, 9899, 120, 128, 130,
137, 138, 257 258, 356357, 436,
.tЗ7 4З8, 440, 443, 463; 11, 151----
158, 178, t80, t95t96, 258260,
2М, ЗО1ЗО2, ЗО6З10,
322З2З,335336,ЗЗ8,мо
Щ 344, 348, 351, 364, З65З67,
379, 385, З9З397, 435, 439,
.t.4O .
ПIlШJCUН ААеltсей Михай..40вuч
(t769t825)t литератор, aKтep
Д'ВJIeТIИТ, острослов 1, 159,
180, 192, 225; 11, 9, 247, 359, 361,
З9З, 433, 436, 437, 440.
Пуш"uк ВасuJl,UЙ Львович
(1 766 1830) 1, 82, 87 89, 92,
105106, 115, 118 122, 135, 136,
153, 157, 162, 164, 170, 171 172,
174t78, 179181, 188, 191,193,
194, 199202, 212, 213, 218219,
221, 225, 227, 270, 284, 289, 296,
303, 315, 324, 327, 332339,
340343, 344346, 350351,
353356, 359363, 364, 365
366, 367 368, 370372, 377,
381 382, 394, 402, 404, 412413,
425,'40442,463; 11,9,45, 1t6
121, {36139, 141, 1'8149,
158159, 174, 179, 180,201206,
247250, 277279, 288, 306, 321,
336337, 338, 339340, 341
342, 348, 349, 356, 357, 361, 363,
366, 371373,376377, 381,383,
386, 388390,392, 395397, 399,
403, 410, 411, 41 7, 420421, 426,
432442, 444.
Пуш",ин Сереей Львович
(17701848), отец А. С. Пуmки
на 1, 356.
Пуш"una ЕАена Fpueopbeeн,a
(1 778 1833), жена А. М. Пуш
I\ина, приятельница К. Н. Ба
тюшкова 1, 192, 210, 225.
Радищев AAecaн,дp Hик,o
.ItIlевuч (17491802) 11, 91,
364.
Рад".д.uФ (урожд. У орд) Анна
( 1 764 1823), 8Hr лийекая писа
тельница II, 301.
Рааум.овс"ий ААе"сей KupиA
Аович, rраф (1 7481822), ми
нистр народноrо просвещения в
1810 1816 rr. 1, 63, 72, 174;
11, 394.
Раевсхий Ни"о./l,Q,Й Hu"oJl,(le
вuч Старший (1771 1829), reHe
рал 1, 223, 437.
Рамн Он.ора де Бюэй, ма )КИЗ
де (1589 1670), французкий
поэт 11, 34.
Расин Жан (1639t699) 1,
46, 69, 147, 158, 183186, 200,
301, 342; II, 10, 13, 18, 76, 82, 119,
622
169, 170, 182, 203, 237, 258, 267,
287, 301, 315.
Растоnчuк (РОСТОПЧИН) 4)едор
ВаСUАьевuч, rраф (1763----1826),
МОСI\ОВСКИЙ rлавнокоиавдующий
в 18121814 rr.II, 143144,
430.
Рафа3АЬ Санти (148З
1520) 1, 166; 11, 359, 428.
Ре.м,6еАUКС"UЙ Райм,укд
(17751841), ИСТОрИI\ 11, 382.
Рекье Маrюрен (15731613),
французский ПОЭТ 11, 34.
Реньяр Жан Фраксvа (1655
1709), французский ДPJiматурr
1, 218; 11, 318, 359.
Рже8С1СUЙ rрuzорuй Па8Аовuч
( 1763 1830) , литератор 1,
192, 397 400;II, 216.
Рuбоnьер ААе"сандр Ивако
вuч, rраф (17811865), KaMep
rep, ЧИНОВНИК и дипломат
1, 80.
РиварОАЬ Актуан де (1753
1801), французский писатель,
острослов 1, 64, 420.
Робертсок Уu.сья..w (1 721
1793), анrлийский историк 11,
71.
Родзянко CeJA.eH ЕAreJl,ЬЯlIO
вuч (1782 1808?), ПОЭТ 11,
329.
Розен Ееор Федорович, барон
(18001860), писатель 11,
442.
Роаекхам,nФ rYCTae Андреевич,
баров (17641832), законовед
11, 134.
Ро.и.еН,ь (Роллев) ШарАЬ
(1661 1741), французский
педаrоr и филолоr 1,
204.
РО.IШнов см. Михаил Федо--
рович.
РОСАЯ"ов Иван 4)lJ.A.Uпповuч,
поэт, СОТРУДВИI\ .Вестника EB
ропы. И сРоссийскоro Myaey
ма. 11, 10.
Россин.и.. ДЖО41С"U1Ю (1792
1868) 11, 397.
Ротру Жан де (160916S0),
французский драматурr. r, 407;
11, 34.
Рубан ВаСUАUЙ Fрuzорьевич
(1742 1795), писатель 11,
262.
РУ.J(,Ян'цев Нuко.л,ай П етровuч
(17541826), канцлер, собира
тель древностей 1, 412; 11, 364.
РУССО Жан Батuст (1671
1741), французский поэт 11,
74, 79, 173.
Р1IССО Жан Жа" (1712
1778) 1, 147, 202; 11, 8, 21, 25,
287, 331, 338, 423, 429.
РЮАьер Кд,од Кар.с.о.АШК де
(17351791), французский ис
торик И ПОЭТ 11, 420.
Рюри't, соrласно летописи,
начальник варяжскоrо вoeHHoro
отряда, призванный КНЯЖИТЬ В
Новrороде 1, 375.
Ca.uюстuй Крисn {'ай (8634
ДО н. э.), римский историк
11, 43, 201, 203.
СаАты"ов Амксандр Hи"OAae
вuч, князь ( 1775 1837) , член
rocyдapcTBeHHoro совета, ceHa
тор 1, 89, .
СаАты"ов МихаиА AAe,.caн.д
рович, rраф (1767 1851), попе
читель Казанскоrо учебноrо OK
pyra в 18i2t818 rr., почетный
член «Арзамаса. 1, 89, 196,
201, 372, 379, 386, 419, 426
430; 11, 364, 365.
CaA:rbl,,08 Cepzeu ВаСU.А.ьевuч
(1777 1846), бибJIИофВJI, ОДИН
из издатеJlей «Друrа прос:веще
нияt 1,116,172.
СаАтыкова (урожд. Риmар)
Е.шаавеrа Францев1UJ, rрафи..
НЯ, жена М. А. Салтыкова 1,
201.
СаМ!lН,О8 Ни"ОАаЙ Ни "О.Аае..
вич (17681832), драматурr
1, 195.
СафUЦ5UЙ, поет 1, 175.
Сафо (VII VI ВВ. до В.. а.)
623
1. 147, 308, 312; II, 1UH, 177,
218, 267, 312.
Сахаров, актер I, 45.
СвечuШl (урожд. СоЙМQвова)
Софья Пеrровн.а (1782 1857),
русская католичка, релиrиозная
писательница 1, 355; 11, 129,
372, 377.
Свиньин ПавеJt Леrровuч
(1 787 1839), писатель, IlYTe
шественник 1, 269, 310; 117
361.
СвяrОnОА", имя неСКОЛЬRИХ
русских князей 1, 61.
СвяrОСАав Иzоревuч (?972
или 973) , князь киевский с
945 r. 1, 210; II, 16, 242.
Се (Сей) Жан Батист
(1767 1832), фраНЦУ3СJ(ИЙ эко
помиС'т 1 I, 400.
Северин Дм,итрий Петрович
( 1791 1865) 1, 51 54, 85
87, 89, 115, 129, 157 161, 162,
163, 165 166, 172, t 76, t 78, 179,
180, 182, 186, 188, 190193,
201, 202, 221, 224, 226, 304, 306,
307, 316317, 32ЗЗ26, 331, 333,
З34335, 338, 343, 346, 357 359,
363, 369, 371 37З, 379З80,
З86387, 396, 403405, 408
409, 411, 426, 427, 429, 430, 434,
436, 441, 461 11, 218219, 301,
348, 354. 359, 362З64, 366,
371, 374, 398399, 417, 432,
443.
Северин Петр Иванович
(t76118ЗО), сеиатор, отец
д. П. Северина 1, 8586.
Северин Иван, дед д. п. CeBe
рииа 1, 86. .
Се.ерим (урожд. Стурдаа)
Е.АеК4 С1W.р.lO.1'ОS1Ш (1794
t8t8), перваа жена Д. П. Ceвe
рина 1, 86.
CtsepuШl, вторая жена
Д. п. Северина 1, 86.
CefJUHbe (урожд. де Рабютен..
Шавтал..) Мари, маркиза де
(1626f696) французская писа
телъннца 1, 354.
СеJl,и,м, /11 /(t7611808), TY
рецкий султан в 1789 1807 rr.
1 1, 137.
С е.м. е н Авеуст Иванович
(17881862), француз, с 1809 r.
живший в России, книrоизда
тель и книrопродавец 11, 386.
Се,м,еnова ЕатериШl Ce,м,eHoв
Шl (17861849), актриса 1,
39, 45, 67.
CenBи"TOp Жах:, Беnжа.м,ек
Маси},tи.л,ьек Вепс, rраф де
(1772 1858), французский ли
тератор 1, 172.
Сеnе"а М.A,(J,дший Луций AH
пей (4 r. до Н. Э. 65 r. н. э), рим
сиий писатель и философсто
ик II, 16, 369.
CenMop (Дюпре де CeHMop)
Жак Пьер Э.м.и,А,Ь (1772 1854),
французский литератор 11,
389.
СекПьер (Бернарден де CeH
Пьер) Жак, Аnри (1737 1814),
франuузский писатель 1 I, 205,
331.
CeKPeaAЬ Сезар Вишар, аббат
де (16391692), французский
историк 11, 179.
Сен,rФеАи"с, французский aK
тер, иrравший в Петербурrе
11, 439.
Си.меок ПОJl,оц1tuй (в миру Ca
муил Емельянович Петровский
Ситнианович; 1629 1680), цep
ковный деятель, писатель 11,
304.
Сис,м,онди Жан ШарАЬ Лео
пард Cuм,OKд де (17731842),
швейцарский историк и эконо
мист 11, 444.
Сицu.шйс1tий 1tOpOAb см.
Карл V.
Сиэс (Сьейес) Э,м,.м,аКЮЭАЬ ЖО
зеф (17481836), деятель Вели
кой Французской революции
1, 98.
См.ррон. ПОАЬ (16101660),
французский писатель 11,
312.
624
Скор ина paHЦUC (до
1490 ОК. 1541), белорусский
книrоиздатель и просветитель
1 1, 27.
С"отт Вальтер (177118З2)
II, 95, 441.
С",юдерu Жорж де (1601
1667), фраНЦУЗСI\ИЙ писатель
11, 263.
Сюдерu Мадлен де (1607
1701), Французсная писательви
ца, сестра Ж. де Скюдери 11,
263.
СJtЛд"овс"ий РОJl,Q,н" поэт 1,
152, 282; 11, 170.
С.д,еН,ин Ива" Васильевuч
(17891836), петербурrский И3
датель и I\ниrопродавец 11,
100.
Смирдин AAecaн'дp ФUАиnnо
вuч (1795 1857), петербурrСRИЙ
книrопродавец и издатель 1,
123.
Смирнова Марья ВаСUАьевнл,
знакомая А. И. Турrепева и
п. А. ВязеМСl\оrо 11, 373.
Соболевскuй, поэт 1, 175.
Соковнин Сереей МихаЙАовuч,
воспитанник MOCKoВCKoro УНИ
верситетскоrо блаrородноrо пан
снопа, поэт и переводчик
11, 374.
СО"О.ltов Петр ИваН,овuч
(176618З6), непременный ceK
рета рь Российской Академии
1, 43, 207, 285, 327, 342, 354, 401,
406, 431', 432.
СО"ОАов Петр Федоровuч
(1791 1848) , художник 11,
398.
СО"ОАьс1tuй Fepacu.м. BacиAьe
вич, поэт 11, 10.
Со"'рат (470 или 469399 до
н. э.) 1, 244; 11, 385.
СОАН,цев (Сонцов) Матвей Mи
хаЙАович (17791847), муж
Е. Л. Солнцевой 1, 175, 225;
11, 361.
СОАН,цева (Сонцова; урожд.
Пушкина; 1776 1848), ЕлиЗ8
вета Львовна (17761848), ce
стра В. Л. и С. Л. Пушки
ных 1, 225.
СОАОН (ОК. 640 ОК. 558 ДО
н. э.), афинский законодатель
11, 315.
Со.м,ов Орест МижаЙАОвuч
(17931833), писатель If,
442.
Софо"л (497 ИЛИ 495406 дО
Н. э.) 11, 16, 172, 201, 203, 402,
405, 413.
Сnеранс"ий МихаиА МихаЙAf)
ви ч ( 1772 1839) , действитель
НЫЙ тайный советник, ЧJIен ro--
сударственноrо совета 1, 43,
50, 51, 80, 90; 11, 175.
Среаневский Иван' Евсеевич
(17701819) t писате.лъ, профес
сор XapbKoBcKoro университе
та 11, 9, 327.
Станевuч Евсrафuй НваН,овuч
(17751855), писатель, COTpyд
НИК «Беседы. 1, 173, 207,
369, 413; f 1, 8, 171, 179, 214,
258.
СтаРЫн'"евич Нико.д.ай A.и",
сан'дрович (t784 1857), чинов
ник вoeHHoro министерства, в
юности литератор 1, 426, 433.
Стерн' Лоренс (17131768)
1, 118, 138, 246, 257; 11, 137, 439.
Стеш1U1, (Степанида; ОК. 1786
1822), цыrанскзя певица 11,
433.
СТрО24НО8 ПавеА Aиcaн.дpo
вич, rраф (1774 1817), rенерал
майор, сенатор 1, 2fO, 463.
С,.роеан.ова (урожд. roJ1I1цы
на) Софья Bиpoвнa
(1775 1845) , хозяйка пете
бурrСl\оrо салона 1, 139.
Студевuч СМ. Станев.ч.
Ступи", А..иксандр Ва.СU.АЫ!ВUЧ
(17761861), ХУДОЖНИК 1,
114.
С Т lIрд- AAe1tC4Hap CMp.д.aro
8UЧ (1791 1854), ЧИНОВНИК M.
нистерства и ностра нных дел
(18091830), автор реJlвrиоз
625
сочине Тибум Аль6ий (ок. 5019 rr. до
114; 11, н. э.), римский поэт 1, 328;
IТ, 96, 283, 299, 302, 321.
Ти,м,I'овс"ий И ван Осипович
(1768 1837), цензор 11, 384.
Тиртей (2я пол. VII В. дО
Н. э.) , древнеrреческий поэт,
вдохновитель спартанских вои
нов 11, 236, 246, 368.
ТихоН,равов Ни"о.лдй Саввич
(18321893), литературовед, ap
хеоrраф 1, 127.
Толстой Федор Ан'дреевич,
rраф (17581849), собиратель
рукописей 11, 370.
Толстой Федор Иванович
( .Америнанец» ), rраф (1782
1846), офицер и бретер 1, 440;
11, 320, 422, 433.
ТОАШС (Тома) Ан.туан. Лео
nОАьд (17321785), француз
ТаАЬАШ Фран'суа Жозеф ский писатель......... 11, 179.
(17631826), французский Tpa То,м,соН, ДжеЙJrtс (17001748),
rический актер 1, 121, 174; анrлийский поэт 11, 243.
II, 372. Т д '" ( Т
ре иа"овс"ии редьяков
Taм.ep.A,(J,If, (Тимур; 1336 СRИЙ) Василий Кириллович
1405) 1, 200. (17031768) 1, 88, 124, 148,
Тассо Тор"вато (1544 149 16 169 2
1595) 1 341 342 369 1 2 ' 5, , 03204, 337,
61 94 96' 98 162 286 ; ' 64, 349, 375, 409; 11, 49, 91, 92, 203,
389. ' , , , , 35 , 3 О, 260, 304, 308, 309.
Татищев Василий Никитич Трубец"ой Юрий Иван'ович,
(16861750), историк 11, князь (1792t848), чиновник
71. . министерства юстиции, литера
Татищев ДJШтрuй ПавАович тор 1, 188, 193, 201.
(17701845), дипломат 1, Тураен.ев Але"сандр Иван'ович
172. (17841845) 1, 5152, 54,
Таушев А.л.е1tсаН,др Федорович 6061, 69, 70, 73, 79, 9395,
(?1818), поэт 11, 9. 115, 117 118, 129 130, 133
Тацит Пуб.шй КорneАий (50--в 134, 135136, 138, 150, 153,
rr. ОК. 120 r.) 1, 417; 11, 16, 159, 162, 163, 166, 167 t68,
205. 170, 180, 187, 188190, 196,
Тео"рит си. Феокрит. 197, 198199, 202, 209211, 214,
ТеофUAa (Теофила Петровна 220221, 225, 227 228, 239
Kporep) , юношеская любовь 240, 266, 268, 270, 27 5 277,
Ф. Ф. ВиrеJlЯ 1, 302. 289290, 292, 297, 298, 300,
Теru.яltов BU1tTOp rpиzopbe 303, 304, 306, 307, 315, 316, 323
вuч (18041842), поэт 1, 57. 326,329, 331, 333, 338, 343349,
Теренций Афр Пубдий (ок. 352353, 355, 356359, 363
195159 дО В. э.) 11, 100, 177. 364, 369374, 377 380, . 384,
626
ных И политических
пий 1, 4259, 109,
364.
Суворов AAe1tCanap BacиAьe
вuч (1729 или 17301800)
1, 115, 117, 210, 354, 414; 11,
242, 333.
СУАьцер (3ульцер) ИоzаН,н. re
оре (17201779), немецкий фи
лософ 11, 424.
Су,м,аро"ов ААе"сан'др П eTpo
вич (17171777) 1, 143144;
11,33,35,36,67,76,91,119,184,
308, 378, 404.
Су.маро"ов ПавеА И ваН,ович
(17601846), писатель 1,222.
Сухтелен. РУФ К орН,идиевич
(?1836) библиотекарь Публич
ной библиотеки в 1806
1816 rr. 1, 80.
386388, 393, 394, 403405,
409, 411, 418, 420, 421, 426, 427,
428, 429, 430, 432, 433, 436, 442,
443, 461; 11, 134, 217, 244245,
294, 301, 316318, 322323,
329, 343, 346, 349350, 363367,
368393, 400402, 410, 417,
418, 420, 421, 423431, 435, 438,
439, 443445.
Туреенев AHpeй Ивановuч
(17811803), поэт, брат
А. И. Турrеиева 1, 93, 444.
Туреенев Ни"од,ай Ивановuч
(17891871) 1, 9395, 131
132, 132133, 138139, 150, 153,
167 168, 170, 191, 37237З,
377378, 379380,386, 387, 388,
389391, 392, 393394, 396,
402, 405, 411, 413416, 419,
420, 421, 426, 427, 428, 429,
430, 432, 433, 435437, 440, 441,
461;11, 366, 377,436,441, 445, 448.
Туреенев Сереей Иванович
(1792 1827) , брат А. И. и
Н. И. TypreHeBblX 1, 167 168,
170, 378, 394, 402, 420, 426, 432,
433, 436, 437, 440; 11, 445, 448.
Тюраоr (Тюрrо) Ан" Робер
Жа", барон де Л'ОАЫt (1727
1781), французский экономист,
философ и rосударственный дея
тель 11, 19, 43.
Тюфяк,U1t Петр Иванович
князь (17691845), вицедирек"
тор императорских театров в
1810..е rr. 1, 81 82, 138, 425.
438440, 464; 11, 7883, 84,
8596, 100 115, ЗО2306, :334,
349, 351, 359, 364 З65, 435.
Уваров Се.мен. Федорович (?
1796), отец с. С. Уварова 1,71.
У варов Федор Петровuч
(17731824), rенерал 1, 71.
Уварова (урожд. rоловина)
Дарья Ивановна, мать С. с. Ува..
рова 1, 70 71.
Уварова (урожд. Разумов..
екая) Е"атериНА ААе"сеевна
(178З1849), жена С. С. Ува..
рова 1, 72.
Узелей rop ( 1769 1844) ,
анrлийский посол вПерсии
в 1810..х rr. 1, 300.
Фа,А,ь"он.ет (Фальконе) Э,.ьекн
Морис (17161791), француз..
ский скульптор 11, 157.
Федоров Борис МuхаUАович
(t 798 1875), писатель, журна..
лист 11, 154, 155.
Федр (ОК. 15 r. до н. э. ОК.
70 r. н. э.), римский баснопи"
сец 11, 211.
ФеАШСТОк,,А, (ОН. 525 ок. 460
ДО н. э.), афинский rосударст
венный деятель 11, 374.
Фенедон Фра",суа де СаАU1tья"
де ЛаАЮr (1651 1715), фрам..
цузский TeOJlOr и писатель 1,
301; 11, 18, 21, 36, 72, 338.
ФеО1l;РUТ (КОН. IV 1 пол.
111 В. дО н. э.), древнеrреческий
поэт 11, 33, 90, 106.
У варов Сереей Се,м,еН,Ович Фесnuс (VI В. дО Н. э.), полу
(17861855) 1, 3141, 5t, 54, леrендарный древнеrреческий
7072, 7679, 86, 88, 99, 115, поэт, создатель траrедни 11,
118, 128f29, 1381З9, 150, 309.
167, 174, 220221, 227, 239, 265, ФеraАUшах (Фетх..АлиШах;
266, 268, 270273, 275277, 176218З2), правитель Пер--
290, 292, 297, 298, 300, 304, 305, сии с 1797 r. 1, 300.
307З10, 311312, 3f6317, Фuдuй (нач. V B. ок. 4З2
323326, 329330, 331, 333, 338, 431 rr. ДО н. э.), древнеrреческиi
343, 353, 358З59, 363, З70З73, скульптор 11, 356.
375377, З79З80, 386388, ФUNJреr (в миру ДРОЗДОВ Ба..
393394, 396, 401, 405, 411, СRJlИЙ МихаЙJlОВИЧ; t 782 1867),
416, 419, 421, 425, 429, 432, 434, с 1812 r. ректор Петербурrскоi
627
духовной академии, с 1826 r.
митрополит московский и коло
менский 1. 5051, 220; 11,
144, 365, 366, 417, 418.
ФUAlLтов Сем.ен Се.м,ен,ович
(1766 1836), поэт, переводчик,
сотрудни к «Беседы» 1, 285,
319, 373375.
Фu.ш.м.онов B.A,(J,aUACиp Cepeee
вич (17871858), поэт 1, 191.
Филuс ЖаН,Н,етта (1780
1838) , французская певица, в
1803 1812 rr. выступавшая в
Петербурrе ...... 1, 67, 68, 70.
ФАешье ВалентеН, Эсnри
(16З217fО), французский про
поведни к 11, 42, 43.
ФАОриан ЖаН, Пьер K.A,(J,pu де
(17551794), французский пи
сатель II, 75.
ФовиЦ1tUЙ Иваn Михайлович,
переводчик 1, 174, 183, 186.
Фон.виаuн' ДеН,ис Иванович
(1744 или 17451792) 1, 31,
32, 251, 460; 11, 76, 151 158,
177, 287, 392.
ФоН,таН, Луи, rраф, затем Map
киз де (17571821), Француз
сиий писатель 1, 61, 333; 11,
205.
ФонтенеАЬ Верн.ар Ле Бовье
де (1657 1757), французский
писатель и философ 1, 41;
11, 179, 409.
Фран"лuн БеН,джа.м.uн (1706
1790), американский литер.атор
и общественный деятель 1,
417; 11, 19.
Фрерон Э.ш Катрин (1719
1776), французский литератор
и журналист 1, 195; 11, 179,
434.
Фрuдерu" (Фридрих) 11
(17121786), прусский I\ОрОЛЬ
С 1740 r. 11, 137.
ФУ1Шдид (ОК. 460 ОК_ 400 rr.
до В. 8.) t древнеrреческий исто--
Р.К 11, 43, 201, 203, 205, 334.
ФУ"С Ezop Борисович (?
1829), литератор 1, 177.
Хвостов А,А,е"сандр Ce.м,eн,o
вич (1753 1820), писатель,
председатель 111 разряда «Бесе
ды» 1, 38, 136, 159, 167, 172,
181, 263, 295, 302, 309, 330, 338,
376; 11, 145, 177.
Хвостов Дмитрий Иванович,
rраф (17561835), поэт, COTPYД
ник «Беседы» 1, 38, 67, 70,
108, 115 117, 125 127, 152,
158 160, 163, 166, 168, 176, 181,
183186, 187, 188, 189, 192, 207,
208, 213, 214, 216, 217, 221, 240,
263, 269, 280, 283, 285, 287,
288, 291, 293295, 302, 309, 311,
312, 314, 315, 318, 319, 321,
330, 336, 338, 342, 343, 354, 364,
369, 376, 391, 3'92, 396, 397, 403,
405, 407, 410, 413, 416, 424, 435;
11, 10, 140, 145, 146148(?),
151, 153155, 170, 179, 181
196, 201, 214, 216, 236, 258, 266,
269, 289, 293, 307, 314, 326,
329, 353, 361, 362, 366, 369, 371,
375377, 381, 389, 391, 399, 442.
Хвостова (урожд. кн. rорча
кова) Аарафена ИваН,овна
(17681843), жена Д. И. XBOC
това 1, 115; 11, 196.
Хвостова А.яександра Петров
на (1768 1853) , писательни
ца 1, 410.
Хе.м,ницер Иван ИваН,ович
(17451784), поэт 1, 144; 11,
211.
Херас"ов Михаил Матвеевич
(17ЗЗ 1807), писатель 1, 120,
354, 360; 11, 48, 72, 73, 91,
304, 386.
Хитрово AAe1tcaKap 8axapo
вич (17761854), сенатор, член
rосударственноrо совета 1,
412.
Хлысrов см. Хвостов.
ХJteА,Ьн'иций НиJt;.о.лдй И вa
Н,овuч (17891845), драматурr,
переВОДЧИI\ 11, 438.
ХристиаН, VIII (1786 1848),
датский I\ОроЛЬ в 18391848
rr. 1, 97.
628
Цесарь (Цезарь) Fau Ю.шй
(102 или 1СЮ44 rr. до н. э.) 1,
161; 11, 242.
Цицерон Мар" ТУ.Jl,Jf,UЙ (106
43 rr. до н. э.) 1, 191,278,367;
11, 24, 25, 40, 77, 205, 299.
73 77, 79, 82, 104, 106, 107,
1181 19, 128, 135, 138, 162,
164, 172, 179181, 192, 206,
213, 225, 226, 229 239, 240
258, 261 265, 270, 271, 279,
281 283, 285, 287 289, 293,
296297, 300, ЗОЗ304, 319,
321 322, 326327, 330, ЗЗЗ, 335,
336, 338, 342, З50351, 353,
354, 362, 364, 367, 369, 371, 376,
378, 382, 392, 397, 398, 400, 403,
407, 411, 412, 420, 424, 428, 438,
442; 11,8, 119,122, 137, 144,161,
165, 174175, 178, 180, 214,
237, 262, 309, 312, 314, 318, 326,
345,347, 357 358, 374, 388389,
396, 398, 435442.
Шебуев BacUAиu Кvзысич
(17771855), ХУДОЖНИК 1, 39.
Шевырев CreпaH Пеrрович
(1806 1864), писате.Т'lЬ, историк
литературы " 91.
Шехсnир УUАЬЯ-W (1564
1616) 1, 342; 11, 92, 101, 301.
Ше.иер А.и"сандр Иванович,
переводчик 1, 285.
ШаЛUltов Петр Ивановuч, Шеnuнz (Шеппинr) ОТТО
князь (17681852), поэт 1, Д.м.uтриевич, барон (17901874),
118,146,166,167,176,193, 223, офицер 1,172.
225, 394; 11, 8, 155, 160, 161, 169, Ши.иер Ноеанн Кристоф
236, 238, 258,361,369, 374,383, Фридрих (1759t805) 1, 54,
384, 415, 441. 174; If, 380.
Шаnелен (Шаплен) Жак ШUРUн'с"ийШиЖJtCQ,roв Cepatu
(15951674), французский по-- А Аеltctlн.дровuч, князь (178З
эт 1, 41, 117; If, 89, 309. 1837) ПОЭТ, сотрудник «Бесе
Шаne.Jtь (наст. имя и фвм. ды. 1, 38, 53, 127, 138, 148,
КЛОД ЭмманlOЭЛЬ Люилье; 1626 152, 159, t64165, 168, 181, 191,
1686), французский поэт 11, 192, 194, 200, 204, 206, 216, 281,
393, 396. 282, 288.289, 293, 309, 319,
Шаррон' Пьер (15411603), ЗЗ9З42t 354, 357, 364, 398,
французский моралист 11, 34. 406, 407; 11, 9, 144145, 155,
Шатобрuак Франсуа Рене де 176 180, 214, 237, 258, 269,
(17681848), французский пи 286 (?), 307,364.
сатель -- 1, 61, 188; 11, 360, 428. ШUXJA4roв СМ. ШВрllнскиi
Шаrров Ни"о.л:ай МuхаЙАОвич Шихыатов С. А.
(17651841), поэт, сотрудник ШиШltов ААе1Ссандр CeJUlНO
«Беседы 1, 195; 11, 140, 288. вuч (17541841) 1, 38, 43,
ШаховСItОЙ A.и1Ccaдp AAe}c 4648, 61, 64, 66, 88, {08 t 14,
сакдрович, князь (1777 121, 125, 135, 136, 138, 148, f5З,
1846) 1, 38, 63, 65, 6869, 158159, 1.6t169, 171, i72,
629
Чебышев, боrатый москвич
11, 349.
Ч еркышов Fpuzopuu Иванович,
rраф (17621831), обершенк
11, 313316.
Чернышов Иван Fриzорьевuч,
rраф (17261797), rенерал
фельдмаршал по флоту 1, 91.
Чuнzисхан (ОК. 1155
1227) 1, 200.
Ч ичаеов ПавеА ВаСUAьевuч
(1767 1849), адмирал 11, 143.
ЧуnarО8 (Чупятов) ВасиАии
Ан.uсu.мович (1728 1792), ржев
ский купец, изображавший юро
ДИ80rо и звавший себя MapOK
канским принцем 1, 354.
174178, 181, 191, 194, 200,
205207, 209, 211, 214, 217219,
226, 241, 263, 279281, 285,
288289, 292293, 297, 299,
302, 307 311, 315, 319322, 326,
330, 334 336, 341, 342, 354,
364, 365, З76378, 382, 395
398, 404, 407, 411414, 416,
417, 424, 425, 431, 438, 441; 11,
1069, 145, 155, 170, 178179,
201,204,206,214,237, 257, 267
268, 308, 31 О, 318, 329, 362, 370,
372, 374, 382, 396, 418, 423, 424,
438.
Шишк,ова (урожд. Шельтинr)
Дарья Алек,ееевна (?1825),
первая жена А. С. Шишкова
1 1 , 377.
ШАецер Авеуст Людвие
(17351809), немецкий исто
рик, специалист по русской
истории 1, 64; 11, 71, 83.
Шнор И. К., петербурrский
типоrраф 1, 152.
ШОАье (Шолио) FuuoJI, А.м.фри
(16361720), французский по
эт 1, 170; 11, 163, 179, 338.
Штейн rеН,рuх Фридрих Карл
барон фОН (175618З1), npyc
ский rосударственвый деятель
1, 93, 99, 421.
Ш уваJl,ов И ван И вановuч
(17271797), фаворит императ
рицы Елизаветы Петровны, пок
ровитель Ломоносова 11,
384.
Шуrовск,uй см. ШаХО8СI\ОЙ.
ШушеРU1t 8"08 Е.м.ельянович
(17531813), актер 1, 45.
Щербuнин rpueopuu AAe"
сандрович (ок. 17851843), при
ятель В. Л. Пушкина 1, 196.
Звере Лоре1tЦ (17421830),
IJРОФессор боrОСJlОВИЯ в Дepn
те 11, 382, 418.
Эвриnид см. Еврипид.
оаоn (VI в. до н. э.) 11,
181, 278.
Э,м,nедок,л из Аериаента (ок.
490430 ТТ. дО н. э.), дреВ'неrре
ческий философ 1, 294.
Эnик,тет (ОК. 50 ОК. 140 rr.),
римский фИJIОСОфСТОИК 11,
300, 368.
Эnик,ур (З41270 rr. до н. э.),
древнеrреческий философ 1,
156; 11, 283.
Эсхил (ок. 525456 rr. До
н. э.) 11, 90, 108.
Эфестион Але"сандрийс"ий
(11 в.) древнеrречеСRИЙ rpaM
матик 11, 88.
Ювешzл Децим Юний (ок.
60 ОК. 127), римский поэт
сатирик 11, 136, 201, 20:-3, 237,
248, 260, 396.
Ю,J,t Дэвид (17111776), aH
rлийский историк и философ
11, 71.
Юна Эдвард (1683 1765), aB
rлийский поэт 1, 147, 191,
296; 11, 179, 312.
Юсти ИоааН1t l'eHpux FOT
ТАиб (17021771), немецкий
статистик 1, 390.
Язы"ов Дмитрий Иванович
(17731845), археоrраф, писа
тель и переводчик, член Poc
сийской Академии 1, 64, 145;
11, 9, 146.
Н"обе Христиан Фридрих
Вuльzель,м, (17641847), HeMeц
кий филолоr 11, 102, 105, 107.
8"овлев ААе"еей Се,м,енович
(177З1817), актер 1,45.
Н"овАев П.ltaТОН, Степанович,
офицер, приятель Н. и. rHe
дича 1, 390; 11, 438.
Нценко Fpueopuu Ма"си,м,ович
(17801852), цензор, издатель
«Духа журналов» 1, 403, 407,
425; 11, 9.
630
СОДЕРЖАНИЕ
и 3 Л И Т Е Р А Т У р Н О r о н А С Л Е Д И Я A Р 3 А М А С A
А. Ф. Воейков. ПарнаССI\ИЙ Адрескалендарь, или Роспись
чиновних особ, служащих при дворе Феба и в нижних
земских судах rеликона, с краткими замечаниями об их
жизни и заслуrах. Собрано из достоверн,ых источни"ов
для у nотребле пия в Блаzошляхетн,ОА4 А РЗQ..Al,Q.СС "ОА4
оБUfестве 7
КРИТИКА
д. В. Дашков. Перевод двух статей из Лаrарпа, с ПрИNеча
ниями переводчика .
О леrчайшем способе возражать на критики. (В ответ
на ПрuсовОКУnАен.uе rH8 Шва к Рассуждению о "ро,сн.о--
речии Св. Писания, читанному иы в Росс. Академии и
помещенному в V части ее Сочuн.ений и Перt!80дов) .
Нечто о журналах .
С. с. Уваров. Письмо к Николаю Ивановичу rнедичу о r
ческом экзаметре
Н. и. rнедuч. Ответ (С. С. Уварову)
С. с. Уваров. Ответ В. В. Капнисту на письмо ero об зкаа-
метре
.ОПЫТЫ в стихах и прозе. rRa Батюшкова .
Д. Н. БАудов. «Двенадцать спящих дев.. Поэма r. ЖУКО.
CKoro- . . .
С. с. у варов. К. Н. Батюш"ов. О rреческоi анто.поr... .
11
«
69
78
8з
85
94
97
100
631
МЫСЛИ И АФОРИЗМЫ
В. Л. Пушк,u'Н,. Мысли И характеры ·
д. Н. Б'л'удов. Украденная записная книжка ·
116
121
САТИРА
В. Л. ПУШКU'Н,. Опасный сосед.
П. А. Вязем,сuй. Сравнение Петербурrа с Москвой.
В. Л. П ушпu'Н,. Сычи .
П. А. Вязе,м,скuй. «Спасителя рожденьем...»
В. А. Жуовсuй. Плач о Пиндаре.
В. Л. пушкu'Н,. Люблю и не люблю.
П. А. Вязе,м,С1(Uй. Коrда? Ноrда? .
rycb и Змея
А. С. Пушu'Н,. Тень Фонвизина.
В. Л. ПУШ1(U'Н,. Завистники соловья.
П. А. Вяве.м.спuй. К перу моему.
Поrреб
Всякой на свой покрой
Катайваляй
А. Ф. Воейк,ов. Дом сумасшедших.
П. А. Вязе.м.сuй. Ухаб
Из Старой записной княжив» .
136
140
141
142
146
148
149
150
151
158
159
163
164
165
167
174
175
эпиrр AМMЪI
К. Н. Батюшпов. Совет эпическому стихотворцу. 176
п. А. Вязе,м,сuй. Друзья нынешнеrо века. 176
Картузов сенатор 176
.Один Фаон, лезбосская певица...» 177
B двух дюжинах поэм воспевший предков сечи...)) . 177
Ответ Фонвизина 177
«Между Харибдою и сциллой.... . 177
.illишков недаРом корнеслов.... 178
«Кто вождь у нас невеждам и педантам?.» . 178
Мадриrал: rашпару . 178
А. С. пушхu'Н,. «Уrрюмых тройка есть певцов...) . 178
В. Л. Пушин,. Эпитафия. 179
В" л. ПУШ1(UН (Р). Сравнение СанктПетербурrской родимой
словесности с иноземною. 179
п. А. ВяаеJl.Сi'UЙ. «Коrда беседчикам Державин пред концом...» 179
А. С. ПУШi'uн.. «Пожарский, Минин, repMoreH...» . 180
632
В. Л. Пушпuн. На постановку траrедии «Альзира. .
« Читая Пустодома...
t&1
180
X в о с Т О В И А Н А'Ь
П. А. Вязе.м.спий. «Ara, плутовка мышь, 1I0паласъ...
«Зоилы береrов HeBbll... .
«Твой список послужной и оды....
«Как «Андромахи. переВод.... .
«Как мастерски пророков злых подсел... .
П. А. ВяаеAtС"UЙ. Письмо (При посылке басен)
Притчи
Посвящение при следующих притчах .
Собака
Стол и репа
Мышь
Кляча и кобыла .
Сапожник.
KeHъra, сапоr и Hora .
Охотник и плотник .
Лисица, волк и медведь ..
Просвирня и шорник .
Осел .
Танцовщик
«Один француз....
Дождь
К овчина коровы.
А. с. Пушкин. Ода ero сият. rp. ДМ. ИВ. Хвостову.
18!
181
181
181
182
182
183
184
185
185
186
186
187
188
189
190
190
191
192
193
193
194
195
ПОСЛАНИЯ
В. А. Жу"овс"ий. К Б(лудов)у (<<BeceпQro пути....). . 197
п. А. ВЯЗeAl,ск.ий. (К Батюшкову) (.Мой Apyrl С Пo.lеi аму"
рам вслед...») 200
В. л. Пуш"uп. Два послания. Предуведомление. 20t
К В. А. Ж (уковскому) (.Скажи, любезныi друr, как..
прибыль в том....)
д. В. Дашкову (<< Что CJlышу Я, Дашхов?..) . 2D4
К. Н. ВаТЮШ"О8. Мои Пенаты. 2I06
п. А. ВЯSe.Al,С1СUй. Цидулка к давно ие apllMOМY приятелю.. 214
(К Ми.повову) (.Torдa, вак уши кам тер881О1'....) . 2t5
К. Н. ВаТЮШ1Сов. К Ж (уковско)му (.Прост., БаuЦIIИ.
мой....) . 215
Ответ T(ypreHe)BY (.Ты прав! Поет не ..'It8ц...t) . 2i1
6ЗЗ
п. А. ВяаеAtС"UЙ. К моим друзьям ж (уковсному), Б(атюш
кову) и С(еверину) 218
В. А. ЖУ"О8С"UЙ. К Батюшкову (<<Сын неrи и веселья...») 220
п. А. ВЯ8е,м,с"uй. К ЖУRОВСКОМУ ( «Жуковский, Музам
друr...» ). 235
Послание к ЖУRОВСКОМУ (<<Итак, мой друr, увидимся
мы вновь...»).. .. 238
А. Ф. Воей"ов. К Ж (уковскому) (<<Ты, который с равной
леrкостью...» ) 239
К. Н. Баrюш"ов. К Д(ашко)ву (<<Мой друrl я видел море
зла... ) 243
(Послание к А. И. Турrеиеву) (<<Есть дача за He
вой...» ) 244
п. А. Вязе,м,скuй. К Тиртею славян . 246
В. л. Пуш"uп. К Д. В. Дашкову (<<Мой милый друr, в CTpa
Не.... ) 247
В. А. ЖУ"О8спuй. К ки. Вяземскому и В. Л. Пушкину.. 250
П. А. Вязе,м,скuй. К Батюшкову (<<Ты на пути возвратном!..») 253
А. Ф. Воей"ов. Дашкову «<Дашков! хранитель бодрый
вкуса... ) 256
А. с. Пуш"uп. К Батюшкову ((Философ резвый и пиит...») 258
П. А. Вяае,м,с"ий. К партизанупоэту (<<Авакреон под дуло
маном...»).. . 261
К друзьям (<< rонители моей невинной лени...») .. 261
В. А. Жу"овс"uй. К Вяземскому. Ответ на ero послание R дpy
ЗЬJlМ (<<Ты, Вяземский, хитрец, хотя ты и поэт!..») .. 263
К Воейкову (<<О Воейковf Видно, нам...») . 266
Ап 2т
п. А. ВязеAtС"UЙ. К партизанупоэту (<<Давыдов, баловень
счасТливой.... ) 274
В. Л. Пуш"u'Н,. Послание к кн. Петру Андреевичу Вяземскому
( «Как трудно, Вяземский... ) .. 277
п. А. Вязе,м,с"uй. Ответ на послание Василью Львовичу Пуш
кину (<<Ты прав, любезный Пушкин мой....) .. 279
К подруrе .. 280
А. с. Пуш"u'Н,. rородок .. 284
В. А. ЖУ1СовС1tий. (К кн. ВязеМСRОМУ) (tБлаrодарю, мой друr,
тебя за доставленье... ) 294
П. А. Вяае,м,с"ий. (К Батюшкову) «(Мой милый, мой по
ЭТ ...» ) 297
А. с. Пушки'Н,. Батюшкову (.В пещерах rеликона...») 301
А. ф Воей1СО8. ПOCJIание R С. С. Уварову (.Муз блаrодатных
славный любимец...») . 302
А. с. ПУШ1СUН. Из письма R В. Л. Пушкину «(Христос воскрес,
питомец Фебаl...) 306
634
к Жуковскому (<<Блаrослови, поэт!..) . 307
П. А. Вяае.мс"uй. К Давыдову (.Давыдов, rде ты? что ты?
сроду...») 310
К *** ((Ты требуешь стихов моих...) 312
К rрафу Чернышеву в деревню. 313
К. Н. ВаrЮШ"О8. Послание к T(ypreHe)BY (.0 ты, который
средь обедов... ) . 316
п. А. Вяае.мс"uй. К Княжнину (<<Княжнин! В жилище пока
янья.... ) 318
(Застольная песнь) (.Веселый шум, пенье и cыe
хи...» ) 320
А. С. Пуш"u1t. TypreHeBY (<<TypreHeB, верный (lОКРОВИ
тель...») 322
А. Ф. ВоеЙ"О8. Послание к друзьям и жене (.Влажен, кто
здравие, посредственность, досуr... ) 323
К. Н. Батюш"ов. К Н (иките) (<<Как я люблю, товарищ
мой...») . ... 332
(С. С. Уварову) (.Среди трудов и важных куз....) . 334
Н творцу . Истории rосударства Российскоrо. . ЗЗ4
А. с. Пуш"uн. Жуковскому (<<Коrда младым воображеНьеы....) ЗЗ5
В. л. Пуш"uн. «Поклон усердный rроыобою.... . ЗЗ6
R Жихареву (.За стихи блаrодарю....). . 337
А. Ф. ВоеЙ"О8. Послание к д. В. Давыдову (<<Давыдов, витяаь
и певец... . ) 337
В. л. ПУШ"UН. К В. А. Жуковскому (<<ТоваРИlцдруrl ты поы
нишь ли, что я....). . 3з9
(п. А. Вяземскому) (<<Ты с балу на бал....) . . 340
А. С. ПУШ"Uн'. Послание к В. л. Пушкину (<<Скажи, парR8С
СКИЙ мой отец....) 340
ПИСЬМА
ПИСЬМА В. А. жУковскоrо
п. А. Вяземскому. 19 сентября 1815 Z.. . 343
А. п. Киреевской (Елаrиной). Ноябрь 18152. . 345
п. А. Вяземскому. 12 Ян'8арs 1816 2. . 345
А. и. TypreHeBY. 21 о"тября 1816 а. . з46
С. п. Жихареву. 81 о"rя6ря 1816 8. . 346
Д. В. Дашкову. Январь 1817 8. . 347
А. и. Турrеиеву. Вrорая nо..с.овина января 1817 8. . 348
А. И. Турrеиеву. 24 феsраAS 1817 3. . 349
п. А. Вяземскому. 12 ноября 1818 8. . 349
С. с. Уварову. Нача.А,О anреАЯ 1837 8. . . . . . . 351
6з5
ПИСЬМА К. Н. БАТЮШКОВА
п. А. Вяземскому. 9.мая 1813 2. .
п. А. Вяземскому. Начало uюJtЯ 1813 2. .
П. А. Вяземскому. 10 ян,варя 1815 2.. .
В. А. Жуковскому. Середина де"абря 1815 2. .
В. А. Жуковскому. 2021 марта 1816 2. .
п. А. Вяземскому. 4 м'арта 1817 2. .
д. В. Дашкову. Кон,ец ав2уста 1817 2..
п. А. Вяземскому. 13 сен'тября 1817 2. .
В. А. Жуковскому. Январь 1818 2.
Д. Н. Блудову. Феврdль 1818 2. .
п. А. Вяземскому. 9 м,ал 1818 2. .
А. И. TypreHeBY. 10 сен'тября 1818 2. .
д. Н. Блудову. Нача.яо н'оября 1818 z. .
А. И. Турrеиеву. 24 м'арта 1819 2. .
352
354
356
357
358
359
361
362
363
364
364
365
365
367
ПЕРЕПИСКА П. А. ВЯ3Емскоrо И А. и. TyprEBEBA
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 29 октября 1813 2. . 368
П. А. Вяземский А. И. Турrеиеву. 29 яН,варя 1816 2. . 370
П. А. Вяземский А. И. Турrеиеву. 20 апреля 1816 z. . 371
П. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 15 июН,я 1816 2. . 372
П. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 5 июля 1816 2. . 372
п. А. ВязеМСRИЙ А. И. TypreHeBY. 5 о"тября 1816 2. . 373
п. А. ВяземCRИЙ А. и. Турrеиеву. 1 .марта 1817 2. . 373
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 26 м'арта 1817 2. . 374
п. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 29 июН,я 1817 z. . 374
П. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 27 аВ2уста 1817 2. . 375
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 24 аВ2уста 1818 2. . 375
П. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 20 о"тября 1818 2. . 376
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 8 ноября 1818 2. . 377
П. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 3 де1tабря 1818 2. . 378
П. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 6 аВ2уста 1819 2. . 379
П. А. Вяземский.... А. И. TypreHeBY. 7 аВ2уста 1819 2. . 379
П- \л. Вяземский А. и. TypreHeBY. 29 аВ2уста 1819 z.. . 380
п. А. -Вяземский А. и. Турrеиеву. Нача.д,о .марта 1820 2. . 381
П. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 20 .марта 1820 2. . 381
П. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 11 июН,я 1820 2. . 381
п. А. ВязеМСRИЙ А. и. TypreHeBY. 24 сен,тября 1820 2. . 382
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 18 де"абря 820 2. . 382
П. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 31 де"абря 1820 2. . 383
636
П. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 28 января 1821l. . з84
П. А. Вяземский А. И. Турrеиеву. НачQ,.A,О февРaJLЯ 1821 l. з84
п. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 19 феврОАЯ 1821 l. . з85
А. и. TypreHeB П. А. Вяземскому. 28 феврОАЯ 1821 . . 38S
п. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 29 aezycra 1821 l. . з86
п. А. ВязеМСRИЙ А. и. TypreHeBY. Вrорая nОАовин.а ceH
rября 1821 8. · з86
п. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 9 января 1822 2. . 387
п. А. Вяземский А. и. TypreHeBY. 18 июня 1822 2. . 387
п. А. Вяземский А. И. Турrеиеву. 15 аnреАЯ 1823 2. . 388
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 21 .кая1823 2. . з88
А. И. Турrеиев п. А. Вяземскому. 15 яН,варя 18242.. 389
п. А. Вяземский А. и. Турrеиеву. 5 АШЯ 1824 z. . 389
п. А. Вяземский А. И. TypreHeBY. 22 июН,я 1824 2. . 390
п. А. Вяземский А. И. Турrеиеву. 13 авауста 1824 z. . зоо
п. А. Вязекий А. И. TypreHeBY. 25 АЮрrа 1825 2. . 391
п. А. Вяземский А. И. TypreHe8Y. 26 АШрта 1893 2. . 392
п. А. Вяземский А. и. TypreHeoy. 19 яН,варя 1836 2. . 392
п. А. Вяземский А. И. TypreHe8Y. 8 аnреАЯ 1836 2. . 393
ПИСЬМА А. С. ПУШКИНА
п. А. Вяземскому. 27 АЮрrа 1816 а. .
В. Л. Пушкину. 28 де"абря 1816 а. .
п. А. Вяземскому. 4 ноября 1828 2. .
39З
395
з96
ПИСЬМА д. п. СЕВЕРИНА п. А. ВЯЗЕМСКОМ)"
11 де"абря 1815 2. .
13 яН,варя 1816 е.
17 аnреАЯ 1816 .
24 июня 1816 2. .
19 яН,варя 1817 е.
з98
398
398
з99
399
письмо п. И. ПОЛЕТИКИ д. и. БЛУДОВУ
11/23 сенmя6ря1816 z..
400
ПЕРЕПИСКА п. А. ВЯЗЕмскоrо в д. Н. БJlУДОВА
П. А. Вяземский д. Н. Блудову. О"тябрь 1816 2. . .ю2
Д. Н. БJlУДОВ п. А. В1I3еискому. 2 н'оя6ря 1816 1. ·
П. А. Вяземский д. Н. Блудову. Ноябрь 1816 2. . 406
Д. Н. Блудов П. А. Вяземскому. 9 ЯШJаря1817 2. . 407
П. А. Вяземский д. Н. БJlУДОВУ. 22 января 1817 2... . . . 407
637
П. А. Вяземский д. Н. Блудову. 11 феврaJtЯ 1817 2. .
Д. Н. Блудов п. А. Вяземскому. 20 февраля 1817 2. .
п. А. Вяземский д. Н. Блудову. 25 февраля 1817 2. .
ПИСЬМА п. А. ВЯЗЕмскоrо Д. В. ДАШКОВУ
2/14 н'оJJбря 1818 2. .
30 JtШЯ 1824 2. .
ПИСЬМО Д. В. ДАВЫДОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
28 июля 1818 2. .
ПИСЬМО А. Ф. ВОЕйКОВА А. И. TyprEHEBY
Начало 1817 2.
ПИСЬМА В. л. ПУШКИНА
П. А. Вяземскому. 20 февраля 1818 а. .
П. А. Вяземскому. 14 .марта 1818 2. .
п. А. Вяземскому. 27 .марта 1818 2. .
п. А. Вяземс.кому. 8 июН,я 1818 2. .
П. А. Вяземскому. 9 июН,я 1818 2. .
п. А. Вяземскому. 2 ав2уста 1818 2. .
П. А. Вяземскому. 11 сентября 1818 2. .
П. А. Вяземскому. 21 оrября 1818 2.
п. А. Вяземскому. 14 феераля 18192. .
п. А. Вяземскому. 16 .марта 1819 2. .
п. А. Вяземскому. 27 АЮрrа 1819 2. .
П. А. Вяземскому. 10 апреля 1819 2. .
П. А. Вяземскому. 21 24 апреля 1819 2. .
п. А. Вяземскому. 20e чисм января 1820 2. .
В. С. Апраксину. 23 февраля 1820 2. .
п. А. Вяземскому. 3 июН,я 1820 2. .
А. и. TypreHeBY. 7 оптября 1820 2. .
П. А. Вяземскому. 13 февраля 1821 2. .
П. А. Вяземскому. 21 февРаАЯ 1821 2. .
п. А. Вяземскому. 3 о"тября 1822 2. .
п. А. Вяземскому. 9 м.арта 1890 2. .
п. А. Вяземскому. 27 апреля 1830 2. .
ПИСЬМА д. Н. БЛУДОВА В. А. ЖУКОВСКОМУ
9/91 м.арта 1819 2. .
18/90 мая 1820 2.
6з8
409
411
415
416
419
421
423
432
432
433
433
434
434
434
434
435
435
136
437
437
438
438
439
439
440
440
441
441
442
443
444
ПИСЬМА М. Ф. ОРЛОВА п. А. ВЯЗЕМСКОМУ
28 февра.д,я 1820 z. .
22 м.арта 1820 z. .
21 аВ2уста 1823 2. .
Комментарии
Указатель имен
446
4-46
448
451
601
А 80 «Арзамас»: Сборник. В 2x ки. ки. 2. Из лите
paTypHoro наследия «Арзамаса». / Сост., подrот.
текста и коммеит. В. Вацуро, А. ИлъинаТомича,
л. Киселевой и дp.M.: Худож. лит., 1994.
639 с.
ISBN 5280004898 (Ки. 2)
ISBN 528000488-X
Литературное наследие «Арзамаса представлено жанрами
критики, сатиры, посланий и писем el'o участников, среди которых
Д. В. Дашков, В. Л. Пушкин, П. А. Вяземский, В. А. Жуковский,
А. С. Пушкин и др.
А
4702010106-062
028( О 1 )-94
2-1993
ББК 84(2Рос==Рус)1
«АРЗАМАС»
Сборник в двух книrах
Кииrа вторая
Редактор
r. к о л о с о в а
Художественный редактор
r. м а с л я н е н к о
Технический редактор
В. Н е Ф е Д о в а
Корректор
М. Чупрова
ИВ NQ 5308
Издательская лицензия ЛР N!i! О 1 О 153 от 27 декабря 1991 r.
Подписано в печать 25.01.94. Формат 84хl08 1 /З2. Бумаrа тип.
rарнитура «Обыкновенная новая». Печать офсетная. У сл. печ. л.
33,6. Уел. Kp.OTT. 33,6. Уч.-изд. л. 37,8. Тираж 10 000 экз.
Изд. .м 11-3640. Заказ 677. «С»-226. Ордена Трудовоrо KpaCHoro
Знамени издательство «Художественная литература». 107882, rсп,
Москва, Б-78, Ново-Басманная, 19.
Диапозитивы изrОТОВJIеtф в; rпп «Печатный Двор" 197110, Санкт-Петербурr,
Чкаловский пр., 15
Кировекая областная типоrрафия.
610000, r. Киров. Динамовский пр., 4.